Homelite HL80220 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de confor-
midad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S
MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC PRESSURE WASHER
NETTOYEUR PRESSION À ÉLECTRIQUE
LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA
HL80220
To register your Homelite
product, please visit:
http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de
Homelite, s’il vous plaît la visite:
http://register.homelite.com/
Para registrar su producto de
Homelite, por favor visita:
http://register.homelite.com/
Page 2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ...........................................................................................................................................3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules .....................................................................................................................................................4-5
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................6-7
Symboles / Símbolos
Electrical ...........................................................................................................................................................................8
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features ............................................................................................................................................................................9
Caractéristiques / Características
Assembly .....................................................................................................................................................................9-10
Assemblage / Armado
Operation ...................................................................................................................................................................11-13
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ...................................................................................................................................................................13
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting ..............................................................................................................................................................14
Recherche de pannes / Solución de problemas
Warranty .........................................................................................................................................................................15
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Page 3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation de ce produit, toujours suivre les
consignes de base, notamment :
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
Pour réduire les risques de blessures, porter une
attention particulière lorsque le produit est utilisé en
présence d’enfants.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le produit en
état de fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser ce produit sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une
surface instable. Toujours se tenir bien campé et en
équilibre.
Suivre les instructions d’entretien décrites dans le
présent manuel.
Ce produit est fourni avec un disjoncteur de fuite à la terre
intégré dans la fiche du cordon d’alimentation. S’il est
nécessaire de procéder au remplacement de la fiche ou
du cordon, utiliser exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
PROTECTION D’UN DISJONCTEUR DE FUITE
À LA TERRE
Cette laveuse à pression est fournie avec un disjoncteur de
fuite à la terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.
Ce dispositif offre une protection supplémentaire contre
les décharges électriques. S’il est nécessaire de procéder
au remplacement de la fiche ou du cordon, utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine qui
incluent un disjoncteur de fuite à la terre.
LA RÉPARATION D’UN APPAREIL À DOUBLE
ISOLATION
Le produit à double isolation comprend deux systèmes
d’isolation au lieu d’un système de mise à la terre. Aucun
appareil à double isolation ne comprend et ne requiert de
dispositif de mise à la terre. La réparation de ce produit exige
des précautions extrêmes et une bonne connaissance du
système; c’est pourquoi elle doit être confiée à un technicien
qualifié. Utiliser exclusivement des pièces de remplacement
identiques à celles d’origine. Les mots « DOUBLE ISOLATION »
sont indiqués sur les outils à double isolation. Le symbole
peut également être indiqué sur le produit.
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser uniquement des cordons prolongateurs cous
pour lextérieur. Ces cordons prolongateurs sont
étiquetés « Compatibles avec les appareils extérieurs;
entreposer à l’intérieur lorsque le produit n’est pas utilisé ».
Utiliser uniquement des cordons prolongateurs dont
les caractéristiques électriques ne sont pas inférieures
à la puissance du produit. Ne pas utiliser des cordons
prolongateurs endommagés. Examiner le cordon prolongateur
avant de l’utiliser et le remplacer s’il est endommagé. Ne pas
malmener les cordons prolongateurs ni tirer d’un coup sec
dessus pour les débrancher. Garder le cordon à l’écart de
la chaleur et des rebords tranchants. Toujours débrancher
le cordon prolongateur de la prise de courant avant de
débrancher le produit du cordon prolongateur.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’électrocution,
garder toutes les connexions au sec et au-dessus du sol.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées.

PROTÉGÉE PAR UN DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE.
Page 4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Apprendre à connaître le produit. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de le produit, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la
zone de travail.
Utiliser le produit approprié. Ne pas utiliser le produit
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser le produit pour une
application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de tements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans
les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et
des chaussures antidérapantes sont recommandées
pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent
être ramassés sous un couvre-chef.
      
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant
les pieds et améliorant léquilibre sur des surfaces
glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le produit
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et sils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de le produit.
Pour éviter les risques de blessures, toute protection
ou pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un produit en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de le produit avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.

pour réduire le risque d’incendie.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport
et remisage de la machine.
Garder le produit sec, propre et exempt d’huile ou
de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
le produit.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation.
La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser le produit si le commutateur ne permet
pas de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
Éviter les environnements dangereux. Éviter les
environnements dangereux. Ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
N’abîmez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter le produit et ne jamais débrancher ce
dernier en tirant sur le cordon. Tenez le cordon loin de la
chaleur, de l’huile, des rebords tranchants et des pièces
en mouvement. Remplacez immédiatement les cordons
endommagés. Les cordons endommagés accroissent le
risque d’un choc électrique.
Les circuits utilisés avec le produit devraient être munis
d’un interrupteur de défaut à la terre. Des connecteurs
avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles
et peuvent être utilisés pour satisfaire à cette mesure de
sécurité.
Pour réduire le risque dun choc électrique, ce
produit est muni d’une fiche polarisée (une lame est
plus large que l’autre) et il nécessitera un cordon
d’extension polarisé. La fiche peut être branchée à un
cordon d’extension polarisé seulement d’une façon. Si
la fiche ne peut pas être branchée complètement dans
le cordon d’extension, renversez la fiche. Si la fiche
ne peut toujours pas être branchée, procurez-vous un
cordon d’extension approprié. Un cordon d’extension
polarisé exige l’utilisation d’une prise murale polarisée.
La fiche peut être branchée à une prise murale polarisée
seulement d’une façon. Si la fiche ne peut pas être
branchée complètement dans le prise murale, renversez
la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas être branchée,
contactez un électricien qualifié pour installer une prise
murale adéquate. Ne modifiez pas la fiche de l’outil, le
connecteur du cordon d’extension ou la fiche du cordon
d’extension d’aucune façon.
Page 5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 
état. Quand vous utilisez le cordon d’extension, assurez-
vous d’utiliser un cordon de calibre approprié pour
rapporter le courant que votre produit soutirera. Pour
un cordon d’extension de 7,6 m (25 pi) ou moins, il est
recommandé d’utiliser un câble de calibre d’au moins
14 AWG. En cas de doute, utilisez le calibre supérieur
suivant. Plus le numéro de jauge est petit, plus le calibre
est élevé. Un cordon prolongateur de calibre insuffisant
causera une perte de tension et provoquera ainsi une
panne électrique et une surchauffe.
AVERTISSEMENT : Utilisez les cordons prolongateurs
pour extérieur marqués SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A,
SJWA, SJTW-A, ou SJTOWA. Ces cordons prolongateurs
sont homologs pour l’utilisation à l’extérieur et réduisent
le risque de choc électrique.
Inspectez périodiquement les cordons prolongateurs
et remplacez s’ils sont endommagés. Gardez
les poignées ches, propres et libres d’huile et de
graisse.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.

fermer les portes et fetres. Débarrasser la zone à
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres
objets pouvant créer un danger.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions de
qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent
causer des blessures de l’opérateur et des dommages
irréversibles de l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Lusage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Utiliser de l’eau froide .
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm
(3 pi) des matériaux combustibles.
Brancher la laveuse à pression uniquement dans un
circuit terminal individuel.
Tenir la poignée et la lance fermement à deux mains.
S’attendre à ce que la poignée de gâchette bouge lorsque
la détente est appuyée en raison des forces de réaction.
L’non-respect de cet avertissement peut entraîner une
perte de contrôle et provoquer des blessures à soi et à
des tiers.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si
ce produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
Page 6 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire
les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour duire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques
et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les
fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des
blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas respecter
les pratiques de sécurité peut entraîner un choc électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels,
NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLI-
SÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS
DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Page 7 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vid Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Page 8 — Français

CORDONS PROLONGATEURS
Voir la figure 1.
Quand vous utilisez loutil électrique à une distance
considérable de la source d’alimentation en électricité,
assurez-vous d’utiliser un cordon prolongateur de capacité
suffisante pour rapporter le courant que le produit soutirera Un
cordon prolongateur de calibre insuffisant causera une perte
de tension et provoquera ainsi une surchauffe et une perte
de puissance. Utilisez le tableau pour déterminer le calibre
minimum de fil requis pour un cordon prolongateur. Utilisez
exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués
par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
Il est possible d’attacher le cordon d’alimentation et le cordon
prolongateur par un noeud pour éviter qu’ils se détachent
pendant l’utilisation. Faites le noeud comme illustré dans la
figure 1 et branchez la fiche du cordon d’alimentation dans la
prise du cordon prolongateur. Cette méthode peut aussi être
utilisée pour attacher ensemble deux cordons prolongateurs.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique du produit)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A.
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Tenez le cordon prolongateur loin de la zone de travail.
Placez le cordon de façon à ce qu’il ne puisse pas être pris
dans les pièces de bois, des outils ou d’autres obstructions
quand vous travaillez avec un outil électrique. Le non
respect de cet avertissement pourrait résulter en des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque usage.
Remplacez immédiatement les cordons endommagés.
N’utilisez jamais le produit avec un cordon endommagé car
le contact avec l’endroit endommagé pourrait causer un
choc électrique et résulter un une blessure sérieuse.

Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V, 60
N’utilisez pas cet outil
sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension
importante causerait une perte de puissance et une surchauffe
du moteur. Si le produit ne fonctionne pas une fois branché,
vérifiez l’alimentation électrique.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être fon. En cas de probme de fonctionnement
ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin de résistance
au courant électrique, pour réduire le risque de choc électrique.
Cet produit est équipé d’un cordon électrique avec conducteur
et fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une
prise correctement installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un
électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter
des risques de choc électrique. Si le cordon doit être réparé
ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur
une borne sous tension.Le fil à gaine verte, avec ou sans
traceur jaune est le fil de terre.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endomma doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de volt
et a un fonder bouche similaire au bouchon illustré dans la
figure 2. Seulement connecter le produit à une sortie ayant
la même configuration comme le bouchon. Ne pas utiliser un
adaptateur avec ce produit.
DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
Voir la figure 2.
Cette unité est équipée d’un disjoncteur de fuite à la terre qui
protège des dangers de courants de défaut à la terre. Un exemple
de courant de défaut à la terre est le courant qui passerait
par une personne utilisant un appareil dont l’isolation serait
défectueuse, et qui serait en même temps en contact avec une
mise électrique à la terre, telle qu’un dispositif de plomberie,
un sol mouillé ou la terre.
Les prises protégées par un disjoncteur de fuite à la terre ne
protègent pas des court-circuits, des surcharges et des chocs
électriques.
NOTE: Pour s’assurer que le produit est toujours prêt à être
utilisé, appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) chaque
fois que le produit est branché dans une prise de courant.
Les prises protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
peuvent être testées au moyen des boutons TEST et RESET
(Réinitialisation).
Pour tester :
Appuyer sur le bouton TEST. Ceci doit faire sortir le bouton
Reset (Réinitialiser).
Pour restaurer l’alimentation, appuyer sur le bouton RESET
(Réinitialiser).
Effectuer ce test chaque mois pour assurer un bon
fonctionnement du disjoncteur de fuite à la terre.
Page 9 — Français


Haute pression
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa** ............................................................................................11,720 Kpa (1 700 psi)
Débit maximum par minute** ......................................................................................................................................5,3 LPM (1,4 GPM)
Basse pression (grand débit)
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa** ......................................................................................jusqu’à 413,7 kPa (60 psi)*
Débit maximum par minute** ....................................................................................................................jusqu’à 11,36 LPM (3,0 GPM)*
Alimentation............................................................................................................................................120 V, 60 Hz, CA seulement, 13 A
*Lorsque l’outil est utilisé à faible pression, le volume débité et le nombre maximal de livres par pouce carré peuvent varier en raison de la pression de
l’alimentation en eau ou du diamètre du boyau d’arrosage utilisé.
** Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR

Voir la figure 3.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des
informations apposées sur le produit et contenues dans ce manuel
d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant
d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et
règles de sécurité.

L’injecteur de détergent G-Clean permet d’utiliser le détergent G
Clean avec la laveuse à pression pour effectuer un nettoyage à
haute et basse pression.

La laveuse à pression est dotée d’une fiche à disjoncteur de fuite
à la terre afin d’assurer une protection contre les risques associés
aux courants de défaut de mise à la terre. Cette fiche n’offre
aucune protection contre les courts-circuits, les surcharges ou les
décharges électriques.

Le fait d’appuyer sur la gâchette permet de délivrer de l’eau à
haute pression.
DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DE LA

Le dispositif de verrouillage permet d’empêcher le déclenchement
accidentel de la gâchette à haute pression.
   
(GRAND DÉBIT) »
Utiliser ce levier pour pulvériser de l’eau à basse pression, ou utiliser
sa gâchette pour haute pression afin de pulvériser un grand débit
d’eau à haute pression.

Cet interrupteur permet de mettre la laveuse à pression en marche
et à l’arrêt.
LANCETTE
La lance d’arrosage comporte deux sorties : une pour le mode
de pulvérisation « haute pression » et une autre pour le mode de
pulvérisation « faible pression » (grand débit).

La poignée télescopique sabaisse pour un entreposage
pratique.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle
sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste de contrôle
d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant
sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et
exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux demballage avant davoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié quil
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le
1-800-242-4672.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression électrique avec flexible y injecteur de
détergent G-Clean
Ensemble de poignée
Lancette
Meules (2)
Essieus (2)
Goupilles de sûreté (2)
Rondelles (2)
Buse
Poche de détergent g-clean
Buse turbo
Manuel d’utilisation
Page 10 — Français
ASSEMBLAGE
 Saisir le raccord en plastique et le glisser sur le bec jusqu’à
ce qu’il s’enclenche en place.
 Pour le retirer, appuyer sur l’attache située sur le dessus du
raccord et retirer le tuyau flexible du bec.
Le tuyau flexible haute pression comprend un raccord en métal
et se glisse dans l’ouverture située dans la partie supérieure de
la poignée à gâchette.
 Saisir le dispositif de verrouillage du tuyau flexible et le tirer
vers l’extérieur afin de dégager la voie pour le tuyau flexible
haute pression qui doit être inséré.
 Insérer le tuyau flexible haute pression directement dans le
trou.
 Pousser le dispositif de verrouillage du tuyau flexible
complètement dans la poignée afin de maintenir le tuyau
flexible haute pression en place.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE
Voir les figures 8 a 10.
ATTENTION :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée
directement à l’alimentation publique en eau potable pour
éviter que des produits chimiques affectent le système. Un
raccordement direct est généralement permis si une bâche
de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau
des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage :
Redresser le tuyau d’arrosage.
NOTE: Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau entre
l’admission du nettoyeur haute pression et le robinet de tuyau
ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur de
sectionnement en « Y »).
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes pour
le débarrasser des débris.


Desserrer les vis du support et le retirer.
Tourner l’injecteur de détergent G-Clean dans le sens antihoraire
pour le desserrer, puis le retirer.
Désassembler l’injecteur tel que décrit dans la section intitulée
Utilisation de l’injecteur de détergent du présent manuel.
S’assurer que le tamis de l’injecteur de détergent G-Clean n’est pas
endommagé ou obstrué. Le nettoyer ou le remplacer, au besoin.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau
 Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
 Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau
d’arrosage à l’équipement.
Réassembler l’injecteur, le fixer de nouveau sur l’unité, puis
replacer le support.
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer l’extrémité
du tuyau d’arrosage à l’injecteur de Détergent G-Clean. Serrer
à la main.

l’équipement :
Retirer l’injecteur de détergent G-Clean.
Examiner le tamis de la prise d’eau. Le nettoyer ou le remplace,
au besoin.
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer l’extrémité
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser
cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce
produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un usage
abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne mettez pas sous tension avant de compléter l’assemblage.
Le non respect de cet avertissement pourrait résulter en un
démarrage accidentel et des blessures corporelles graves.
INSTALLER LES ROUES
Voir la figure 4.
 Repérer les essieux, les goupilles de sûreté, les rondelles et les
roues.
 Glisser la rondelle sur l’essieu, puis glisser l’essieu dans le trou
situé au centre de la roue.
 Soulever l’unité et glisser l’essieu dans le trou de montage de
la roue situé sur la base de l’unité, tel qu’illustré.
 Pousser la goupille de sûreté dans le trou situé à l’extrémité de
l’essieu afin de fixer solidement l’ensemble roue.
NOTE : Il importe de pousser la goupille de blocage dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille vienne s’appuyer
sur le dessus de l’essieu.
 Répéter la procédure pour l’autre roue.
FIXER L’ENSEMBLE POIGNÉE
Voir la figure 5.
 Orienter l’ensemble poignée tel qu’illustré.
Appuyer sur le bouton situé sur l’ensemble poignée et l’insérer
dans les trous se trouvant sur la laveuse à pression. Enfoncer
l’ensemble poignée jusqu’à ce que le bouton s’enclenche en place.
Abaisser les deux colliers sur la poignée et les tourner dans le
sens horaire jusqu’à ce qu’ils soient fixés solidement.
ASSEMBLAGE DE LA LANCE D’ARROSAGE
Voir la figure 6.
 Pousser les deux extrémités de la lance d’arrosage ensemble de
façon à ce que les trous situés à l’intérieur de chaque extrémité
soient alignés.
Abaisser le collier de verrouillage et le tourner dans le sens
antihoraire jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre, ce qui
indique que la lance est serrée solidement.
Placer la lance d’arrosage complètement assemblée dans son
support avec la partie encochée reposant sur la poignée de la
nettoyeur haute pression.


Voir la figure 7.
Le tuyau flexible à faible pression est le tube transparent doté
d’un raccord en plastique; il doit être fixé sur le bec situé dans
la partie inférieure de la poignée à gâchette.
Page 11 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le
fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires
non recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas diriger le jet vers quiconque. Le non-respect de cet
avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications suivantes :

des terrasses, patios en ciment et parements de maison

et grills


Voir la figure 11.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe sans qu’elle soit alimentée
en eau.
Connecter la tuyau d’arrosage.
Mettre en marche le boyau d’arrosage, puis appuyer sur la
gâchette à haute pression pour relâcher la pression d’air. Dès
qu’un jet d’eau régulier est pulvérisé, relâcher la gâchette.
Après s’être assuré que l’interrupteur est réglé à la position
« OFF » (Arrêt), brancher la laveuse à pression dans
l’alimentation électrique.
Appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) situé sur la
fiche de la laveuse à pression afin de s’assurer que l’unité
est prête à être utilisée.
Appuyer sur le bouton ON ( I ) (Marche) de l’interrupteur
pour démarrer le moteur.
Pour arrêter le moteur, relâcher la gâchette et appuyer sur
le bouton OFF ( O ) (Arrêt) de l’interrupteur.
AVERTISSEMENT :
Tenir la poignée et la lance fermement à deux mains.
S’attendre à ce que la poignée de gâchette bouge lorsque la
détente est appuyée en raison des forces de réaction. L’non-
respect de cet avertissement peut entraîner une perte de
contrôle et provoquer des blessures à soi et à des tiers.
FONCTIONNEMENT DE L’INJECTEUR DE

Voir les figures 12 et 13.
L’injecteur de détergent G-Clean permet d’utiliser le détergent
G Clean avec la laveuse à pression pour effectuer un nettoyage
à haute et basse pression.
NOTE : Introduire uniquement du détergent G-Clean dans
l’injecteur. Les autres solutions peuvent endommager l’injecteur
ou la pompe de la laveuse à pression.
Débrancher la laveuse à pression de la source d’alimentation.
Placer la laveuse à pression en position verticale sur une
surface plane.
Dévisser le bouchon de l’extrémité du tube transparent de
l’injecteur. Retirer la poche de détergent G-Clean du sac en
plastique et le placer dans le tube., puis replacer le bouchon
et le serrer solidement.
NOTE : S’assurer que le bouchon est serré solidement.
L’infiltration d’air dans l’injecteur pendant l’utilisation peut
endommager la pompe de la laveuse à pression.
Utiliser le cadran se trouvant sur l’injecteur de détergent
G-Clean pour ajuster la quantité de savon utilisée.
Pour rincer sans utiliser de détergent, tourner le cadran
complètement dans le sens horaire.
Pour nettoyer, tourner le cadran dans le sens antihoraire
de manière à obtenir le niveau de savon désiré.
NOTE : Si une poche de détergent G Clean a été insérée
mais le détergent ne s’est pas libéré,vérifier le cadran
pour s’assurer qu’il n’est pas tourné complètement dans
le sens horaire. Si le cadran est glé correctement,
s’assurer que la poche de détergent est complètement
dissoute. Si le détergent n’a toujours pas été distribué,
retirer l’injecteur de détergent G-Clean. Dévisser la tête
de l’injecteur du réservoir de détergent transparent et
rincer le tamis avec de l’eau.
FONCTIONNEMENT DE LANCE DE
PULVÉRISATION
Voir la figure 14.
Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une
distance de 203 mm à 610 mm (8 po à 24 po) de la surface à
nettoyer. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager
la surface.
NOTE: Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité
d’utilisation, toujours tenir la lancette à deux mains.
Page 12 — Français
Il existe plusieurs méthodes de nettoyage différentes. Choisir
la méthode qui convient le mieux à la tâche projetée.

Appuyer sur la gâchette à haute pression située au-dessous de
la poignée arrière. Cela produit un jet d’eau à haute pression.

Déplacer vers l’avant le levier « faible pression » (grand débit)
situé sur le dessus de la poignée à gâchette. Cela permetde
pulvériser de l’eau à faible pression.
NOTE : Au moment d’effectuer un nettoyage à faible pression
(grand débit), appuyer sur le dispositif de verrouillage de la
gâchette à haute pression afin d’éviter de déclencher cette
dernière accidentellement.

Pour pulvériser un jet à haute pression et rincer simultanément
la surface avec de l’eau (par exemple, dans un endroit très sale),
déplacer le levier « faible pression » (grand débit) vers l’avant
et appuyer sur la gâchette à haute pression.
NOTE : Dans toute méthode de nettoyage ou de rinçage
impliquant un jet à haute pression, il est nécessaire de régler
l’interrupteur « ON/OFF » (Marche/Arrêt) à la position « ON ».
Dans les méthodes impliquant un jet à faible pression, il est
possible de régler l’interrupteur à la position « ON » (Marche)
ou à la position « OFF » (Arrêt).
UTILISATION DES BUSES
Voir la figure 15.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse

pour une utilisation générale sur les grandes surfaces et la buse
turbo fournit jusqu’à 50 % plus de puissance de nettoyage.
ATTENTION :
Ne JAMAIS changer de buse sans bloquer la gâchette avec
le bouton de verrouillage de la gâchette.

gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse soit
fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois le


gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse puis
en tirant la bague à connexion rapide vers l’arrière. Ranger la
buse dans le compartiment du dessus de la machine prévu
à cet effet.
UTILISATION DE LA LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 16.

Lleve el indicador de detergente al nivel de jabón
deseado.
Mettre en marche la laveuse à pression et pulvériser
du tergent sur une surface che en effectuant des
mouvements longs, égaux et chevauchants. Pour éviter les
striures, ne pas laisser le détergent sécher sur la surface.
Choisir la pression qui convient à l’application :
Utiliser la basse pression pour laver les articles tels que
véhicules ou bateaux.
Utiliser la haute pression pour des travaux tels que le
décapage de peinture et le dégraissage d’allées.
Combiner pression élevée et faible pression (grand débit)
dans les endroits très sales où il est nécessaire de rincer
constamment la surface.
NOTE : Au moment de pulvériser à une pression élevée
ou à pression élevée et faible pression combinées (grand
débit), faire d’abord un essai sur une petite zone pour éviter
d’endommager la surface.
Si l’injecteur semble vide et que l’eau devient transparente,
arter la laveuse à pression et remplacer la poche de
détergent vide par une nouvelle poche de détergent G Clean.
D’autres poches de détergent G-Clean pour différentes
applications sont disponibles auprès du détaillant où le
produit a été acheté :
Nettoyant et solvant de dégraissage
pour surfaces en béton (orange) ...................... AGPWC02
Nettoyant tout usage convenant
aux revêtements (vert) ...................................... APGWC01
Mold Blaster pour moisissures (jaune) ............. APGWC03
NOTE : Une poche de détergent G-Clean dure jusqu’à 30
minutes, selon la température de l’eau.
Pour rincer :
Tourner le cadran complètement dans le sens horaire.
Pulvériser à l’écart de la surface de rinçage pendant environ
10 secondes afin de rincer le détergent restant dans le
conduit.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le
bas en faisant chevaucher les passes.

Voir la figure 17.
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, entreposer la laveuse à pression
à l’intérieur dans un endroit peu achalandé.
Appuyer sur le bouton de relâchement de la poignée. Cela
permettra de tracter la poignée. Si la poignée ne s’abaisse
pas par elle-même, appliquer une légère pression dessus
afin de la pousser vers le bas.
NOTE : Ne pas desserrer la bague de blocage au moment
de rétracter ou d’allonger la poignée.
Au moment d’utiliser de nouveau la laveuse à pression,
appuyer sur le bouton de relâchement et le tenir enfoncé
tout en tirant sur la poignée pour la remettre à sa position
d’utilisation normale.
UTILISATION
Page 13 — Français
UTILISATION
Pour entreposer le produit pendant l’hiver ou pour une
longue période :
Débrancher le raccord d’eau, au besoin.
Démarrer la laveuse à pression et la laisser fonctionner
pendant quelques secondes afin d’éliminer toute l’eau
restant dans la pompe.
Enrouler les tuyaux et les placer dans la courroie velcro
située sur la poignée de l’unité. Ne pas laisser le tuyau
s’entortiller.
Entreposer l’unité et les accessoires dans un endroit où la
température n’atteint pas le point de congélation. Ne pas
entreposer le produit près d’un appareil de chauffage ou de
toute autre source de chaleur susceptible de faire sécher
les joints de la pompe.
ATTENTION :
Il est recommandé d’utiliser un protecteur de pompe
pour éviter tout dommage causé par le froid pendant
l’entreposage hivernal.

PRESSION

Pour arrêter le nettoyeur. Indiquer le buse dans le sens sûre
et appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Remiser lance de pulvérisation sur l’unité.
Basculer la machine vers soi pour la mettre en équilibre sur
les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit désiré.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé.
LUBRIFICATION POUR LA POMPE
La pompe est enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de
haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions
d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc
nécessaire.
ENTRETIEN DE L’INJECTEUR DE DÉTERGENT

Avant d’entreposer l’injecteur de détergent G-Clean, il importe
de bien le rincer afin d’enlever les résidus de détergent et de le
laisser sécher complètement avant de le réassembler.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
Page 14 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La laveuse à pression ne démarre
pas lorsque l’utilisateur appuie sur la
gâchette.
Le cordon dalimentation nest pas
branché dans la source d’alimentation.
Interrupteur est en position d’arrêt (off)
Le disjoncteur de fuite à la terre est
déclenché.
Le disjoncteur domestique ou d’atelier
est déclenché
Brancher le cordon dalimentation
dans une prise de courant 120 V c.a.,
60 Hz c.a. sous tension.
Régler l’interrupteur à la position « On
» (Marche).
Appuyer sur le bouton « Reset »
(Réinitialisation) se trouvant sur lafiche
à disjoncteur de fuite à la terre.
enclencher le disjoncteur domestique
ou d’atelier. S’assurer que la laveuse
à pression est raccordée uniquement
à un circuit terminal individuel.
Lorsqu’un cordon prolongateur est
utilisé, s’assurer qu’il est d’un calibre
suffisant pour le courant nécessaire à
la laveuse à pression.
La pompe ne produit pas de pression Débit d’alimentation en eau insuffisant
Fuites à la lancette
Buse obstruée
Pompe défectueuse
Air dans la conduite
Le filtre d’entrée est encrassé ou sale
Fournir un débit d’eau adéquat.
rifier des connexions et/ou remplacer
la lancette.
Nettoyer la buse.
Contacter un centre de réparations
agréé.
Appuyer sur la gâchette de la lancette
pour chasser l’aire de la conduite.
Retirer le filtre d’entrée, le rincer à l’eau
chaude et le replacer dans l’unité.
La machine ne parvient pas à la
pression correcte de fonctionnement
Diamètre du flexible insuffisant
Arrivée d’eau réduite
Alimentation en eau insuffisante
Remplacer par un tuyau d’arrosage de
19 mm (3/4 po).
Sassurer que le tuyau nest pas
entortillé ou obstr et qu’il ne présente
pas de fuites.
Ouvrir complètement le robinet
d’eau.
Il n’y a pas de détergent Le réservoir de détergent est vide
Le cadran de l’injecteur de détergent
est tourné complètement dans le sens
horaire
Le circuit dalimentation en eau
estinadéquat ou encrassé
Remplacer la poche de détergent.
Tourner le cadran dans le sens
antihoraire de manre à obtenir le
niveau de savon désiré.
Vérifier le boyau darrosage afin
des’assurer qu’il ne comporte pas de
noeuds ou de fuites et qu’il n’est pas
obstrué.
Présence de fuites dans la lance Remplacement du joint torique requis Remplacer le joint torique. Si le
problème persiste, communiquer avec
le centre de réparations agé afin
d’obtenir une nouvelle lance.
Page 15 — Français
GARANTIE

MOTEUR
Homelite Consumer Products, Inc., garantit à l’acheteur
original que ce nettoyeur haute pression Homelite
®
est
exempt de tous vices de matériaux ou de fabrication et
s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, à son choix,
tout produit s’avérant défectueux au cours des périodes
indiquées ci-dessous, à compter de la date d’achat :
Deux ans sur les produits utilisés par des particuliers, ou
pour des applications personnelles ou résidentielles.
Cette garantie ne couvre que l’acheteur au détail original
et entre en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit raisonnablement jugée, après
évaluation par Homelite Consumer Products, Inc., comme
présentant des vices de matériaux ou de fabrication, sera
réparée ou remplacée, sans facturation pour pièces ou
main d’oeuvre par un centre de réparations pour nettoyeurs
haute pression Homelite
®
(centre de réparations Homelite
®
agréé).
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses
devront être retournés à un centre de réparations Homelite
®
agréé avant expiration de la période de garantie. Les frais
d’expédition au centre de réparations pour les travaux
sous garantie et de retour au propriétaire du produit
seront assumés par le propriétaire. En ce qui concerne
les réclamations en garantie, la responsabilité Homelite
Consumer Products, Inc., se limitera à la réparation ou
au remplacement des produits défectueux et aucune
revendication de rupture de garantie ne pourra causer
l’annulation ou la résiliation du contrat de vente d’un
nettoyeur haute pression Homelite
®
quel qu’il soit. Une
preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin
de valider toute réclamation au titre de la garantie. Toutes
les réparations sous garantie devront être effectuées par
un centre de réparations Homelite Consumer Products,
Inc., agréé.
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet
d’un usage abusif ou négligent , d’un manque d’entretien,
ayant été impliqués dans un accident ou employé de façon
contraire aux instructions du manuel d’utilisation Homelite
Consumer Products, Inc. Cette garantie ne couvre ni les
dommages aux produits résultant d’un entretien incorrect,
ni les produits altérés ou modifiés de façon à nuire au
fonctionnement, aux performances et à la durabilité ou dans
le but de l’utiliser pour un usage autre que celui pour lequel
il a été conçu. La garantie exclut les réparations rendues
nécessaires par l’usure normale ou par l’utilisation de
pièces et accessoires incompatibles avec le nettoyeur haute
pression Homelite
®
ou nuisant à son bon fonctionnement,
ses performances ou sa durabilité.
En outre, cette garantie exclut :
A. Les articles d’usure – Tuyaux, raccords, buses de
pulvérisation, roues, lancette
Homelite Consumer Products, Inc., se réserve le droit
d’apporter des modifications ou améliorations à tout
nettoyeur haute pression Homelite
®
, sans obligation de
modifier les produits fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE SPÉCIFIÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT TOTALEMENT
INVALIES À LEXPIRATION DE LA RIODE DE
GARANTIE D’UN AN APPROPRIÉE. LES OBLIGATIONS DE
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC., DANS LE CADRE
DE CETTE GARANTIE, SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À
LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES
FECTUEUSES ET HOMELITE CONSUMER PRODUCTS,
INC.NASSUME OU NAUTORISE QUICONQUE À
ASSUMER QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT.
CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT

PRODUCTS, INC DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
EN CE QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS,
INDIRECTS OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS
S’Y LIMITER, LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS
HOMELITE
®
À UN CENTRE DE RÉPARATION AGRÉÉ
ET DE RENVOI AU PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT
D’UN TECHNICIEN, DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME,
DE LOCATION D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT
LA DURÉE DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE
DÉPLACEMENT, DE PERTES OU DOMMAGES À DES
BIENS PERSONNELS, DE MANQUE À GAGNER, DE PERTE
D’USAGE DU PRODUIT, DE PERTE DE TEMPS OU DE
DÉRANGEMENT ET LES LIMITATIONS ET EXCLUSIONS
CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS S’APPLIQUER
DANS TOUS LES CAS.
Cette garantie donne au propriétaire de l’outil des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous les nettoyeurs haute pression
Homelite
®
fabriqués par Homelite Consumer Products,
Inc., vendus aux États-Unis et au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Homelite
®
agréé le plus proche, appeler le 1-800-242-4672.
Página 16 — Español
ELECTRIC PRESSURE WASHER
NETTOYEUR PRESSION À élEcTRIqUE
LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA
HL80220
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672 • www.homelite.com
987000-904
3-19-10 (REV:02)
WARNING:
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the
State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive
harm.CALIFORNIA PROPOSITION
65
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer.
Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the loca-
tion of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672
or visit us online at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter
notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio
autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los
datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener
información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a
usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
AVERTISSEMENT :
Les gaz d’échappement de ce produit
contiennent des produits chimiques
identifs par l’état de Californie comme
causes de cancer, de malformations
congénitales et d’autres troubles de
l’appareil reproducteur.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA:
Las emanaciones provenientes del
escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas
reconocidas por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del
aparato reproductor.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY
NÚM. 65
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
HL80220
HL80220
HL80220
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Homelite HL80220 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues