Drive 15302BV-PKG Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Full Electric Bariatric Bed
Cama Bariátrica Totalmente Eléctrica
Lit pour personnes obèses tout électrique
Full Electric Bariatric Bed
Cama Bariátrica Totalmente Eléctrica
Lit pour personnes obèses tout électrique
ELECTRIC AND MANUAL BEDS
OWNER’S ASSEMBLY AND OPERATING MANUAL
Model #15300 42” Bariatric Bed,
600 lb. Total Weight Capacity
Model #15302 48” Bariatric Bed,
750 lb. Total Weight Capacity
Model #15303 54” Bariatric Bed,
1000 lb. Total Weight Capacity
Full Electric Bariatric Bed
CAMAS ELÉCTRICAS Y MANUALES
INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANUAL DE OPERACIÓN
LITS ÉLECTRIQUES ET MANUELS
GUIDE D’ASSEMBLAGE ET D’UTILISATION
Cama Bariátrica Totalmente Eléctrica
Lit pour personnes obèses tout électrique
(15300 Model Only)
Drive
INSTALLING FRAME SUPPORT
ASSEMBLIES ON MODEL
#15302 & #15303
MAINTENANCE AND SAFETY CHECKS
Drive recommends the following maintenance and
cleaning procedures be conducted between users.
ELECTRONICS
Check all controls to make sure all functions work properly.
Foot control
Head control
• Hi/Lo
Check all cables for damaged or frayed wires.
Power cord
Pendant cord
Check to make sure all plugs are fully inserted or attached.
Bed frame and sleeping surface
Visually check all welds
Head section
Foot section
Main Frame
Check joints between sleeping surface sections for loose fasteners.
Cleaning
The metal parts of the bed are covered with a powder coating. Clean all coated parts with mild Detergent
and warm water. Periodically raise head and feet sections of the bed and remove dust from frame. Also, peri-
odically remove mattress and clean mattress deck.
Lubrication and Mechanical
Lightly grease all actuator screw threads with white lithium grease.
Lubricate all caster roller and swivel bearings with light machine oil.
Check all bolts and tighten as needed.
WARRANTY
Lifetime warranty on welds.
Five year warranty on frame.
One year warranty on all other parts and components.
During the warranty period, defective items will be repaired or replaced at Drive’s option at no charge.
GENERAL WARNINGS
DO NOT use this product or any available optional equip-
ment without rst completely reading and understanding these
instructions and any additional instructional material such
as owners manuals, service manuals or instruction sheets
supplied with this product or optional equipment. If you are
unable to understand the warnings, cautions or instructions,
contact a healthcare professional, dealer or technical personnel
before attempting to use this equipment - otherwise, injury or
damage may occur.
Read all the instructions before using the bed.
Refer to the owners manuals for beds and rails for additional
product and safety information.
After any adjustments, repair or service and before use, make
sure all attaching hardware is tightened securely.
After the bed has been assembled, always test to make sure
that all sections of the bed are properly and securely in place
before using.
ALWAYS use caster locks except when moving the bed.
Body weight should be evenly distributed over the surface of
the bed. DO NOT lay, sit or lean in such a way that your entire
body weight is placed only on raised head or foot sections of
the bed. This includes when assisting the user in repositioning
or transferring in or out of bed.
Check all parts for shipping damage and test before using. In
case of damage, DO NOT use. Contact a qualied technician
for further instruction.
Close supervision is necessary when this bed is used by or
near children or people with disabilities.
DO NOT let any individual underneath the bed or in between
the raised bed frame components at anytime.
DO NOT permit more than one person on/in the bed at any
time.
DO NOT use outdoors.
DO NOT use this product or any available optional equip-
ment without rst completely reading and understanding these
instructions and any additional instructional material such
as owners manuals, service manuals or instruction sheets
supplied with this product or optional equipment. If you are
unable to understand the warnings, cautions or instructions,
contact a healthcare professional, dealer or technical personnel
before attempting to use this equipment - otherwise, injury or
damage may occur.
For Dealers Only - Set-up and Assembly Instructions are in
the rear of this manual.These procedures must be performed
by a qualied technicians only.
The March 2006 version of the FDAs bed safety guidelines
are published by Hospital Bed Safety Workgroup. The latest
revision of this document is available at http://www.fda.gov.
If the unit is not working properly, call a qualied technician
to examine the unit and repair it.
Drive Medical products are specically designed and manu-
factured for use in conjunction with Drive Medical acces-
sories. Accessories designed by other manufacturers have not
been tested by Drive Medical and are not recommended for
use with Drive Medical products.
Keep all moving parts, including the main frame, mattress
deck (head and foot springs/sections) and all drive shafts free
of obstruction (i.e. blankets/sheets, heating blankets/pads,
tubing, wiring, etc. and other types of products using electric
cords which may get tangled around the bed, side rails or legs)
during operation of the bed.
Keep the product a minimum of 12 inches away from any
direct heat source.
Make sure head and foot springs/sections are connected se-
curely to the universal bed ends before use.
Physically challenged individuals who cannot prevent them-
selves from rolling/climbing out of the this bed may require
alternative safe means of restraint.
Procedures other than those described in this manual must be
performed by a qualied technician.
Risk of injury to persons - DO NOT place video equipment
such as televisions or computer monitors on bed.
NEVER allow patients to use trapeze or traction units as a
total individual weight support.
Trapeze units are to be used only for assisting the patient in
repositioning or transferring into or out of bed.
Trapeze units must be positioned on a universal bed end as
near as possible to the center point of the bed end.
The bed is not designed to be used as a patient transport.
When transporting a patient, use an approved patient transport.
Otherwise, injury or damage may result.
The bed may be equipped with locking casters. When transfer-
ring into or out of the bed, always lock the locking caster(s).
Inspect for correct locking action on caster locks before using
bed. Even with casters properly locked, some ooring surfaces
such as tile or wood, will allow the bed to move under some
conditions. Use on surfaces such as these must be evaluated
by the care provider.
The initial set up of this bed must be performed by a qualied
technician.
The total weight limit of the:
Drive Medical #15300 42-inch (107cm) wide Bariatric bed
(including accessories, mattress, occupant and any other per-
son/object positioned on the bed) is 600 pounds (272 kg); 500
pounds (227 kg) patient weight.
Drive Medical #15302 48-inch (122cm) wide Bariatric bed
(including accessories, mattress, occupant and any other per-
son/object positioned on the bed) is 750 pounds (340 kg); 650
pounds (295 kg) patient weight.
Drive Medical #15303 54-inch (137cm) wide Bariatric bed
(including accessories, mattress, occupant and any other
person/object positioned on the bed) is 1000 pounds (454 kg);
900 pounds (408 kg) patient weight.
Use this bed only for its intended use as described in these
instructions. DO NOT use attachments not recommended by
the manufacturer.
After raising/lowering the head/foot end of the bed, check the
distance between the bottom of the bed rail and the mattress. If
there is excessive distance between the bottom of the bed rail
and the mattress in which individuals may become entangled,
adjust the height of the bed rail (if applicable), or provide
alternative means of patient protection.
Once patient assessment concludes that the patient’s condition
increases the chance of entrapment, the bed MUST be in the
at position when left unattended.
Proper patient assessment and monitoring, and proper main-
tenance and use of equipment is required to reduce the risk of
entrapment. Variations in bed rail dimensions, and mattress
thickness, size or density could increase the risk of entrap-
ment. Visit the FDA website at http://www.fda.gov to learn
about the risks of entrapment.
Replacement mattresses and bed side rails with dimensions
different than the original equipment supplied or specied by
the bed frame manufacturer are not interchangeable. Varia-
tions in bed side rail design, width and thickness or rmness
of the mattress could cause/contribute to entrapment. Use only
authorized Drive Medical replacement parts and/or accesso-
ries otherwise the warranty is void. Drive Medical will not be
responsible for any damage or injury that may result.
To reduce the risk of entrapment make certain that the bed rail
cross braces DO NOT exceed the width of the mattress. Mat-
tress MUST t bed frame and side rails snugly to reduce the
risk of entrapment.
When operating this bed, ALWAYS ensure that the individual
utilizing the bed is positioned properly within the connes of
the bed. DO NOT let any extremities protrude over the side or
between the bed rails when performing these functions.
Drive Medical recommends that the mattress be centered on
the bed frame. Otherwise, individuals may become entangled
between the bed rail and the bed frame.
Mattress MUST t bed frame and assist rails snugly to reduce
the risk of entrapment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
NOTE: Updated versions of this manual are available on
www.Drive Medical.com.
BED RAIL WARNINGS
Assist rails with dimensions different from the original equip-
ment supplied or specied by the bed manufacturer may not
be interchangeable and may result in entrapment or other
injury.
Although bed rails are not rated to any specic weight limita-
tion, the bed rails may become deformed or broken if exces-
sive side pressure is exerted on the bed rails. The bed rail is
not an assist rail for getting into or out of bed. DO NOT use
the bed rails as push handles when moving the bed.
Always test to make sure that the side rails are properly and
securely in place before using the bed.
DO NOT install the optional bed rails without reading and
understanding all of the instructions in the instruction sheet
that accompanies the bed rail kit.
DO NOT use the side rails as push handles for moving the
bed.
These bed rails are intended to prevent an individual from
inadvertently rolling out of bed. DO NOT use for restraint
purposes.
When used with a manual/electrical bed, the bed rails DO
NOT fall under any weight limitations. Bed rails can be de-
formed or broken if excessive side pressure is exerted on the
bed rails. These bed rails are used for the purpose of prevent-
ing an individual from inadvertently rolling out of bed. The
bed rails are NOT intended nor may be used for restraint pur-
poses. If an individual is capable of injuring himself/herself, a
physician or a healthcare professional should be consulted for
alternative means of safe restraint.
ELECTRICAL WARNINGS
A safety feature of this product includes protection against
overheating caused by excessive or extended periods of opera-
tion. Depending on the duration, this includes multiple or
repeated adjustments or the use of multiple functions at one
time. To ensure trouble free operation, always allow a slight
pause between multiple adjustments and avoid pressing more
than one function button at a time. If thermal protection acti-
vation should occur, the bed will not respond to pendant com-
mands. Given this situation, release the pendant button and
allow the bed unit to sit for several minutes. This will allow
the protection function time to reset and restore bed function.
Depending on severity of the initial overheating, this could
take up to 30 minutes.
Allow a slight pause between adjustments and avoid pressing
multiple buttons at the same time. If pendant buttons are de-
pressed too rapidly or multiple buttons are pressed at the same
time, the desired feature may not activate. Simply release the
pendant button, permit a slight pause and then activate the
next operation.
ALWAYS remove manual crank(s) before performing elec-
tronic functions. Otherwise, the crank(s) will turn when the
motor is on and could cause personal injury or damage to the
bed.
Always unplug the bed from the electrical outlet before clean-
ing.
DO NOT open assemblies such as the motors, pendant, junc-
tion boxes or gear boxes. No user serviceable parts are inside.
Only qualied technicians are permitted to repair these parts.
If unqualied individuals perform any work on these beds, the
warranty is void.
DO NOT place pendant under or between objects. This may
unintentionally press the buttons and may cause injury or
damage.
Electronic equipment may be inuenced by Radio Frequency
Interference (RFI). Caution should be exercised with regard
to the use of portable communications equipment in the area
around such equipment. If RFI causes erratic behavior, unplug
the electric bed IMMEDIATELY. Leave unplugged while
transmission is in progress.
Ensure all cables and cords are routed such that they will not
become entangled or pinched. Otherwise damage or injury
may result.
If a button on the pendant does not release or sticks, the bed
spring will not stop moving.
If a liquid is spilled in or around the electric bed, unplug the
electric bed before cleaning. Clean up the spill and allow the
electric bed or the area around the electric bed to dry thor-
oughly before using the electric controls again.
Inspect the covering of the bed’s control panel and the patient
control panel to assure that the covering is not cracked or
damaged.
Keep all electrical cords away from heated or hot surfaces.
Keep the cord away from heated surfaces.
NEVER operate if the unit has a damaged cord or plug. If it is
not working properly, call a qualied technician for examina-
tion and repair.
NEVER operate this bed if it has a damaged cord or plug, if
it is not working properly, if it has been dropped, damaged,
or dropped into water. Return the bed to a service center for
examination and repair.
On Full Electric beds, the Hi/Lo crank MUST be removed
before the bed is used. Failure to remove the crank may cause
damage or personal injury.
Refer servicing to qualied personnel only. Grounding reli-
ability depends upon a properly grounded wall outlet.
The pendant and power cords must be routed and secured
properly to ensure that the cords DO NOT become entangled,
pinched and/or severed during operation of the electric bed.
Unplug from the outlet before servicing.
Unplug the power cord from its power source before perform-
ing any maintenance on the manual/electric bed. DO NOT
unplug the power cord from the junction box. Damage to cord
will result.
Use caution when disconnecting the pendant. DO NOT press
pendant buttons.
When bed is not to be used for an extended period, unplug
electric bed from the wall outlet.
When using an extension cord, use only a three wire extension
cord having at least 16 AWG (American Wire Gauge) wire
and the same or higher electrical rating as the device being
connected. Use of improper extension cord could result in a
risk of re and electric shock. Three to two prong adapters
should not be used. Use of three prong adapters can result in
improper grounding and present a shock hazard to the user.
When using nasal or masked type oxygen administering
equipment, the oxygen or air tubing MUST be routed and
secured properly to ensure that the tubing does not become
entangled and/or severed during normal operation of the bed.
DO NOT use near explosive gases.
Possible re hazard when used with oxygen administering
equipment other than nasal or masked type.
Use masked or nasal type oxygen administering equipment
only in conjunction with this bed. The use of ANY other type
of oxygen administering equipment can result in a re hazard.
Before connecting/disconnecting the connections at the
junction box, make sure the cable lock is removed by lightly
depressing on the end tabs and lifting. After connectors are
plugged in, route all cables into the cable lock slots and snap
the cable lock in place. When installing any connectors into
the junction box, be sure the cable lock is secure after installa-
tion - otherwise, injury or damage may occur.
DO NOT force the connector into the junction box, otherwise
- injury or damage may occur.
DO NOT unplug power cord from junction box.
DO NOT unplug power cord from motor housing.
Body weight should be evenly distributed over the surface of
the bed. DO NOT lay, sit or lean in such a way that your entire
body weight is placed only on raised head or foot sections of
the bed. This includes when as¬sisting the user in reposition-
ing or transferring in or out of bed.
The Head (Head Spring) and Foot (Foot Spring) sections of
the sleep surface must be in the lowered/at position for entry
into the bed. Patients should be slowly lowered into the bed.
DO NOT abruptly “drop” patients into the bed.
It is not safe to use the Head (Head Spring) or Foot (Foot
Spring) sections of the sleep surface to assist in raising or
lowering patient for entry or egress from the bed. This may
damage the frame and/or motors and create a danger to the
patient.
DO NOT attempt to raise the Head (Head Spring) section of
the sleep surface while the patient or any other individual is
seated or positioned with their weight entirely on the Head
(Head Spring) section of the sleep surface.
DO NOT attempt to raise the Foot (Foot Spring) section of the
sleep surface while the patient or any other individual is seated
or positioned with their weight entirely on the Foot (Foot
Spring) section of the sleep surface.
DO NOT attempt to raise the Head (Head Spring) or Foot
(Foot Spring) sections of the sleep surface while more than
one person is lying in the bed or when the bed weight limita-
tions have been exceeded.
DO NOT attempt to raise the headspring
while multiple people are laying in
the hospital
DO NOT sit on the headspring and
attempt to raise yourself
to a standing position
with the remote
control
DESEMPACANDO EL PRODUCTO
1. Verique que los componentes o la caja de la
cama no estén dañados. Si detecta daños, pón
gase en contacto con su distribuidor local DRIVE.
2. Retire cualquier empaque suelto de las cajas.
3. Saque cuidadosamente todos los componentes
de las cajas.
PRECAUCIÓN
NO trate de activar los controles de la cama antes
de terminar el montaje ya que esto puede dañar los
componentes de la cama.
El contenido de las tres cajas es el siguiente:
1. Caja de los EXTREMOS DE LA CAMA:
Una (1) CABECERA.
Una (1) PIECERA.
Un (1) montaje de eje impulsor, dos piezas.
Cuatro (4) ruedas (dos (2) con candado y dos (2)
sin candado).
EMPAQUE/ MANEJO
Bolsa de plástico
Cabecera
Piecera
Caja de
embalaje
Ruedas
Bolsa de plástico
Material de embalaje
2. Caja del TAMBOR DE RESORTE DE LA PIECERA:
Un (1) TAMBOR DE RESORTE DE LA PIECERA
(camas eléctricas incluyen control remoto, caja de
conexiones y cable).
Una (1) manivela de emergencia.
Dos (2) montajes del armazón de soporte
3. Caja de la CABECERA:
Un (1) tambor de resortes de la cabecera.
INSPECCIÓN
1. Examine cuidadosamente cada artículo para veri
car que no existan ralladuras, hendiduras,
dobleces o cualquier otro tipo de daño.
2. Inspeccione el cable de fuente de energía para
vericar que el cable y/o enchufe no estén dañados.
3. Inspeccione la caja de conexiones para vericar que
los conectores no estén dañados.
4. Asegúrese que los enchufes del motor estén en
buenas condiciones de trabajo y que encajen
adecuadamente dentro de la caja de conexiones.
ALMACENAJE
1. Si no va a armar la cama inmediatamente, conserve
las cajas y el empaque durante el almacenaje hasta
que realice el montaje.
2. Almacene la cama bariátrica completamente
empacada en un área seca.
3. NO coloque otros objetos sobre las cajas
empacadas.
Tambor de resortes
de la piecera
Caja de embalaje
Material de embalaje
No se muestra en la gura:
Caja de conexiones con cable
Control remoto
Mango de manivela de emergencia
Caja de embalaje
Material de
embalaje
Tambor de resortes
de la cabecera
Tela de
eslabones
Tela de
eslabones
(15300 sólo)
PROCEDIMIENTO 1
Extremo de
la piecera
Soporte central
Un (1) montaje
de motor
Tubo de
tiro
Extremo de
la cabecera
Ángulo de 130
o
Dos (2) montajes
de motor
Este procedimiento incluye lo siguiente:
Conectando las secciones de la cabecera/ piecera
Conectando la tela de eslabones
Ajustando y volviendo a conectar el tubo de tiro del tambor de
resortes de la cabecera
Levantando los extremos de la cama
Montando los extremos de la cama
Instalando las ruedas
Instalando el armazón de apoyo
Montaje e instalación del eje impulsor
Conectando el motor de la cabecera a la caja de conexiones
Activando las funciones de la cama
PRECAUCIÓN
NO trate de activar los controles de la cama antes de termi-
nar el montaje ya que esto puede dañar los componentes de
la cama o se pueden presentar lesiones personales.
SOLO para cama bariátrica (FIGURA 2)
NOTA: DRIVE recomienda que este procedimiento se realice
por dos (2) personas.
1. Saque la sección de la cabecera de su empaque y
colóquelo de costado a su DERECHA con los pestillos de
montaje centrales hacia su IZQUIERDA.
2. Saque la sección de la piecera de su empaque y colóque-
lo de costado a su IZQUIERDA con los remaches de mon-
taje centrales hacia su DERECHA.
3. La sección de la cama con dos (2) montajes de motor
(sección de la PIECERA) debe de estar a su IZQUIERDA y
la sección de la cama con un (1) montaje de motor (sección
de la CABECERA) debe estar a su DERECHA.
4. Las secciones de la cabecera y piecera deben estar de
costado a un ángulo de 130o entre sí.
NOTA: Antes de conectar las secciones de la cabecera y
piecera asegúrese que el tubo de tiro en el extremo de la
cama que apunta hacia el piso esté colocado en el lateral de
la plataforma de la bandeja en la sección de la cabecera.
PRECAUCIÓN
Cuando esté montando las secciones de la cabecera y
piecera, el extremo de la cabecera de la cama debe es-
tar colocado de manera que forme un ángulo de 130o
con la sección de la piecera de la cama. De no ser así,
el tubo de tiro del extremo de la piecera de la cama
no librará la plataforma de soporte de la sección de la
cabecera y puede dañarse la unidad.
5. Enganche la parte SUPERIOR del pestillo de mon-
taje central sobre el extremo de la CABECERA con
el remache de montaje central sobre la sección de la
PIECERA.
6. Con una (1) persona uniendo la parte SUPERIOR
de la cama, pida a la otra persona que enganche el
pestillo de montaje central INFERIOR sobre la sección
de la CABECERA con el remache de montaje central
sobre la sección de la PIECERA de la cama.
NOTA: Tal vez sea necesario sujetar el soporte central
de la sección de la piecera de la cama de manera que
el remache central INFERIOR pueda ser maniobrado
dentro del pestillo de montaje central INFERIOR.
NOTA: Puede ser necesario tener que levantar leve-
mente las secciones de la cabecera O piecera para
asegurar los remaches centrales dentro de los pestillos
de montaje centrales.
7. Después que las secciones de la cabecera y piecera
estén conectadas, presione los extremos para colo-
carlos en una posición horizontal (recta) con la cama
todavía de costado.
Pestillo de montaje
central superior
Remache de montaje
central superior
Tubo de tiro
(sección de la
piecera)
Plataforma de so-
porte (sección de
la cabecera)
Pestillo de montaje
central inferior
Remache de montaje
central inferior
Drive
LEVANTANDO LOS EXTREMOS DE LA CAMA
(FIGURA 5)
1. Ahora, las patas de la cama deben levantarse ¼ de
pulgada (0.6 cm). Esto lo puede lograr al introducir la
manivela manual dentro de la caja de engranes y girarla
en sentido de las manecillas del reloj hasta que los extre-
mos de la cama estén a la altura correcta.
2. Introduzca la manivela dentro del receptáculo de la
cabecera y levante el extremo de la cabecera a la altura
correcta.
Caja de engranes de la cabecera
Manivela
manual
¼ pulgada
(0.6 cm)
Caja de
engranes
de la
piecera
Manivela
manual
FIGURA 5 - LEVANTANDO LOS EXTREMOS
DE LA CAMA
NOTA: Los siguientes procedimientos se aplican a
TODAS las camas.
NOTA: DRIVE recomienda que este procedimiento para
la cama bariátrica se realice por dos (2) personas.
NOTA: Cuando esté conectando los extremos de la
cama (cabecera y piecera), recuerde que la cabecera
es la más alta.
1. Pare la cabecera lo más cerca posible del tambor de
resortes de la cabecera.
Drive
Cabecera
Remaches
(Placas de
las equinas)
Trabas de
las esquinas
(cabecera)
Armazón del tambor de
resorte de la cabecera
EXTREMO DE LA CABECERA
Remaches
(Placas de
las esquinas)
Piecera
Armazón del tambor de
resortes de la piecera
Trabas
en las
esquinas
(piecera)
SECCIÓN DE LA PIECERA
FIGURA 6 – ENSAMBLANDO LOS EXTREMOS DE LA CAMA
2. Con una mano, agarre el armazón del tambor de resorte
de la cabecera y levántelo hasta que los remaches en las
esquinas del tambor estén a la altura correcta para intro-
ducirse dentro de las trabas de las esquinas de la cabecera.
3. Incline levemente la cabecera hacia atrás y los remaches
deberán deslizarse dentro de las trabas de las esquinas
más fácilmente.
4. Cuando regrese la cabecera a su posición vertical, la
cabecera se asegurará en su lugar.
5. Repita el mismo procedimiento para la piecera.
ADVERTENCIA
La cama bariátrica cuenta con las ruedas adecuadas para
su uso. NO utilice ningún otro tipo de ruedas con la cama
bariátrica. El no hacerlo puede ocasionar lesiones o daños.
NOTA: Coloque las dos (2) ruedas con candado diagonal-
mente y opuestas entre sí.
NOTA: Si las dos (2) ruedas con candado NO están inclu-
idas con su cama, póngase en contacto con un distribuidor
calicado.
1. Para instalar las ruedas levante cuidadosamente los ex-
tremos de la cama, aproximadamente 5 pulgadas (12.7 cm)
del suelo, e introduzca la echa del montaje de las ruedas
dentro del receptáculo de las ruedas.
2. Para evitar el movimiento excesivo de la cama, ponga
el candado a las dos (2) ruedas con candado al presionar
hacia ABAJO el candado ubicado en el lado de la rueda y
que tiene la leyenda "ON” (activado).
NOTA: El poner el candado en las ruedas NO evitará que la
cama se mueva sobre supercies muy lisas o resbalosas.
3. Para quitar el candado de las dos (2) ruedas, presione
hacia ABAJO en la parte lateral del candado de la rueda que
tiene la leyenda “OFF” (desactivado).
Rueda con
candado
Presione
AQUÍ para
activar
candado
Presione
AQUÍ para
desactivar
Rueda con
candado
Rueda con
candado
INSTALANDO EL MONTAJE DEL ARMAZÓN
DE SOPORTE SOLO EN LOS MODELOS
#15302 Y #15303.
ADVERTENCIA
El montaje del armazón de soporte DEBE estar bien
asegurado al armazón de la cama ANTES de su uso.
El no hacerlo puede ocasionar lesiones o daños.
NOTA: Se requieren dos (2) personas para llevar a
cabo este procedimiento.
1. Desdoble un (1) montaje de armazón de soporte de
manera que el soporte esté en el medio y que los dos
(2) soportes laterales estén en cualquier lado (DET-
ALLE “A”).
2. Coloque el oricio de montaje GRANDE sobre un
(1) lado del soporte de montaje sobre el remache
cerca de la sección de la CABECERA de la cama.
3. Jale el soporte del armazón hacia la sección de la
PIECERA hasta que el remache esté cerca de la sec-
ción de la CABECERA y se deslice dentro del oricio
de montaje PEQUEÑO en el soporte lateral. 4. Mien-
tras está realizando el PASO 3, coloque el oricio de
montaje GRANDE en el soporte opuesto del armazón
de montaje, sobre el remache cerca de la sección de la
PIECERA de la cama.
5. Permita que el montaje del armazón cuelgue de los
dos (2) remaches.
NOTA: Asegúrese que los dos (2) remaches de los dos
lados de la cama estén posicionados dentro de los dos
(2) oricios PEQUEÑOS del soporte del armazón.
6. Gire el soporte de montaje central hasta que el ori-
cio de montaje este alineado con el oricio lateral del
armazón de la cama.
NOTA: Tal vez sea necesario levantar un lado del
armazón de la cama para que los oricios del soporte
de montaje central estén alineados con los oricios de
montaje del armazón de la cama.
7. Instale el perno a través del oricio del soporte de
montaje central y a través del oricio de montaje del
armazón de la cama. Apriete el perno de manera
segura.
8. Repita los PASOS 1 a 7 para el otro lado del soporte
del armazón.
DETALLE “A"
Soporte de montaje
del soporte lateral
Soporte de montaje central
Montaje del armazón de soporte
Soporte de montaje
del soporte lateral
Oricio de
montaje
Armazón de
la cama
Oricio de
montaje
grande
Remache
Oricio de
montaje
pequeño
Extremo de la cabecera
Soporte
lateral
Tuerca
Gire hacia arriba
Montaje del armazón de soporte
Extremo de la piecera
Soporte de montaje central
Perno
MONTAJE E INSTALACIÓN DEL EJE IM-
PULSOR
El eje impulsor está compuesto de dos (2) secciones.
La echa interna la cual tiene un botón de colocación
de resorte; y la echa externa, la cual tiene dos (2)
oricios para posición y un (1) oricio para almacena-
je. Juntas forman el eje impulsor telescópico que se
utiliza en camas bariátricas.
1. Retire las tapas de plástico de cada extremo del eje
impulsor.
2. Presione el botón de resorte del eje interior e intro-
duzca el eje interior dentro del eje exterior.
3. Deslice el eje interior y colóquelo en la posición
deseada dependiendo del tipo de cama y asegure el
botón de resorte dentro del oricio adecuado.
4. Coloque el botón de resorte dentro del oricio de
colocación del eje exterior.
5. Conecte el eje impulsor a la cama uniendo cual-
quiera de los extremos del eje impulsor a la caja de
engranes de la cabecera.
6. Conecte el otro extremo a la salida de la echa del mo-
tor Alto/Bajo y luego conecte la salida de la echa de la
caja de engranes de la piecera al acoplador de resorte de
la salida de la echa del motor Alto/Bajo.
7. Desenganche el acoplador de resorte del eje impul-
sor al presionar contra el acoplador de resorte y girar en
sentido de las manecillas del reloj.
8. Localice el acoplador de resorte de la echa de salida
del motor Alto/Bajo.
9. Libere el acoplador de resorte de la echa de salida del
motor Alto/Bajo para poder conectarlo correctamente con
la echa de salida de la caja de engranes de la piecera;
esto se logra al presionar contra el acoplador de resorte
de la echa de salida del motor Alto/Bajo y girar en sen-
tido de las manecillas del reloj.
10. El acoplador se liberará y se enganchará al eje de
salida de la piecera.
11. Asegúrese que todos los componentes estén instala-
dos de manera segura.
Eje interior
Eje exterior
Caja de engranes
de la piecera
Eje de salida
Posición para
almacenamiento
Posición para
camas bariátricas
Eje de salida de motor Alto/Bajo
Eje de salida de motor Alto/Bajo
Acoplador de resorte
Eje impulsor
Motor Alto/Bajo
POSICIÓN BLOQUEADA
Eje de salida de la caja
de engranes de la piecera
Eje impulsor
Eje de salida de motor Alto/Bajo
Salida del motor Alto/Bajo
Acoplador de resorte del eje
Eje de salida de la caja de
engranes de la piecera
Motor Alto/Bajo
POSICIÓN SIN BLOQUEAR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Drive 15302BV-PKG Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues