COMPANION 27806 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

COMP
®
NION'
27806
e
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sis diese Anleitungen sorg-
f_rdg durch und vergewissern Sis sich,
dab Sie diese verstahan, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehman.
Manuel d'instructions
Merci de ,re tr_s attentivement le
manuel d'instruc_ons. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utilieer ce
tracteur.
Manual de la$ instrucciones
Por favor lea cuidadoeamante y com-
pranda estas intruccionee antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utillzzare la macchina leggete
quests istruzioni con attenzions ed ac-
certatevi di avede compress bene.
Instructleboekje
Leesdeze inslnJc'desaandachtigan
zorgdat uze begrijptvoordat udeze
machine gebruikt.
1. Rbgles de Sbcurit6
Conseils pour rutilisation en toute sdcurit6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE_ER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES R_:GLES DE S_CURITE_ CI-DESSOUS PEUT L_'TRELA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
@
I. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION
LiseztouteslesinstructionssoigneusemenLFamiliarisez
vous avec les commandespour appprendre_,utiliser
efficacementcette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas Iu ce manuel d'utilisaUon _, trdliser ce
tracteur de paiouse. La rbcjlementation locale peut de
plus interdira rutilisation de telle machine au-dessous
d'un certain &cje.
Ne jamais tondm _.proximitbde personnes, d'enfants ou
d'animaux.
No pas oublier que tout utilisateur ou propdbtaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causbs ;t une personne ou a ses biens.
Ne transportoz pas de passagers.
Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle sbdeuse et pratique qui devra
insister :
- sur la ndceesitbabsolued'etreattentifet concentr_
Iorsqu'onutiliseuntracteurdepelouse,
- lefaitqu'untracteurdepelouseglissantsurunepente
ne pourrapas 6ire arrOtben appuyantsimplement
sur la p_:laiedefrein.
Lesraisonspdncipaiesde cettepertedecontrblesont:
a) I'adhbrenceinsuffisantedespneus,
b) une conduitetmprapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadaptbeaux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaiseapprbciationdescontraintesrbsultant
delanatureduterrain&entreteniret,toutparticulibra-
mentde laprdsencede pentessurceterrain,
f) I'attaia._ incorrectd'uneremorquest la mauvaise
rbpartitlondesmasses.
II. PRI=PARATION
Pendentlatonte,neporterquedeschaussuressolides
et des pantalonslongs.Ne jamais tondrepiedsnusou
chauesbdesandaies.
Contrblez systbmatiquement etsoigneusemeut I'btstdela
surface btondre et retirer toes les objets susceptibles de
devenir des projectiles Iota du passage de la machine.
A'I-I'ENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement quedes rbcipientscon<;usetappmuvds
pour ces usages.
- Toujours remplir le rbservoir de carburant b rair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le rbservoir de carburant avant de dbmarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du rbservoir
et ne jamais rajouterde carburant tantque le moteur
est en fcctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a btd renversd, ne pastenter de dd-
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oO le carburant abtd renvers_ et (_viterde crber une
_uelconque source de chaleur avant que les vapeurs
e cad0urant ne se soient dissip_=es.
Refermer avec prdcautions les bouchons des rbser-
voim ou des r_cipients contenant du carburant pour
garantir la sbcuritb.
7
Remplacer les pots d'bchappemant ddfectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de pelouse, toujours vbrifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas usbs ou endommagbs. Toujours remp acer
les lames et les boulons simultanbment de fa(_on_ dviter
tout problbme d'bquilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oub er
que la rotation d'une lame pout entrai'ner celle des au-
tres.
III. UTILISATION
Nejamais ddmarrer unmoteur _I'intbdeur dans unespace
confin0 o_ des _nanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraJent s'accumuIdes.
Tondre uniquement & la lumi_ro du jour ou avec une
bonne lumi_ra artificiaile.
Avantdetenterdedbmarrerlemoteur,s'aesurerque les
lamessontddbmydeset quela boitedevitessesest au
pointmort.
Nejamaisutiliseruntracteurde pelousesur despentes
supdrieumsb 10°.
Besouvenirqu'il n'existepesdepente ,<sOre,,.Conduire
surdespentesherbeusesdemands oneattentionparticu-
lidre.Afind'_vitertoutrisquederetournementdutracteur,
appliqueravecsoinlesconsignessuivantes:
nepass'arrbteroudbmarrerbrusquementdansone
pente,
embrayerdoucementet nejamaisarrbterletracteur
depelousedens unepente, et plusparticulibrement
dens lesensdela descente.
conduiretoujourslentementdans les pentes,tout
commedanslesviragesserrds,
- faire attentionauxirri-._:Jularitbsdu terrain,
nejamaistondreentraversd'unepente &moinsque
Istracteurdepelousen'aitbtb sp_ialement congu
b.ceteffet.
Fairs attention Iors de la traction de charges ou lore de
rutilisation d'bquipements Iourds.
N'utiliser que des points d'attelage approuvbs.
- Limiter les charges _ celles qu'il est possible de
contrSler aves s_curitb.
Ne pastournertropbrusquement. Rester trbs prudent
Iorsdes conduites en marche arri_re.
Utiliser les masses de roues ou les contrapoids
Iorsqu'ils sont conseillbs dans ce manuel
d'utilisation.
Faire attention _ la circulation Iorsque ron dolt utiliser le
tracteur pros d'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames iorsqu'on doit
traverser une surface autm que du gazon.
Lors de I'utilisationd'accessoires, ne jamais les utiliser
ou les dbposer _ proximitb de quelqu'un.
Ne jamais utilisar letracteur de pelouse avec un bao, un
dbflecteur (option) ou un insert broyeur dbfectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un dbflecteur ne soit mont6
sur letracteur. Pour tondre, mSme an fonction broyage, il
faut impdrativement, pour la sdcuritd de rutilisateur que,
soit le bac, soit le dbflecteur (option), soient places
I'arribre du tracteur.
Conserver ie rdgime de rotation du moteur et3e jamais
lefaira fonctionner au dessus'd'e'son rdgime nominal car
cola peut 6tre dangereux.
Avantdequitterlesidge:
- d_rayer les lameset abaisserlecarterde coupe,
- mettrelelevierdevitesseaupointmortetenolencher
lefreinde perking,
- arr6terlemoteuret retirerlescl6s,
D_brayerles lames,arr_terle moteur,et ddbrancherle
(s) fil(s)de (s)bougie(s) d'allumageouretirerlaclefde
contact:
- avantde retirerrinsert broyeurouavantde retirerla
goulotted'6jectionpourlanettoyer.
- avantdecontr61er,nettoyeroutravaillersurlecarter
de coupe,
- avant de retirerun objetcoinc6dens letracteurde
pelouse.
Dans ca cas inspecteraussit6tla machinepour s'assurer
qu'ellen'estpasendommagdest,sin_.essaire,fake oufaire
faire imp6rativementlesrdparationsavantdela remettreen
marcheet de lafaire fonctionner_.nouveau.
sila machinecommence_ vibreranormalement.
Dansce cas v6rifierimm_liatementlecarter de coupe.
D6brayersystdmatiquementleslamesquandletracteur
n'estpasutilisdouquandildoit6tretransport6.
D6brayerleslamespuisarr6terle moteur:
avantde faire leplaind'essence,
avantd'enleverlecollesteur,
avantde rdglerla hauteurdecoupet_moinsquece
P_Jlagene puisses'effectuerdu postede conduite.
Lorsquela tonteestterminde,r6duirelesgaz avantde
couperlemoteuret,siIstracteurdepelouseest_luipde
d'un robinetd'arr6tducarburant,fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tousles 6crous, boulons et vis sont bien
serr_s pour _tre certain que 1'6quipement est pat _.
fonctionner de nouveau, darts de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer letracteur de pelouse avec du car-
burant dans le r6servoir,dans un b:_timento_ les vapeurs
peurraient s'enflammer au contact d'uneflamme oud'une
_tincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissementdu moteur avantd'ent repeser
la tondeuse autoporte_edens un espace ferm6.
Pour supprimer les dsques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pet d'dchappement, le Iogement de la batterie
et du r6servoir de carburant ne sent pas encrass6s par
de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Vddfier souvent le bac ou lecollecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag6.
Pour plus de s_=_curit_,remplacer systr_matiquement les
pieces usdes ou ddt6dor_es.
Si le rdservoir de carburant dolt _tre vidangd, proce_ler
cette op6ration &rext6rieur.
Sur lestracteur de pelousemulti-lames, nepas oublierque
la rotation d'une lame peut entraTnercelle des autres.
Quand letracteur de pelouse est gar6, entreposd ou tout
simplement inutilis6, r6gler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
A'I-FENTION: Toujours debrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorts qu'il ne
puiese, en aucun cas, entrer en contact avec la
bougie afin de pr_venir les d_narragee acciden-
tels, Iors du montage, du transport, des i'_lages
ou des r6parations.
8
2
@
1
f I I
\
i I S
VOLANT DE DIRECTION
Montar la mllonc_ede rarbre de direction (1) en alignant
bien les trous. BJenserrer la vis et r_crou.
Positionner le car_nage sur la colonne de direction.
S'assurer que les ergots du car_nage sont bien places
dens les trous correspondants du tableau de bord.
Retirer radaptateur crant_ du volant et le glisser sur
l'arbre de direction. V_rifler que les roues avant sont
bien aligo6es selon raxe d'avancement et positionner
le volant sur radaptateur. La traverse du volant dolt _tre
perpendiculaire b I'axed'avancement.
Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein
et la vis ou r_crou hexagonal(e). Serrer fortement.
Encliqueter I'enjoliveur de volant dens le centre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCI6N
Introduzcael ejedeextensibn(1).Apdeteen forma se-
gura.
Montarlacubiertadelejedelvolant.Assegurarsedeque
lasespigasdegufadelacubiertaencajanenlosorificzos
respectivos.
Remuevaeladaptadordelvolanteydesicee adaptador
,sobrela extensi6ndeleje de direcci6n. Controlarqua
ms rueoasdelanterasestdndirigidashacia adelantey.
poneretvolanteenelcubo.
Monteunaarandelaplanagrandeunaterercasde 112y
apdeteenforrna segura.
Presionelapieza insertaadentrodelcentrodelvolante
de direcci6n.
1. EJEDEEXTENCl6N
®
VOLANTE
Montare I'alberodi estensione(1). Stdngore salda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guide entdno nei rispettiviaJloggL
Rimuovere radattstore delvolante dalvolante e scorredo
sulrestensione dell'albero dello ster-zo. Controllare che
le ruote antedod siano ben ddtte montare il volante sul
mozzo.
Assembiare lamndellapiatta grandee ildadi 1/2.Tdngere
in maniera salda.
Scattare I'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
(_ HEr STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respecfievelijkegaten vallen.
Haal destuuradapter vanhetstuuraf enschuifde adapter
op hervadengstuk van de stuuras. Controleer ofde voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik het inzststuk in het midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
Seat
Remove the hardware secudng seat tothe cardboard packing
and sot the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head ofshoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_vlgoe befesUgt ist. Bewahren Sie diess Teile auf, da sie fordie
ntage des Sitzes am Traktor noch benStigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Enffernen Sla die restlichen berpackungsteile
und entsorgen Sie dieso.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plazlart, dass sich der
Hauptbolzen 5ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrQcken, SO dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten zlahen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- eder zur0ckschlaben,
bisdie dchtige Sitz-stellung erhalten wird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
Si_e
Retirerle boutonde r6glageet la rondellaplatequifixent le
sibge/_I'emballagedecarton, leconserverpourle montage
dusi6gesurletracteur.
Basculerle si_gevers la hautet la sortirde I'emballagede
carton.Se ddbarrasserensultede remballage.
Placerlesibgesursonembasedefagon quelat_.tedelavis
b_paulamentss placedans la tmub I'extr6mitdde la large
fsnte deI'embsse(1).
Pousserlesibgevers le baspourangager la vis/_ 6paule-
mentdansla lantepuisrepousserlesi6gevers I'arri_mdu
tractanr.
Lapositiondusibgeseul,par rapportb laposition de lap6-
dalede frein et d'embrayage,sst rdglable.Rechercherone
positionassisocorrecteendeplactantlesi6gevers I'avantou
versI'ardbre.Serrerensuite_ fond lavisde r_:jlage(2).
(_ Asiento
Remuevalamanillade a usteyla arandelaplanaque ase-
guranel asiantoal empaquede cart6ny p6ngalosde lado
parapoderutilizadosdurantala instalaci6ndelasientosobre
eltractor.
Gireelasiantohaciaarribayremuevalodelembalajedecart6n
Remueveydesschesedel embalajede cart6n.
Colocarelaelentoyen el asientodel recipientede manera
que lacabezadelbul6nde laespaldaest6 posicionada en
el agujeroanchoranuradoen el recipiente.
Empujarenelaslantoparaengancharelbul6nde laespalda
en la ranuray empujarel asientohaciala partetraseradel
tractor.
El asientoes ajustableindividualmenteen retaci6na los
pedalesdel embraguey de freno. Ajustarel asientoen la
posickSnconecta desplazdndolohacia adelante o atrds.
Apretareltornillodeajuste(2)•
(_ Sedile
Rimuovere i disposltivi di fissaggio che fisssno il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i disposltivi di
fissaggio per assemblare ilsodile sul trattore.
Muovere ilsedile verso I'alto e dmuovedo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare ilsedile sulla relaUvascocca in mode tale che il
bullone nella parte supedore dello spallamento si posizioni
sspra ilfore grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso ilretro del trattore.
IIsedile b regctabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pit_comoda, spostandoloavanti oindietre.Stdngere
la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en sot deze bevestig-
ingsolementen opzij voor her monteren van de zitting op de
trekker.
Draai dezittingomhoogen haal hemultde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodet de kop van de borstbout
zich over het grote slaufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoeltotdat de bomtbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zltting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhoudingtotde koppelings- resp.rempedeal. Steldezizting
in de juiste zitpositie door deze nanr'voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
2O
2
3
NOTEI
Check thatthe flexis con_ctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
PrOfen,da/3des Kabel dchtig andem Sicberheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
V6rifierquelec_bledlectrique estbienconnect6 surlecon-
tacteurdesdcurit6(3) plac_sousrembase du si_ge.
NOTA!
Controlarqueelcableestdcorrectamenteacopladeal inter-
ruptordeseguddad(3) en elsopor[edel asiento.
_) NOTA!
Controllarecheilcavosiaben collegato an'interruttoredisi-
curezza(3) sulsupportodelsedile.
(_ N.B.!
Controleerof de snoer correctis aangeslotenop deveil-
igheidsschakelaar(3), opde houdervandezitting.
21
2
@
@
1. Beatpan
2.TerminalCover
3. Cable
4. Cable
A. Frontoftractor
5. Fender
6. Batteryterminal
7. Battery
1. Sitzwanne
2. Klemmenabdeckung
3. Kabel
4. Kabel
Install battery
NOTE: Ifbattery is putintoservice after monthand year
indicatedon label,chargebatteryfor minimumofone hour
at 6-10 amps.
,_ WARNING: Beforeinstallingbatteryremovemetalbracelets,
wristwatchbands, rings,etc. from yourperson. Touching
theseitemstobatterycouldresultinburns.
Einbau tier Battarie
HINWEIS: Falls diese Battede nach dem auf dem Aufkleber
angegebanen Datum (Monat undJahr) in Betdeb genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG! Vor dem Einbau der Battede Metallarmb_,nder,
Uhrarmb_nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese Gegen-
st_nde mit der Batterie in BerOhmng kommen, k6nnte dies
Brandverlelzungen verursechen.
@
A. Vorderseitedes RasenmShers
5. Schutzblech
6. Batteriepel
7. Batterie
1. EmbasedusiL=ge
2. Capuchonde protection
3. CAble(+)
4. C_ble (-)
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE: Si la battede est mise en service au-del8 de
I'ann_e et du mois indiqu6s sur 1'6tiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,& 6-10 A..
_ A'I'rENTION: Avent de mettre en place la batterie, prendre
la pr_caution de retirar gourmette, montre-bracelat, an-
neau, etc. Leur contact avec la battede pouvant entratner
des br01ures.
A. Vers I'avant du tracteur
5.Carrossede
6. Bornedebatterie
7. Battede
5
\
t
/
I
7
22
2
_& WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and than the black earth cable to -. Screw tight the
cables: Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion.
_l, WARNUNG! Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, mul3der
Pluspol zuerst angeschlossen warden.
Die Schutzkappen yon den Anschlul3klemmen entfernen
and entsorgen. Zuerst das rote Kabel an + und dann das
schwarze Kabelan -anschlieFJen.DieKabelfestanschrauben.
Battedeklemmen mit wasserfreiem Fett (Vaseline) einfettan,
um Korrosion zu verhindern.
(_& ATTENTION: La berne positive doit _tre connect_e la pre-
miere pour 6viter les dtincelles dues & une mise 8 la masse
accidentelle.
Enleverles capuchonsde protections desbomes at lesmettre
de c6t6. Commencer par brancher le c_o rouge au p61e
positif pals le cSble noir de la masse au p_le n_jatif. Fixer
les deux c&bles & I'alde des vis et des dcrous. Lubrifler les
bornes de la battarie avec de la graisse rdsistante & I'eau.
(_, ADVERTENClA: A fin de evitar chispas per contacto acci-
dental a Uerra hay que conectar primaro el borne positivo.
Remueva las tapes protectoras de lostarminales y p6ngalas
de lade. Conecte primero el cable rojo al berne positivo y
despu6s el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubdqua les bornas con grasaque nocontenga agua
(vaselina) a fin de evitar la corrosi6n.
(_ oPnEdRelCOtLaOeIIiP_n_e.positivodeve essere collegato per primo
Tegliere i cappucci protettivi dai poli e scartadL Collegare il
cavo rosso al polo positivo (+) e quallo nero negativo (-) alia
terra. Ingrassere i poll con grasso privodi acqua (vasellina)
per evitare corrosione.
_)_I, WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst aang-
aslotan worden om vonken door per ongaluk aarden te
voorkoman.
Varwijder debeschermdoppen van de accupolen en gooi ze
weg. Sluit eerst de rode kabel aan op +en daarna de zwarte
sard-kabel op-.Schroef de kabels vast.Smeer de accupolen
in met watanKij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
24
2
@
2
Install Mulcher Plate
Rais? deflector shield (1) and place mulcher plate over
opening.
Hock front and rear latches into mower deck (2).
WARNING: Do not remove deflector shield from mower.
Allow deflector shield to rest on mulcher plate while in
USe.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate and store in a safe place. Mower is
now ready for discharging or installation of optional grass
catcher.
NOTE: It is not necessar/to change blades. The mulcher
blades are designed for discharging and bagging also.
Montage der Zerkleinerungsplatte
Den Leitfl_chenschu.tz (1) anheben und die Zerkleiner-
ungsplatta 0ber der Offnung anbringen.
Die verderen und hinteren Schliel3riegel in die M_iher-
plattform einhaken (2).
WARNUNG: Den Leitfl_chenschutz nichtvom M_=i_herent-
fernen. Den Laitfl_chanschutz w_hrand des Gebrauchs
auf der Zerkleinerungsplatte aufliegen lessen.
Umstellen auf Fallen oder Entleeren
Die Zerkleinerungsplatte abnehmen und an einem sicheren
Ortaufbewahren. Die M&hvorrichtungist nunfordasEntleeren
bzw. for die Montage der Grasfangbox bereit.
HINWEIS: EinAustausch der Scherbl_tter istnichtederderlich.
Die Messer der Zerkleinerungsvorrichtung sind ebenfalls for
des Entleeren and F,-,llengeeignet.
Mise en place de I'insert de broyage
Relever led6flecteur (1) et placer le capotage de broyage
sur le canal d'djection du carter de coupe.
Fixer le capotage & I'aide des attaches 61astiques en
_la_ant lee crochets dens les trous des supports pr6vus
Set effet sur le carter de coupe (2).
AI-rENTION: Ne pas d(_monter le d6flscteur et, au contraaira,
v6rifier qu'il est bien en appui sur le capetage de brayage
pendant la tonte.
S61ectionner le mode de travail
RetJrarle capotage de broyage et le conserver en lieu s0r.
Le carter de coupe est alors pr0.t_ fonctionner avec I'_jection
lat6rale de I'herbe tondue.
REMARQUE: IIn'est pasn_:=cessairadeprocdder au remplace-
ment des lames. Lee lames de broyage sont con_ues pour
travailler aussi bien en broyage qu'en (_jectionlat6rele.
(_ Instalaci6n de la placa del triturador de basura
Levantarla pantalladel deflector(I) y colocarla placa
del trituradorde basuresobrelaabertura.
Fijareldep6sitodecierraanteriory posteriorenelpiano
detrabajodelasegadora(2).
ADVERTENClA:noremoverlapantalladeldeflectory
averiguarqueest6apoyadasobrelaplacedeltriturador
de basuraduranteeluso.
Seleccionarla modalidadde recogidao descarga.
Removerlaplacadeltrituradordebasurey guardarlaen un
lugarsegura:ahoralacegadora estdlistaparela operaci6n
dedescargaoparalainstalaci6ndeldispesitivoopeionalde
recogidade layerba.
NOTA:noes necesariosubstituirlascuchillas,Lascuchillas
deltrituradordebasuraestdnproysctadasparaserutilizadas
contempordneamentepara las operacionesde rscogiday
descarga.
(_) Installazione della piastra per la pacciamatura
Sollevare Io schermo-deflettore (1) e collocare la piastra
per la pacciamatura sopra rapertura.
Agganciare le staffe di fissaggio anteriors e pesteriore
nel piano di supporto della falciatrice (2).
PERICOLO: nonrimuovere Io schermo deflettore dalla
falciatricee verificarache durante ruso esso sia appeg-
giato sulla piastra per la pecciamatura.
Cambio della modalit& di raccolta o scadco.
Rimuovera la pisstra per la pacciamatura e custodida in
un luogo sicuro. A questo punto, la falciatdce 6 pronta per
roperazione di ssarico o per rinstallazione del dispesitivo
opzionale di raccolta erba.
NOTA: non _ necessario sostituire le lame. Le lame per la
pecciamatura sono progettate per essere usate sia per la
raccolta che per Io scarico.
Installatie mulcherplaat
Breng het deflectorschild (1) omhoog en plaats de
mulcherplaat op de opening.
Haak vocrste en achterste sluitingen in het maaiwerk
(2).
WAARSCHUWING: Verwijder het deflectorschild niet
van de maaier. Laat het deflestorschild tijdens gebruik
op de mulcherplaat rusten.
Omschakelen naar grasopvang of afvoeren.
Verwijder demulcherplaat en berg deze op een veifige plaats
op.De maaier isnugereed voor het afvoeran ofde installatie
van een optionels grasopvanger.
N.B.: Verwisselen van de messen is niet nocdzakelijk. De
mulchmessen zijn tevens bestemd voor her afvoeran en
opvengen,
25
3
Emplacement des commandes
1. Interrupteur de commande des phares
2. Commande des gaz (Accdl6rateur)
3. P6dale d'embrayage et de frein
4. Levier de commande de la transmission hydrostatique
5. Embmyage/d_brayage du carter de coupe
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
7. CI_ de contact/ddmarrage
8. Frein de parking.
9. Blcoage/d6blcoage de la roue libre
10. Starter.
(_ Ubicaci6n de los mandos
1. Interrupterde alumbrade.
2. Acelerader.
3. Pedalde freno y de embrague.
4. Acoplamiento/desacoplamiento de la transmisi6n.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte.
6. Elevacibn/descanso rdpidos del equipo de corte.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionamiento.
9. Acoplamiento y desacoplamiento de rueda libra.
10. Estrangulador.
27
(_) Comandi
1. Intarruttore luci.
2. Acoeleratore.
3. Pedale freno/frizione.
4. Leva del cambio,
5. Inserimento/disinserimento del dispositivodi taglio.
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Insedmento/disinserimento ruote.
10. Choke.
De plaats van de bedieningsorganen
1. 3chakelaarverlichUng.
2. GashendeL
3. Rem- en koppelingspedea].
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving.
5. Koppelen an onkoppeleen van de maaikast.
6. Snelle verhoging/vedaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem,
9. Aan- en uitschakeling van vrij.vd_.
10. Chokeregelaar.
3
28
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
1. Interruptor de alumbrado
_) 1. Interruttore Iucl
1. Schakelaar verlichting
@
2.Throttle control
The throttlecontrolregulatestheenginerevsand thusthe
_tJon speedoftheblades.
= Fullspeed
= Idling speed
@
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
_Drehgeschwindigkoit des M_haggregats geregelt.
-- Vollgas
= Leerlauf
(_ 2. Commande des gaz
= Rdgime rspide
La commande des gaz permet de fairs vader le P_gimedu
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= Ralenti
@
2. Acelerador
Se regula con 61elr_gimen del motory,por Iotanto, tambi_n
I_velocidad de rotaci6n de las cuchillas.
= Posici6n de plena aceleracibn.
"_ = Posici6n de ralenti
®
2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri
del motore e di consequenza lavelocit_ di rotazione delle
_e. = Pieno gas
= Minimo
@
2. Gashendel
Met de gasregelaar wordthettoerentalvande motorgeregeld
en daardoor ook de rotatiesnelhoid van de messen.
= Volgas-pesitie
= Stationair-positla
3
3. Brake and clutch pedal
Whenthepedalispusheddownthe brakeisappliedand the
motoris disengaged.
_) 3. Brems- und Kupplungspedal
Beim Vorw_rtsdr0cken des Pedals wird des Fahrzeug abge-
bmmst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.
(_ 3. Pddale d'embrayage et de frein
En appuyent surcelte p6dale, la transmission se d(_brayeet
le frein entre en action simultandment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo esfranaelveh|cuioy al mismoUemposedesa
coplael motordeteni6ndoselapropulsi6n.
3. Pedale frenotfdzione
Premendo il pedale il trattore sifrena, il motore va in folle e
ceesa ta trazione.
(_ 3. Rein- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedruktwon:it,remt het voertui_l.Tegalijkertijd
worcltde motor ontkoppeld en stopt de aandnjving.
F
N
4. Motion control lever
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Slow
F = Fast
R = Reverse
The levercan be moved steplesslybetween S and F toensure
the required speed.
4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedene Steliongen gestellt
warden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = R0ckwSrtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
hewegt warden, womit die gew0nschte Fahrgeschwindigkeit
eingestellt wird.
4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Lelevierpeut_re plac6dansquatrepositionsdiff6mntes:
N = Positionneutre
S =Vitesselente
F: Vitesserapide
R= Marcheard_re
Le levierpout _tre d6plac6progressivementde S b F afin
d'obtanirlavitessedesir_e,
4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans-
misi6n
Lapalancatienecuatroposiciones:
N = Puntoneutro(desacoplada)
S = Marchalenta
F = Marchar_p'_a
R= Marchaatrds
La palancapuededesplazarseen forma progresivaentreS
y F paraobtenerlavelocidaddeseada.
_,) 4. Lava del camb|o
La leva ha quattro posizioni:
N = Folla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento veloce
R = Retmmamia
Per selezionare la velocitbsceglier,Juna posizione a piaGere
traSeR
29
(_ 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De handel kan in vier st_nden worden geplaatst" -
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam djden
F = Snel djden
R = Achteruit-rijden
De hendel ken rechtstreeksvan S'd=_ F worden geschoven
om de gewanste snelheid te bereiken.
3
5. Connection/disconnection of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit,whereby the drive belt istensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the ddve willbe
disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action of the brake shoes on the pulley,
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats
Den HebelnachvornfOhren, umden Antdebdes M_hers
ein-zukuppaln.Dabei wird der Antriebsriemengespannt
unddie Riemenbeginnen sichzu drehen.Wenn der Hebel
zur0ckge-zogenwird, wird der Antriebausgekuppeltund
die Drehungder K]ingenwird durch an die Riemenrollen
angesetzteBremskl6t-zegebremst.
(_ 5. Commande d'embrayage et de ddbmyage du
carter de coupe
Pous,serle levierversravant et le verrouiller pourembrayer
lecarterdecoupe.Lescourroiesd'entratnementserontaiors
entensionet leslamescommenceront;_toumer.Ramener
le levierversl'arri_repour ddbrayerle carter de coupe,les
lamesserontalorsfreindesparle frottementdespatinsde
freinsurlespouliesd'entra_'nemenL
(_ 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la pmpulsibn
del equipo de corte. Se tensardn entonces las con'eas pro-
pulsoras y empazardn a girar las cuchillas. Si la palanca se
Ileva hacia atrds se desacopia lapropulsi6n al mismo tiempo
que la rotaci6nde las cuchillas es frenada pot las zapatas de
freno que apdetan las ruedas de las correas.
(_) 5. Inserimento/disinserimento del disposiUvo di
taglio.
Pmmereinavantila levaperawiare Utagliaerba.Lacinghia
entraintensioneelelamecomincianoagimre.Tirandoindietro
lalevailtagliaerbavienedisinseritoe iolamevengonofrenate
dalioganascedeifrenicheagisconocontrolapuleggia.
(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordt cleaandrijfdem gesteld en de
messen beginnen te roteren. Wordt de hendel naar achteren
gebracht, wordttegelijkertijd de rotatie van de messen afger-
emd, doordat de rembiokken tegen de poelie Iopen.
30
3
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pulltheleverbackwardstoquicklyliftthecuttingunitwhen
passingoverirre_.ularitiesinthe lawn,etc.Duringtransporta-
tionthecuttingunitshellbeinthehiqhsstposition.Pullthelever
backuntilitlocks,Tolowerthe unit:Pullthe leverbackward
(3)(1)iPushinthe button(2)and then movethe leverforward
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggre-
gets
Den HebelzurQckziehen, umdas M_haggregat schnellbeider
Fahrt Qberz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrtsoildes MShaggregat inder h(SchstenStellung
stehen. Den Hebel zurQckziohen, bis dieser gesperrt
wird.Senken des Aggmgats: Hebel zurQckziehen (1). Knopf
(2) drQcksn und danach den Hebel (3) nach vorn fOhren.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier veto I'ardbre (1) pour relever rapidement le
carter de coupe Iota du passage sur une surface accidentals.
Pour le transport, lecarter de coupe doit_tre dens sa position
a plus dlev6e (relev_ au maximum). Pour cola, tirer Io levier
vers I'arrk_re jusqu'tl sa butde. Pour abaisser le carter de
coupe, tirer 16g6rementle leviorversrarri_re (1) puisenfoncor
le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hecia atrds para levantar rdpidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la mdquina, el equipo de corteha de estar
en la posici6n rodsaita. Tire de la palanca hacia atrds hasta
que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve dospu6s
la palanca hacia adelante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevare iltagliaerbaquando sianecessario, IJmreindietro
la leva. In caso ditrasporto iltagliaerba deve essere sollevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietro la iova(1). Premere
ilpulsante (2) e portare psi la leva in avanti (3).
(_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendol near achteren om de maaikast snel to doen
verhogen bijhotpasseren van oneffenheden in bet gazon. Bij
transport dient do maaikast in zijnhoogste stand te staan.Zet
de hendel achteruit, totdat deze vargrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zst de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).
31
3
OFF ON
7. Ignition Lock
Thereare threedifferentpositionsforthe ignitionkey:.
OFF Allelectriccurrentbroken.
ON Electriccurrentconnected.
START Startmotorconnected.
WARNINGI
Never leave the key in the ignitionlock when leavingthe
machineon itsown.
7. ZQndschloB
Der Z0ndschlOsselhatdreiRasten:
OFF Strom ausgeschaitet
ON Strem eingeschaltet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den ZQndschlQssel imZr_ndschlol'Jlassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
7. Cld de contact et de
d6marrage
La cld de contact poss_de trois positions :
OFF Le circuit 61ectrique est coup_ (_teint)
ON Le circuit 61ectrique est ferm6 (allum_)
START Le d6marreur du moteur est alimentd (D_s le
demarrage du moteur, rel_cher la cld qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON')
A'n'ENTION!
Lorsque lamachine doitrester sans surveillance, mOme pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cld de contact.
START
7. Cerradura de encendido
La Uave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diterentas:
OFF: Corriente eldctrica cortada
ON: Corriente el6ctrica conectada
START: Motor de arranque acoplado
ADVERTENClA!
Si abandona lamdquina sinvigilancia, nodeje nunca la Ilave
en la cerradura.
(_ 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuitielettrici sono interrotti
ON Attivazione del cismuito elettrico
START Inserimento del motorino di avviamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
7. Stuurslot/contact
De sleutal voor het stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!
Laat nooit de sleutel in her contact zitten, wanneer de
machine zonder toezicht wordtachtergelaten.
32
3
8. Parking brake
Connect the parking brake in the followingway:.
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards end hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that isnecessary is to push
down the brake pedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremsewiefolgtansetzen:
1. Bremspedalganzdumhtreten.
2. Feststellbremshebelnach oben f0hren und in dieser
Stel|unghalten.
3. BrernspedalIoslassen.
Die Feststellbremsewird dutcheinfacheBet_.tigungdes
Bremspedalswiedergel0st.
33
8. Freln de stationnement
Pour enclench_ le frein de stationnement :
1. Enfoncer _ fond la pi_lalo d'embrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement
et le maintenir dens cette position.
3. RelScher la p_=daled'embrayage/frein. Rel_cher le levier
du frein de stationnement qui restem dens se position
verrouillde (en haut).
Pour desserrer te frein de p_,rking, il suffitd'enfoncer la pal_
dale d'embmyageifrein pour que le levier du frein de parking
soit d6verrouill_ et qu'il revienne automatiquement dens se
position de repos.
8, Freno de
estacionamiento
Apliqueel freno de estacionamientode la manerasiguien-
re:
1. Apriete el pedal del freno hasta el tondo.
2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant6ngala en
esta posici6n.
3. Suelte el pedal.
Pare desaplicar elfreno de estacionamiento sblo es necesa-
rio apretar el pedal del freno.
(_ 8. Frenodi
parcheggio
Azionare ilfreno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere ilpedale freno_rizione afondo.
2. Tirare verso l'aRo la few del freno e.
3. Rilasciare il pedale,
Per disattivare il freno di percheggio prernere il pedale.
(_) 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaal los.
Om de .parkeerrem vfij te maken,.behoefl ura|lee_de mm-
pedaal mte drukken.
3
___ 9. Free-wheel Control Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktor ohne Motorkraftabzuschleppenoder an-
zuschieben, mul3 der Freilauf-Steuerongsknopf heraus-
gezogen.
9. Blocage et d6blocage de la roue libre
Pour remorquer oud_lacer letracteur sans I'aide du moteur,
la commande de roue libra, quise trouvesur le tablier ard#.re
duchassis dutracteur,dolt6tretirdeversl'extddeur et bloqu_e
dens cette position.
@ 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libre
Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el
bot0n de control de roeda libre debe ser tirade hacta afuera
y puesto en su posici0n.
_) 9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainara ospingere i!trattore senza servirsi delmotore: es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccar'Jain posizione.
(_ 9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of to verplaatsen zonder de hulp
van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit-
getrokken.
10. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commando
du starter avant d'essayer de d6marrer. D_s que le mnteur
a ddmarr6 et tourne n_guli_)rement, rapousser le bouton de
commando.
10. Estrangulador
Cuandoelmotorestdfrio,extraerelestranguladorantesdein-
tentarelarranque.Cuandohaarrancadoelmotoryfunciona
conreguiaridad,introducirel estrangulador.
10. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
(_ 10. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo rawiamento ripremere
in posizione di dposo quando il motore gira regolarmente.
10. Kaltstartregler
Beikaitem Motor istder Kaitstartregier herauszuziehen, bevor
einStartversuch gemacht wird. Nach Anspdngen des Motors
undbeigleichm_13igem Motodauf istder Kaltstartreglerwieder
zun3ckzuschieben.
(_ 10. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging woro'tgedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
34
4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be runof pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol ishighly inflammable. Proceed withcare and fill upwith
petrol outdoors. Do not smoke when fillingwithpetrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrel can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after tilling. Store petrel in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
Der Motor ist mRreinem, bleifreiem Benzin (nicht61gemischt)
zu fahren. Das Benzin daft hSchstans biszur Unterkante der
Einf0116ffnunggef011twerdan.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergefShriich. Mit Vorsicht vergehen und
nur im Freien Tankan. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht
Benzin ein_llen, wenn der Motor warm ist.Dan Tank nicht so
viel t011en,dal3sich des Benzin ausdehnen kann unddadurch
=3berfliel3LDarauf achten, dal3der Tankverschlul3nach dam
Tanken gutfestgezogen wird.Benzin an einer k0hlen Stelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungan
regelm&13igpr0fen.
(_ Plein de carburant
UUliserde I'essencepure(sansajouterd'huile)sansplomb.
Remplirle rdsenloirjusqu'aubordinf6deurde rorifice de
remplisaage,jamaisplushaut.
ATTENTIONI
L'essonceest unproduitinflammable.Prendreles pr_-_cautions
ndcessaires et faire le plain en ext(_rieur.Ne iamais fumer
Iors du remplissage du rdserveir, ou 8 proximitY,et ne pas
retaire le plein rant qua le motecr est encore chaud. Ne pas
trop remplir le rdservoir, pensar t_I'e_pansion de I'essonce
la chaleur ce qui risquereR d'entrainer le d_bordement du
reservoir.Toujourss'assurer,apr_s leplein,qua lebouohon du
rdseP/oirestcorrectement viss6et serr_.Conserver I'essence
dens un rdcipient sp_cialement congu :_sat effet et dens un
local freis et a6rd. Vdrifier rdguli_rement le r6servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
Reposici6n de combustible
El motor ha de funsionar con gasoline pure (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no he de sobrepasar el borde
inferior del orificiode Ilenado.
ADVERTENCIAI
La gasolina es muy inflamabte. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposmi6n y
noponga gasoline cuando el motor estd caliente. No Ilene
dema.sJa'do el dep6sito, puesto qua la gasolina puede ax-
panslo name y rebosar. Despuds del repostado asegdrese
de que la tape del dep6sito estd bien apretada. Almecane et
combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado
a este tin. Controle el dep6sito y tubertas de combustible.
(_ Rifomimento.
Usare benzine senza piombo, non miscela. Rifomire fino al
horde infehore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLOI
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo delsarbatoio. Conservare ilacrburante alfresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
De motordientte Iopen op schone (niet met oil gemang
de) Ioodvrijebenzine. Tank niet meer benzine dan totde
ondersterandvanhatvulgar.
WAARSCHUWING!
Debenzine iszeer brandgevaarlijk.Weesvoorzicht_gentank
buitenshuis.Rooknietbijhattankenenvulniet bij,wanneer
de motorwarm is.Doe rfiet te veal in detank, dear de ben-
zinekanexpanderenenoverstromen.Zorgdatnahottanken
de benzinedoper goed op zit. Bewaarde brandetofop een
koeleplaats ineenjerrycanvoormotorbrandstof.Controleer
benzinetanken brandstotieidingen.
35
4
Oil level
The combined oil refilling cap end the oil stick isaccessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level inthe engine
should be checked before each run. Make sure thatthe tractor
ishorizontal. Unscrew the oilstickand wipe cleen.Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte (_)leinf011deckelist nach
Aufklappan derMotorhaube zug,_mglich.Den _lstend im Motor
vorjeder Fahrt pru."fen. Dabei derauf achten, dab die Maschine
waagrechtsteht.Olme0stab hereusschreuben undabwischen.
Mef-Jstabwieder fest einschrauben, nochmals hsrausnehmen
und den _)lstend ablesen.
(_ Niveau d'huile
L'odfice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
ceesible aprt_sbasculement du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt_tre contrSId avent chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien ;t plat,
d_isser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derni_re.
Remettre en place le bouchoWjauge et le revisser.Attendre
quelques secondes et retirer _.nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huilesur la jauge.
Nivel de aceite
LatapacombinadapareelIlenadodeaceitsy parelavarilla
de nivelquedaaccesibledespuds de haberleventadohacia
adelanteelcap6delmotor.Elniveldeaositedel motordebe
controiarsecads vez que se poneen marcha.Aeegdrese
de que la mdquinaestdhorizontal.Descenrosquelavarilla
y s_iuela. Vudlvalaa colocar.Enrdsquela.Quitelaotravez
y lea el nivelde aceite.
(_ Uvello dell'olio
Sollevareil cofenoper accedereal tappo/asticelladell'oiio,
ControllaresempreFoliopdmadiawiare il motore.Lamac-
china deveesserein piano.SvitareI'astiosllae asciugada.
Rimontaree avvitare.Toglieredi nuovoe contmllamil liv-
ello.
(_ Ollepeil
De gecombineerdeolie-bijvuldopenpeiistokwordenbereik-
baar, nadatde motorkapis opangeklapt.Het oliepeilin de
motordientv_r iedergebruiktewordengecontroleerd.Zorg
ervoordatdemaaierhodzontaalstast.Schroefdeoli.epeilstok
eruitenmaakhemscheen.Schroefdepeilstakeropnmuwin.
Dreai vesten haal hemerweeruiten leeshetoliepeilaf.
_The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
_Der soil zwisohen den beiden Marken auf dem
(51stand
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor(31SAE
30 biszur Msrke"FULL" einf011en.ImWinter (bei Frostgefahr)
ist MotorSI SAE 5W-30 anzuwenden.
(_Le niveau atteint I'huiledolt trouver entre lee deux
par
se m-
p_res surlajauge. Si cen'eet pas lecas, faireI'appointavec de
Cnuile moteur SAE 30 jusqu'au r_re =maxi' (FULL), jamais
au dessus. E,n,hiver, Iorsque la temperature est inf6deum _1
0% utilser de I huiie moteur SAE 5W30.
(_EI nivel de aceite ha desstar entre lasdos marcas de laverina.
Si no es este el caso, a_adir aceite pare motorSAE 30 hasta
la mama de "FULL" (lleno). En invierno (a temperatures bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_)l'olio deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
necessario rifomire con olio SAE 30, fino al segno =FULL".
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
_Het oliepeil dient tussen de beide markedngen op de stok
te liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL"-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vdespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSi) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
_) Reifendruck
Den Luftdruckinden Reifenregelm&Big pn3fen.Dar Dmckinden
Vorderrei_n scJIt bar betragen, in den Hinterreifen0,8 bar.
36
Pression de gonflage des pneus
V_dfier r_gulibrement lapression de gonflage des pneus. La
pression de Fair dens les pneus dolt 6tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour lee roues arri_res.
Presi6n de inflado de los neumdticos
Comprobar regularmentela presi6n deinflado delosneumdti-
cos. En los delanteres ha de ser de 1 bar yen lostraseros
de 0,8 bar.
(_ Pressione pneumatici
Controllare la pressions con regolarit&. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatk:Jde luchtdrukinde banden.De drukinde
voorbenden dient 1 bar en inde achterbanden 0,8 bar te zijn.
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
_-_
Starting of motor
Makesurethatthecuttingunitisinthetransportposition(top
position)and thatthe leverfor connection/disconnectionof
thecuttingunitis inthedisconnectionposition.
Anlassen des Motors
Darauf achten, dafJ das M_haggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus-
schalten des MShaggregats auf "ausgeschaitet" steht.
D6marrage du moteur
S'assumr pr6alablement, que le carter de coupe esten posi-
tionde transport (cest &dire : relev6 au maximum) et que le
levier d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe est
en position "ddbray_" (voir figure).
(_ Arranque del motor
Aseg_resede queelequipode corteestdenla posici6n de
transporte(en posici6n superior)y que la palancapara el
acoplamiento/desacoplamientodelequipodecorteestden
la posici6ndedesacoplamiento.
(_ Avviamento del motore
IItagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
•posizione"disinserito'.
N(N(N_Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) an dat de handel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
(_ Enfoncer compl_tement la pddale d'embrayage/frein.
S'assurer dgalemant que lelevier de changement de vitesse
est sur la position "Neutre" (point-mort).
(_) Pise hasta el rondoel de mantdn-
pedal embrague/freno
Y
galo presionado.Asegurarse de que la planca de embrague/
desembrague de la transmisibn est& en punto neutro.
(_ Premere il pedale frenofidzione a rondotenandolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N', in folle.
_ Pressdown the clutch/brake pedal completely and holddown.
Make sure that the motion control lever is in neutral "N'.
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und indieser
Stellunghalten. Preen, daR der Hebel fur des Ein- und Aus-
schaiton des Antriebes auf Leedauf steht.
(_ Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem
ingedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen
van de aandrijving in de neutrale stand staat.
37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

COMPANION 27806 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à