Kyosho SUNSTORM 600 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Minit-z I/B
THE FINEST RADIO CONTROL MODELS
R
SUNSTORM 600 Ver.2 readyset
*Specifications are subject to be changed without prior notice! *Technische Änderungen sind jederzeit möglich! *Les spécifications peuvent changer sans préavis!
*El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Anleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen!
Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi.
Lea este manual de instrucciones antes de utilizar su modelo
© 2011 KYOSHO CORPORATION
1. Safety Precautions / Sicherheitshinweise
/ Précautions d'emploi / Consejos de Seguridad /
2. Items Included / Inhalt
/ Contenu de votre valisette / Contenido /
3. Additional Items Required / Erforderliches Werkzeug
/ Outils necessaires (non inclus!) / Herramientas necesarias /
4. Glossary of Main Parts / Übersicht der Hauptteile
/ Glossaire. / Indice de piezas /
5. Before Operating / Bevor Sie beginnen
/ Avant de commencer. / Antes de rodar /
6. Let's Drive! / Die Inbetriebnahme des Modells
/ En piste! / Funcionamiento /
7. After Use Maintenance / Wartung nach dem Betrieb
/ Maintenance / Después de navegar /
8. Connecting R/C Unit / Anschlufl der RC-Anlage
/ Unité de réception / Conexiones Equipo R/C / R/C
Exploded View / Explosionszeichnung
/ Eclaté / Despiece /
Spare Parts / Optional Parts /
Trouble Shooting /
2~5
6
6
7~8
9~11
11~14
14~15
16~17
18~19
20
21
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
Manual de Instrucciones
Index / Inhaltsverzeichnis
/ Index / Indice
*Hereby, KYOSHO CORPORATION, declares that this product is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
*Hiermit erklärt die KYOSHO Corporation, dass dieses Produkt in Übereinstimmung
mit der Richtlinie 1999/5/EC ist und ihr in allen relevanten Punkten entspricht.
*Par la présente, KYOSHO CORPORATION déclare que cet
équipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres
dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables.
*
Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los
requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o
exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
No. 40022
No. 40022NB
Ni-Cd Ni-MH
2
14
The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful life,
under various national / state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder aufladbar. Entsorgen Sie einen
verbrauchten Akku fachgerecht an entsprechender Stelle.
Ce modèle est alimenté par un accu Ni-Cad. Il est rechergeable. Notez qu’à la fin de sa vie utile, l’accu doit être traité comme
déchet apart
Este kit utiliza una bateria NiCd recargable, la cual es reciclable. No la arroje a la basura. Devuelvala a la tienda donde la adquirio
cuando se estropee.
First-time builders should seek the advice of experienced modellers before beginning assembly or if they do not
fully understand any part of the construction.
Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung.
Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes confirmés afin d’utiliser votre
modèle dans des conditions optimales.
Los modelistas sin experiencia deben pedir consejo a expertos antes de navegar.
Assemble this kit only in places out of children’s reach!
Nicht in Kinderhände gelangen lassen.
Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
Realice el montaje fuera del alcance de los niños.
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this model’s assembly and safe
operation!
Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren.
Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société
KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors
de l’utilisation de ce modèle!
Tome las precauciones necesarias antes de empezar. Usted es el responsable del montaje y funcionamiento seguro
de este modelo.
WARNING!
ACHTUNG!
ATTENTION!
AVISO!
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
Please read carefully before assembling and operating your model.
Lesen Sie die Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Modell in Betrieb nehmen.
Lire attentivement cette notice avant de commencer l'assemblage de votre modèle.
Lea cuidadosamente este manual antes de montar y navegar su modelo.
:This symbol indicates where caution is essential to avoid injury to yourself or others.
:Dieses Symbol warnt vor Verletzungen!
:Ce symbole vous indique un danger physique éventuel
:Este signo le indica cuando hay que prestar especial atención para evitar daños a
personas y propiedades.
:This symbol points out actions that you should
NOT do to avoid possible damage or accidents.
:Dieses Symbol warnt vor Handlungen, die das Produkt beschädigen können!
:Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
:Este signo le indica acciones que NO debe realizar para evitar posibles accidentes.
This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age.
Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS.
Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour
interférer avec d'autres fréquences.
Este modelo no es un juguete. Ha sido diseñado para ser utilizado por mayores de 14 años.
SAFETY PRECAUTIONS / Sicherheitshinweise
/ PRECAUTIONS D'EMPLOIS / PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1
3
This product includes small and sharp edged parts. Always assemble and
keep this product out of chldren's reach.
Dieses Produkt enthält kleine und scharfkantige Teile, nicht in die Hände von Kindern gelangen lassen.
Ce bateau est composés de nombreuses petites pièces.
Le tenir impérativement à l'écart des jeunes enfants
Este modelo incluye piezas de pequeño tamaño. Realice el montaje y guarde el modelo
en un lugar fuera del alcance de los niños.
Install only the specified batteries in the correct polarity. Never dissassemble
batteries as this may cause heat or damage and is dangerous.
Batterien / Akkus nicht verpolt einsetzen!
Ne jamais ouvrir les batteries ou inverser les connecteurs sous
peine de court-circuit pouvant entraîner de sérieux dommages.
Instale las baterías respetando la polaridad.
Nunca intente desmontar ni modificar baterias ya que podria sufrir un accidente.
Handle tools such as cutting knives, shears and screwdrivers etc. carefully.
Vorsicht im Umgang mit Werkzeug!
Faire très attention lors de la manipulation des outils.
Maneje todas las herramientas, especialmente cutters y destornilladores
con mucha precaución.
Keep antenna point away from people's faces and do not wave around.
Vorsicht mit der Antennenspitze, Verletzungsgefahr!
Faire attention à ce que l'antenne de votre radio ne blesse personne.
Tenga cuidado con la antena de la emisora.
Do not touch spinning propellers. They can cause injury.
Nicht während des Betriebs in das Getriebe fassen - Verletzungsgefahr!
Ne jamais toucher les pièces en mouvement !
Nunca toque las piezas mecánicas móviles ya que podrían causarle daños.
During and after operation, the motor and batteries will be hot.
Do not touch them until they have had time to cool down.
Der Motor und die Batterien erwärmen sich beim Betrieb des
Modells - Teile nicht berühren!
Pendant et après utilisation, le moteur et les batteries chauffent.
Laisser refroidir avant toutes manipulations.
Durante y después del funcionamiento, el motor y las baterías se calientan.
No los toque hasta que se hayan enfriado.
Do not operate the model on public waterways, in crowded places
or near infants. It may cause accidents or Injury.
Betreiben Sie das Modell niemals auf öffentlichen Wasserstrassen oder in der
Nähe von Kindern, es besteht Unfall- oder Verletzungsgefahr!
Afin d'éviter tout accident, ne jamais naviguer si des personnes occupent le plan d'eau.
No navegue su modelo en lugares concurridos por bañistas y niños.
Podría causar un serio accidente.
1
4
Always attach and close hatch when running, or damage from flooding may result.
Betreiben Sie das Modell ausschliefllich mit aufgesetztem Deck - Wassereinbruch kann das
Modell / die Elektronik beschädigen / zerstören!
TOUJOURS fixer correctement le capot de protection du bateau sous peine de le couler
et de le perdre définitivement.
Antes de navegar, instale siempre todas las escotillas y tapas para evitar la entrada
de agua en el interior del casco.
Please do not operate on the same band (frequency) as other models close
by as loss of control will result.
Sprechen Sie Ihre Frequenzen mit anderen Piloten ab!
Toujours se renseigner sur les fréquences radios utiliser par les autres
utilisateurs afin d'éviter tout incident.
Asegúrese siempre antes de rodar que ningun otro modelista este utilizando la misma
frecuencia que usted ya que las ondas podrian causar interferencias perdiendo el
control de su modelo y causando un serio accidente.
MHzR/C
Do NOT run model amongst floating debris. Propeller may become entangled or damaged.
Das Modell niemals auf sandigen, staubigen oder nassen Pisten, sowie
dicken Teppichen betreiben - Beschädigungsgefahr der Antriebs- und
Elektronikteile.
Ne jamais utiliser votre modèle dans du sable, de la poussière, sur une surface
humide ou une moquette trop épaisse ou trop souple.
NO navegue su modelo en aguas con algas ni suciedad ya que la hélice podría quedarse bloqueada.
Running the boat in strong winds, high waves, floodways or strong currents can lead to unforseen
accidents and injury. Do NOT run the boat in these conditions under any circumstances.
Betreiben Sie das Boot niemals bei starkem Wind oder hohen Wellen!
Afin d'éviter tout accident, NE JAMAIS NAVIGUER si les conditions météorologiques
sont mauvaises (vagues, vent fort...).
NUNCA navegue su modelo en aguas profundas, ríos con corrientes fuertes, cuando el viento
sople fuerte, ya que su modelo podría ocasionar un sero accidente.
OFF
When not using the model, always switch off the receiver and transmitter.
Also, disconnect and remove batteries from the model and the transmitter
as batteries may overheat or leak causing damage.
Nach dem Betrieb stets Empfänger und Sender ausschalten. Entfernen Sie die Batterien / Akkus
Aus dem Modell und dem Sender.
Lorsque le bateau n'est pas utilisé, TOUJOURS éteindre le récepteur et la radiocommande
ainsi que débrancher et retirer la batterie. Si ceci n'est pas effectué, la batterie peut
se mettre en court-circuit et endommagé voir détruire votre bateau.
Cuando no utilice el modelo, apague siempre el receptor y la emisora. También desconecte
y retire las baterias del interior del modelo ya que podrían calentarse ó emanar líquidos nocivos.
Do NOT swim out to retrieve the boat. This can lead to accidents and is dangerous.
Schwimmen Sie niemals Ihrem Modell in öffentlichen Gewässern hinterher - es besteht Lebensgefahr!
Afin d'éviter tout accident, NE JAMAIS tenter de récupérer son bateau à la nage ou
de nager à côté de lui.
Nunca intente rescatar su modelo lanzándose al agua ni nadando ya que podría
sufrir un grave accidente
1
BATTERYBATTERY
5
Do not store this model in a high-temperature/humidity area or in direct sunlight.
Das Modell stets trocken und kühl lagern
Ne jamais entreposer le bateau dans un lieu humide, très chaud ou exposé au soleil.
No guarde su modelo en lugares con alta temperatura ni alto grado de humedad.
Only use genuine Kyosho parts and do not modify the model.
Using other parts or making modifications may cause damage.
Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original
KYOSHO Tuning- und Ersatzteile!
Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Vous risquerez d'endommager irrémédiablement votre modèle et aucune
garantie ne serait possible.
NO instale ninguna pieza opcional que no sea fabricada por Kyosho.
Para evitar daños irreparables, NUNCA intente realizar ninguna modificación.
Never put the charger and Ni-Cd battery near flammable material
while charging as this may cause fires!
Ladegerät und Akku nicht auf eine brennbare Unterlage legen,
Während des Ladevorgangs.
NE JAMAIS entreposer le chargeur et la batterie près d'une source de chaleur.
Nunca coloque la batería ni el cargador cerca de materiales inflamables
mientras dure la carga ya que podría producir un incendio.
Transmitter, Receiver, Servo, and Electronic Speed Controller (E.S.C.) use sophisticated
electronic components. Do not allow them to get wet as this can cause damage.
Achten Sie stets darauf, daß die Elektronik im Modell sicher vor Wasser geschützt ist.
La radiocommande, la batterie, le servo et le variateur électronique utilisent des
composants électronique. NE JAMAIS tenter de démonter ou modifier ses composants.
Nunca permita que los componentes del equipo de radio tales como Emisor, Receptor,
Servo y Variador de Velocidad Electrónico entren en contacto con el agua ya que podrían
sufrir daños irreparables.
Shorted circuits from batteries can cause fire so do NOT dissassemble or modify
Ni-Cd batteries under any circumstances.
Nehmen Sie keine Veränderungen an den Steckern des Antriebsakkus vor.
Bei unsachgemäßen Änderungen, besteht Kurzschlußgefahr!
Un cour-circuit de la batterie peut causer un incendie. Il est donc impératif de NE JAMAIS
tenter de l'ouvrir ou de la modifier ses composants.
Nunca intente modificar ni desmontar baterías NiCd ya que podrían causar un incendio.
Ni-Cd and Ni-MH batteries contain toxic heavy metals.
Never dispose of in fire as batteries may explode and are dangerous.
Akkus niemals gewaltsam öffnen - es besteht Lebensgefahr!
NE JAMAIS poser la batterie près d'une source de chaleur. Celle-ci peut exploser !
Las baterías NiCd y NiMH contienen metales pesados muy tóxicos.
Nunca las arroje al fuego ya que podrían explotar y causar daños.
1
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
BATT.
X'TAL
ST.REV
N
R
N
R
POWER
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
7
LED
ON
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
When the power switch is ON, the lamp will light up.
Bei eingeschaltetem Sender leuchtet die LED auf.
Lorsque la radiocommande est en marche,
la diode est allumée.
Al estar la emisora conectada, se iluminará.
Throttle Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
Normal
Normal
Normal
Normal
Reverse
Reverse
Inversé
Invertido
Transmitter / Sender /
Radiocommande /
Emisora /
Adjusts rudder so boat will run straight.
.
Zur exakten Justierung des Neutralpunktes
Permet d'ajuster la direction
Turn model to left or right.
Zur Steuerung der Fahrtrichtung
(rechts - links)
Contrôle la direction droite/gauche
Permite girar el modelo hacia la izquierda y hacia la derecha
Adjusts throttle so boat will not move at neutral.
Zur exakten Justierung des Neutralpunktes
(EP) bzw. des Leerlaufs (GP)
Permet d'afiner le réglage
Controls forward movement & speed.
Zur Steuerung der Geschwindigkeit
und der Fahrtrichtung (vorwärts)
GLOSSARY OF MAIN PARTS / Übersicht der Hauptteile
/ GLOSSAIRE / INDICE DE PIEZAS
For operating the Sunstorm 600 Ver.2, use only the Transmitter
included with this product. Do not use other transmitters.
Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung
zur Steuerung des Sunstorm 600 Ver.2.
Utiliser votre Sunstorm 600 Ver.2 uniquement avec la radio
fournie dans la valisette.
Utilice siempre la emisora incluida con su modelo
No intente utilizar otro tipo de emisora.
Servo Reversing Switch (Covered)
Servo-Reverse-Schalter (unter der Klappe)
Interrupteur d'inversion des servos
Interruptor Inversión Servos (Tapada)
Battery Cover
Batteriefachdeckel
Couvercle porte piles
Tapa compartimento baterías
Crystal
Quarzpaar
Quartz
Cristal
Power Switch
Ein-/Ausschalter
Interrupteur M/A
Interruptor
Steering Wheel
Lenkraol
Volant de commande de direction
Volante de dirección
Rudder Trim
Trimmschieber für Lenkknüppel
Trim de direction
Trim de Dirección
Permite afinar la dirección del modelo
Throttle Trim
Trimmschieber für Gasknüppel
Trim de gaz/frein
Trim de Gas
Permite afinar el ajuste de la aceleración
para que el modelo no se mueva en neutro.
Throttle Trigger
Gas-/Bremshebel
Gâchette de commande de gaz
Gatillo de gas
Contrôle la vitesse du modèle
Permite controlar la velocidad del modelo
Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne radio
Antena emisora
When changing or replacing frequency crystal,
please purchase or replace with Futaba
AM27MHz or Futaba compatible AM27MHz
crystals.
Beim Wechseln oder Austauschen des Quarzes,
verwenden
Sie den Futaba AM 27 MHz oder einen
Futaba der mit AM 27 MHz Quarzen
kompatibel ist.
Lors du changement ou du remplacement d'un quartz,
utiliser uniquement un quartz Futaba 27Mhz AM ou
compatible.
Cuando cambie los cristales de frecuencia, por
favor utilice cristales AM27MHz marca Futaba o
compatibles.
AM27MHz
4
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
1 2 3
Installation of Antenna / Montage der Antenne
/ Installation de l'antenne / Instalación de la antena
Charging Battery /
Das Laden der Akkus
/ Chargeur batterie / Carga Baterías
BEFORE OPERATING / BEVOR SIE BEGINNEN
/ AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE NAVEGAR
9
5
Loading Battery / DasLaden der Akkus
/ Batteries radio / Instalación de las baterías
Screw-in to the base
Antenne einschrauben
Pas de vis de fixation
Enroscar en la base
Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne d'émission
Antena emisora
Remove the lid.
Deckel abnehmen
Retirer le cache
Retire la tapa
Lid
Deckel
Cache radio
Tapa
Load 8 AA Alkaline Batteries as shown in the
following illustration.
8 Batterien oder geladene Akkus in den Sender einsetzen
Placer selon le schéma çi-dessous les 8 piles ou
batterie de type R6
Instale 8 pilas alcalinas AA tal y como muestra el dibujo.
Close the lid. It is snapped into place.
Deckel schließen
Replacer le cache batterie comme indiqué.
Cierre la tapa y colóquela en su lugar
1
2
10
Hull Assembly / Der Rumpf / Coque assemblée
/ Montaje del casco
1 2
3 4
5
Attach tape without gaps.
Tragen Sie das Klebeband lückenlos auf.
Appliquer l'adhésif sans laisser d'ouverture.
Coloque la cinta adhesiva transparente
sin dejar huecos
Attaching Battery / Der Akku Antriebsakku
/ Fixer la batterie / Instalación de la batería
1
Open.
Offen
Ouvert
Abrir
Close.
Verriegelt
Fermé
Cerrar
Battery Hatch
Batteriefach-Deckel
Compartiment batterie
Tapa compartimento baterías
Tape
Klebeband
Adhésif transparent
Cinta adhesiva transparente
Antenna Cord
Antennenkabel
Cable d'antenne
Cable antena
OFF
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
11
2 3
4
2 3
1
Attach to both ends
An beiden Seiten anbringen
Attacher à chaque extrémité
Pegar en los dos lados
5
5
Open.
Offen
Ouvert
Abrir
Close.
Verriegelt
Fermé
Cerrar
Check power switch is OFF, and then connect the battery.
Schalter auf "AUS" stellen und den Akku anschließen.
Vérifier que l'interrupteur soit sur "OFF" puis, connecter la batterie.
Asegúrese que el interruptor está en OFF y conecte la batería.
Extend Antenna
Antenne
Antenne
Antena
Switch Transmitter ON
Schalter für Fernsteuerung
Radiocommande
Emisora (Interruptor) Conectar
Switch Hull ON
Schalter für Modell
Chassis
Modelo (Interruptor) Conectar
LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS
/ EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO.
Turning Power ON. / Modell einschalten
/ Mettre l'interrupteur en position "ON". / Interruptores
Always turn the transmitter's power switch ON first!
Schalten Sie zuerst den Sender ein!
Toujours allumer la radiocommande en premier !
Siempre conecte el interruptor de la emisora en primer lugar.
Before switching power ON always rest boat on the stand and make sure propeller is clear should it spin.
Bevor Sie das Modell einschalten, unbedingt darauf achten, daß die Schraube sich frei drehen kann!
Avant de mettre sur marche ("ON") l'interrupteur, toujours laisser le bateau sur son stand et s'assurer que l'hélice tourne librement.
Antes de conectar el interruptor , coloque siempre el modelo en el soporte asegurándose de no acercarse
a la hélice por si comenzara a girar.
Battery
Akku
Accu
Bateria
Magic Tape / Klettenband
/ Bande velcro / Velcro
Magic Tape
Klettenband
Bande velcro
Velcro
6
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
ST.REV
X'TAL
TH.REV
N
N
R
R
ST.TRIM TH.TRIM
12
Attaching Cabin / Das Deck
/ Cabine de pilotage / Instalación de la cabina
Hook Pins
Sicherungsklammern
Clips d'attache
Presillas
Left
links
Gauche
Izquierda
Right
rechts
Droite
Derecha
Neutral
neutral
Neutre
Posición Neutral
Rudder Wheel / Das Lenkrad
/ Volant de direction / Dirección
How to Control Your Model. / Die Steuerung des Modells
/ Comment piloter votre modèle. / Manejo del modelo.
Basic Controls
Die Lenkung
Fonctions élémentaires
Controles básicos.
Place boat on stand, ensure propeller is clear, then check model is working properly.
Boot so aufbocken, daß sich die Schraube frei drehen kann - prüfen Sie alle Funktionen!
Placer le bateau sur son stand et s'assurer que l'hélice et les autres pièces en rotation tournent librement.
Coloque el modelo en el soporte, asegurándose que la hélice no contacta con ningún
objeto, ahora compruebe si el timón se mueve correctamente al mover el volante de su emisora.
Place boat on stand, ensure propeller is clear, then check model is working properly.
Boot so aufbocken, daß sich die Schraube frei drehen kann - prüfen Sie alle Funktionen!
Placer le bateau sur son stand et s'assurer que l'hélice et les autres pièces en rotation tournent librement.
Coloque el modelo en el soporte, asegurándose que la hélice no contacta con ningún
objeto, ahora compruebe si el timón se mueve correctamente al mover el volante de su emisora.
Right
rechts
Droite
Derecha
Left
links
Gauche
Izquierda
Neutral
neutral
Neutre
Neutro
2
1
Throttle Trigger / Gashebel
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
Forward
vorwärts
Avant
Adelante
6
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
13
Throttle Trigger / Gashebel
/ Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
Throttle Trim / Trimmung für Gas
/ Trim de gaz / frein / Trim Gas
Neutral
neutral
Neutre
Posición Neutral
Stopping Propeller / Stop der Antriebsschraube
/ Propulsion / Ajuste de la hélice
Leave Throttle Trigger in neutral, then adjust Throttle Trim until propeller comes to a complete stop.
Gashebel auf neutral stellen, anschließend den Motor komplett auf ìAUSî trimmen.
Placer le manche des gaz de la radio au neutre puis, ajuster le trim de gaz jusqu'à ce qu'elle s'arrête complètement.
Sitúe el Gatillo de Gas en posición neutral, ahora ajuste el Trim de Gas hasta que la hélice no gire.
L R
Rudder Wheel / DasSteuerrad
/ Volant de direction / Volante de Dirección
Rudder Trim /
Die Ruder Trimmung
/ Trim de direction / Trim Dirección
Neutral / neutral
Neutre / Neutro
Running in a Straight Line / Die Neutrallage der Lenkung
/ Rouler tout droit. / Para navegar en línea recta.
Bring the steering wheel to Neutral position. Adjust the steering trim until the boat moves forward in a straight line.
Senderhebel für die Lenkfunktion auf neutral stellen. Mit der Trimmung die Lenkung so justieren, daß das Modell
exakt geradeaus läuft.
Mettre le volant de direction en position neutre. Ajuster le trim de direction jusqu'à ce que la voiture roule parfaitement droit.
Coloque el volante de dirección en la posición neutral. Ahora ajuste el trim de dirección hasta que el modelo navegue en línea recta
Wider Angle
Größerer Ausschlag
Angle large
Mayor Angulo
Wide steering angle.
Ausschlag größer
L'angle de direction
vous procure plus de
débattement à la direction.
Angulo mayor
Smaller Angle
Kleinerer Ausschlag
Angle réduit
Menor Angulo
Adjust to your preferred steering angle range setting.
Stellen Sie den gewünschten Ruderausschlag ein.
Ajuster le temps de réponse de la direction selon votre pilotage.
Ajuste hasta conseguir el ajuste idóneo.
Adjusting Steering Response / Die Justierung des Lenkausschlags
/ Ajuster le temps de réponse de la direction. / Ajuste del D/R de dirección
Rudder D/R Adjuster /
Dual Rate für Ruder
Réglages du temps de réponse de la direction
/ D/R de Dirección
Narrow steering angle.
Ausschlag kleiner
L'angle de direction
vous procure moins de
débattement à la direction.
Angulo menor
6
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
14
Transmitter
Sender
Radiocommande
Emisora
Replacing and Alkaline Batteries / Der Austauch der Akkus
/ Remplacement des piles
/ Cambio de las Batera
Switching Power OFF /
Der Schalter
/ Placer l'interrupteur sur "OFF" / Desconexión
Do NOT allow the transmitter batteries to go "dead" or all model control will be lost.
Beim Aufleuchten der roten LED am Sender muß der Modellbetrieb sofort eingestellt werden!
Ne jamais attendre que les piles de la radio soit complètement vide pour les changer.
Nunca deje que las baterías se descarguen completamente ya que podría perder el control de su modelo.
Always disconnect battery connectors when not in use.
Lassen Sie den Akku vom System getrennt, wenn das Modell nicht im Betrieb ist.
Toujours débrancher les prises de la batterie lorsqu'il n'est pas utilisé.
Desconecte siempre los conectores de la batería después de utilizar el modelo.
Hull
Rumpf
Coque
Casco
When boat speed slows, retrieve boat immediately. After allowing battery to cool, re-charge fully.
Wenn das Modell spürbar langsamer wird, Betrieb einstellen, Akkus abkühlen lassen und Akkus erneut aufladen!
Lorsque le bateau avance lemtement, le ramener à quai au plus vite puis mettre en charge la batterie.
Cuando note que el modelo comienza a navegar más lento, retírelo del agua inmediatamente.
Recargue la batera una vez ésta se haya enfriado.
AFTER USE MAINTENANCE / Wartung nach dem Betrieb
/ MAINTENANCE / DESPUES DE NAVEGAR
1
Remove Cabin and switch OFF.
Deck entfernen und Schalter auf "AUS" stellen
Retirer la cabine de pilotage et placer l'interrupteur sur "OFF".
Desmonte la cabina y desconecte el interruptor.
2
Disconnect battery connectors.
Akku vom System trennen
Débrancher les prises de la batterie.
Desconecte la batera.
When the LED indicator flashes, replace batteries as soon as possible.
Wenn die LED Anzeige aufleuchtet, Akkus so schnell es geht austauschen.
Lorsque diode se met a clignotter, remplacer immediatement les batteries.
Cuando el LED parpadee, cambie las baterías cuanto antes.
LED Indicator
LED Anzeige
Indicateur de batterie
Indicador LED
7
6
Grease
OFF
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
D/R
15
3
4
3
Switch Transmitter OFF.
Sender ausschalten
Eteindre l'émetteur en plaçant
sur "OFF" l'interrupteur.
Desconecte la emisora
4
Retract Antenna.
Antenne einschieben
Plier l'antenne délicatement.
Pliegue la antena
Always switch Receiver switch on Hull OFF before switching Transmitter OFF.
Erst den Empfänger im Modell, dann den Sender ausschalten!
Toujours éteindre le récepteur ("OFF") du bateau avant d'éteindre la radiocommande ("OFF").
Siempre desconecte el interruptor del modelo antes de desconectar la emisora.
Leaving water sitting inside the hull can cause damage, lead to loss of control and is dangerous.
Wenn Sie Wasser im Modell belassen, kann dies Ihr Modell zerstören oder beschädigen!
Laisser de l'eau au fond de la coque peut l'endommager et détériorer les éléments intérieurs.
Si deja agua en el interior del casco, su equipo R/C podría sufrir daños irreparables.
After Use Maintenance /
Wartung nach dem Betrieb
/ Maintenance après chaque utilisation / Después de navegar
1
Wipe water off hull then remove battery, Cabin and
Hatch and allow the inside of the hull to dry.
Entfernen Sie jegliche Feuchtigkeit aus dem Modell,
Akku vom System trennen
Retirer l'eau de la coque, puis ôter la batterie, la cabine
afin de laisser sècher l'intérieur de la coque.
Limpie toda el agua del interior del casco, retire la batería ,
la cabina y escotillas permitiendo que el interior se seque.
2
*After 10 times running, remove Shaft then apply Grease (purchase separately).
* Die Antriebswelle muß regelmässig nachgefettet werden. Wir empfehlen nach etwa 10 Fahrten (10 Akkuladungen) die Welle nachzufetten.
*Après 10 utilisations, retirer l'axe afin de le graisser (graisse a acheter séparément).
*Después de navegar 10 veces, desmonte el Eje de transmisión y aplique grasa (se vende por separado).
4x4mm
Firmly tighten the set screws to the flats. / Ziehen Sie die Gewindestifte gut fest.
Achten Sie darauf, das die Gewindestifte auf den abgeflachten Teil der Welle fassen.
Visser fermement les vis jusqu'au méplat.
Apriete los prisioneros firmemente en las partes planas del eje.
Hex Wrench ( 2mm)
Sechskantschlüssel ( 2mm)
Clé allen ( 2mm)
Llave Allen ( 2mm)
Hex Wrench ( 2mm)
Sechskantschlüssel ( 2mm)
Clé allen ( 2mm)
Llave Allen ( 2mm)
Grease
Fett
Graisse
Grasa
1
2
7
ON
OFF
N
H
SETUP
N
H
SETUP
N
H
SETUP
D/R
BATT.
ST.REV
X'TAL
TH.REV
N
N
R
R
POWER
ST.TRIM TH.TRIM
Receiver And Servo Connection / Anschluß der Servos am Empfänger /
Unité de réception / Conexión del Receptor y Servos
8
16
Receiver And Servo Connection / Anschluß der Servos am Empfänger /
Unité de réception / Conexión del Receptor y Servos
Refer to the diagram below when reconnecting after disassembly.
RC-Anlage anschließen, wie unten dargestellt.
Se référer au schéma ci-dessous pour le démontage et le remontage de l'unité de réception.
Observe el dibujo inferior a la hora de conectar los componentes del equipo R/C.
Adjusting Electronic Speed Controller / Setup für elektronischen Drehzahlsteller
/ Réglage du variateur de vitesse électronique / Ajuste del Variador de Velocidad Electrónico
Basically the amp. should not require any set-up (adjustment) initially. (Set-up or adjustment will be required if the amp. shifts from neutral, or if the set-up
button is pushed accidentally).
Generell benötigt der Drehzhalsteller kein Setup. Sollte jedoch die Neutrallage nicht stimmen oder wurde der Taster versehentlich betätigt, ist ein neues Grund-Setup
erforderlich. Verfahren Sie dafür wie folgt:
Le variateur de vitesse électronique est déjà pré-réglé et ne nécessite aucun réglage initial.
(Un réglage sera nécessaire si celui-ci n’est plus au neutre ou si le
bouton « set-up » est pressé par erreur).
Básicamente, su variador no necesita de ningún ajuste inicial. (Solamente deberá reajustarlo si se pulsa el botón de ajuste por error).
(CH1)
(CH2)
CH.2
CH.1
BATT
E.S.C.
Receiver / Receiver
/ Récepteur / Receptor
Rudder Servo /
Ruderservo
/ Servo de direction / Servo Dirección
To Motor /
zum Motor
/ Vers le moteur / Al Motor
To Battery /
zum Antriebsakku
/ Vers la batterie / A la batería
Power Switch / Schalter
/ Interrupteur / Interruptor
1. Keep the throttle trigger on the transmitter in neutral, move the
throttle trim to its middle position, then push the set-up button once.
(Red and Green LED's light up)
2. Move the throttle trigger to its forward most position, then push
the set-up button once. (Green LED lights up)
1. Placer la commande de gaz ainsi que les trims de la radiocommande
au neutre puis, presser le bouton « set-up » une fois.
(Les diodes rouge et verte clignotent).
2. Placer la commande de gaz de la radiocommande « plein gaz (haut)»
puis, presser le bouton « set-up » une fois. (La diode verte clignote).
2. Empuje el gatillo de gas a la posición mas avanzada, pulse el boton
de ajuste una vez. (El LED verde se enciende)
1. Mantenga el gatillo de gas de la emisora en neutro, mueva el trim de
gas a la posición central y pulse el botón de ajuste una vez.
(Los LEDs Rojo y Verde se encienden)
1. RC-Anlage einschalten, Gashebel am Sender auf neutral stellen,
Trimmung exakt mittig einstellen. Drücken Sie jetzt einmal den Setup
Taster (die rote und die grüne LED leuchten auf).
2. Bewegen Sie den Gashebel auf Vollgas und drücken Sie den Setup
Taster (die grüne LED leuchtet auf).
X'TAL
ST.TRIM TH.TRIM
17
8
3. Move the throttle trigger to its backward most position (the same
applies for boats), then push the set-up button once.
(Red LED lights up)
4. Move the throttle trigger to neutral, then push the set-up button once.
(Green LED lights up)
3. Placer la commande de gaz de la radiocommande « position marche
arrière (bas)» puis, presser le bouton « set-up » une fois.
(La diode rouge clignote).
4. Placer la commande de gaz de la radiocommande au neutre puis,
presser le bouton « set-up » une fois. (La diode verte clignote).
4. Mueva el gatillo a la posición neutral y pulse el botón de ajuste.
(El LED verde se enciende)
3. Apriete el gatillo de gas a la posición máximo gas y pulse el botón
de ajuste una vez. (El LED rojo se encendera)
3. Bewegen Sie den Gashebel auf voll rückwärts und drücken
Sie den Setup Taster (die rote LED leuchtet auf).
4. Bringen Sie den Gashebel wieder auf neutral und drücken
Sie den Taster (die grüne LED leuchtet auf).
CAUTION If the transmitter power is not switched ON, or the receiver is not responding, pushing the set-up button
will not initiate the ESC (Electronic Speed Controller) program mode.
While the set-up program is running, the motor will not rotate.
During set-up, if the set-up button is not pushed within 4~5 seconds, the ESC program mode will
quit automatically without saving any data.
Hinweise zur Bedienung: Wenn der Sender nicht eingeschaltet ist, kann der Drehzahlsteller nicht programmiert werden!
Während der Regler im Setup Programm ist, dreht sich der Motor nicht!
Wenn das Setup Programm nicht zu Ende geführt wird, schaltet der Steller nach 5 Sekunden
automatisch wieder auf den normalen Betrieb um - die Daten werden nicht gespeichert!
ATTENTION Si la radiocommande n’est pas en position « ON » ou le récepteur ne répond pas, presser le bouton
« set-up » aura aucun effet sur le variateur électronique de vitesse.
Pendant le réglage du variateur, le moteur ne tournera pas.
Pendant le réglage, si le bouton « set-up » n’est pas pressé durant 4 à 5 secondes, le mode permettant le
réglage ne sera pas activé et n’enregistrera pas vos réglages.
PRECAUCION Si el interruptor de la emisora no está en ON, o el receptor no responde, el programa del variador no se
iniciará al pulsar el botón de ajuste.
Mientras el programa de ajuste esté en funcionamiento, el motor no girará.
Durante el ajuste y si no pulsa el botón de ajuste durante 4-5 segundos, el programa del ESC se
desconectará automáticamente sin grabar ningun dato.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Kyosho SUNSTORM 600 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à