Makita XCS01 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

GB Cordless Steel Rod Cutter Instruction manual
F Coupe Tige Sans-Fil Manuel d’instructions
E Cortadora de Varilla a Batería Manual de instrucciones
XCS01
12
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif général
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les caractéristiques
techniques contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
Poids, avec batterie, selon la procédure 2003/01 de l’EPTA
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. L’ignorance des
mises en garde et des instructions comporte un risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme « outil électrique » qui figure dans les mises en
garde fait référence à un outil électrique branché sur une
prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou les
vapeurs peuvent s’enflammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
4. Les fiches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne
modifiant pas les fiches et en les insérant dans des
prises de courant pour lesquelles elles ont été
conçues, vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis à
la terre.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart des
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Marque étoilée
5. Verrou d’interrupteur
6. Gâchette
7. Côté A
8. Côté B
9. Protecteur
10. Boulon de retenue
11. Barre d’armature
12. Lames
13. Plus de 200 mm
14. Trou d’air
15. Clé hexagonale
16. Clapet de non-retour
17. Lame A (lame plus épaisse)
18. Lame B (lame plus épaisse)
19. Boulon (plus long)
20. Boulon (plus court)
21. Rondelle
22. Support de barre
23. Tige de fraise
24. Lame A sur le support de barre
25. Lame B sur la tige de fraise
26. Lames de rechange
27. Repère limite
28. Couvercle arrière
29. Vis
30. Bras
31. Ressort
32. Partie encastrée
33. Capuchon de charbon
34. Trou
Modèle XCS01
Capacité de coupe max. (diamètre en mm)
3/4 po (nº 6)
Grade 40 - Grade 60
Grade 40 : Résistance à la traction 490 N / mm
2
70 000 PSI
Grade 60 : Résistance à la traction 620 N / mm
2
90 000 PSI
Vitesse de découpe 6,5 secondes
Longueur totale 412 mm (16-1/5 po)
Poids net 10,6 kg (23,4 lb)
Tension nominale C.C. 18 V
13
sources de chaleur, de l’huile, des objets à bords
tranchants et des pièces en mouvement. Le risque
de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons
sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu
à cette fin. Les risques de choc électrique sont
moindres lorsqu’un cordon conçu pour l’extérieur est
utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une source d’alimentation
protégée par un disjoncteur de fuite à la terre.
L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la terre réduit le
risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. Évitez d’utiliser un outil électrique si
vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue,
de l’alcool ou un médicament. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Portez toujours un protecteur pour la vue. Les
risques de blessure seront moins élevés si vous
utilisez des dispositifs de protection tels qu’un masque
antipoussières, des chaussures à semelle
antidérapante, une coiffure résistante ou une
protection d’oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à la source d’alimentation et/ou au
bloc-piles, et avant de prendre ou de transporter
l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous
transportez les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de
mettre l’outil sous tension. Toute clé laissée en
place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
entraîner une blessure.
14. Ne vous étirez pas trop. Assurez-vous d’une
bonne prise au sol et d’une bonne position
d’équilibre en tout temps. Cela vous permettra
d’avoir une meilleure maîtrise de l’outil électrique dans
les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent
happer les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccorder un
appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et qu’ils sont utilisés de manière
adéquate. L’utilisation d’un appareil d’aspiration
permet de réduire les risques liés à la présence de
poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et
respectez le régime pour lequel il a été conçu, il
effectuera un travail de meilleure qualité et plus
sécuritaire.
18. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de mettre son interrupteur en position de
marche et d’arrêt. Un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/
ou retirez le bloc-piles de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures
préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
20. Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec l’outil électrique ou les présentes
instructions d’utilisation. Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de personnes
qui n’en connaissent pas le mode d’utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas
désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement. Le
cas échéant, faites réparer l’outil électrique avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23.
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à effectuer. L’utilisation
d’un outil électrique à des fins autres que celles
prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Ne rechargez qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant. L’utilisation d’un chargeur conçu pour un
type donné de bloc-piles comporte un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de
bloc-piles.
25. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-piles
conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a risque
de blessure ou d’incendie si un autre bloc-piles est
utilisé.
26. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, rangez-le
à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques qui risquent
d’établir une connexion entre les bornes. Court-
circuiter les bornes de batterie peut entraîner des
brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions abusives, du liquide peut
jaillir de la batterie; évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide
atteint les yeux, consultez aussi un médecin. Le
liquide éjecté par la batterie peut causer des irritations
ou des brûlures.
14
Réparation
28. L’entretien de l’outil électrique doit être confié à
un réparateur qualifié et n’utilisant que des pièces
de rechange identiques aux pièces d’origine. Cela
assurera le maintien de l’outil électrique dans un état
sécuritaire.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres
et exemptes d’huile ou de graisse.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
COUPE-TIGE SANS FIL
1. Tenez l’outil fermement pendant l’utilisation. En ne
tenant pas l’outil fermement, vous risqueriez de vous
blesser.
2. Gardez mains et visage à l’écart des pièces en
mouvement. Ils courent un risque de blessure.
3. Si l’outil ne fonctionne pas bien ou émet un bruit
anormal pendant l’utilisation, libérez
immédiatement la gâchette pour arrêter le travail
en cours. Faites-le inspecter et réparer par un
centre de service agréé. Autrement il y a risque de
dommages ou de blessure.
4. Si vous laissez tomber ou heurtez l’outil, vérifiez
soigneusement l’absence de dommages, fissures
ou déformations sur le corps de l’outil. Tout
dommage comporte un risque de blessure.
5. Cet outil est un outil électro-hydraulique. Le
réservoir d’huile a été rempli avant la livraison.
N’ajoutez de l’huile que si l’outil ne fonctionne pas
normalement.
6. Les lames à métaux ont des bords tranchants.
Manipulez-les prudemment pour éviter de vous
couper.
7. Les lames endommagées, déformées ou fissurées
peuvent causer de graves accidents et affecter le
fonctionnement. Remplacez-les immédiatement par
des lames neuves du fabricant.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance ou de familiarité
avec le produit en négligeant les consignes de
sécurité qui accompagnent le produit. L’UTILISATION
INCORRECTE ou l’ignorance des consignes de
sécurité du présent manuel d’instructions comporte
un risque de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés ci-
dessous.
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
POUR BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et toutes les mises en garde inscrites
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3)
le produit alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si la durée de fonctionnement diminue
considérablement, cessez immédiatement
l’utilisation. Cela comporte un risque de
surchauffe et de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans le même
contenant que d’autres objets métalliques
tels que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de batterie peut entraîner un fort
courant, une surchauffe, des brûlures, voire un
claquage.
6. Ne rangez pas l’appareil et la batterie dans les
emplacements où la température peut atteindre ou
dépasser 50°C (122°F).
7. Ne détruisez pas la batterie par le feu même si elle
est très abîmée ou complètement épuisée. La
batterie peut exploser au contact des flammes.
8. Évitez soigneusement d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
10. Respectez la réglementation locale en matière
d’élimination des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION Utilisez uniquement les batteries lithium-
ion Makita. Les batteries autres que celles fabriquées par
Makita ou les batteries modifiées peuvent exploser et
causer un incendie, une blessure ou des dommages.
Conseils pour assurer la durée de service
maximale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie déjà
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la cartouche de batterie à une
température ambiante de 10°C à 40°C (50°F à
................... volts
................... courant continu
15
104°F). Avant de charger une batterie chaude,
laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie une fois tous les six mois si
vous la laissez inutilisée pendant une période
prolongée.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa
batterie est retirée avant de régler l’appareil ou de
vérifier son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Éteignez toujours l’outil avant de poser ou de retirer la
batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lorsque vous
posez ou retirez la batterie. Si vous ne tenez pas
fermement l’outil et la batterie, ils risquent de vous
glisser des mains, ce qui peut entraîner des
dommages à l’outil et à la batterie, et causer une
blessure.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en
faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
du boîtier, et glissez la cartouche en place. Insérez-la à
fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille avec un léger bruit
sec. Si le voyant rouge est visible sur la face supérieure
du bouton, elle n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que le
voyant rouge ne soit plus visible. Autrement elle risque
de tomber accidentellement de l’outil, ce qui comporte
un risque de blessure pour vous-même et pour les
personnes présentes.
Ne forcez pas pour poser la batterie. Si la batterie ne
glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Dispositif de protection de la batterie
(batterie lithium-ion marquée d’une étoile)
(Fig. 2)
Les batteries lithium-ion marquées d’une étoile sont
équipées d’un dispositif de protection. Ce dispositif coupe
automatiquement le courant sur l’outil pour prolonger la
durée de service de la batterie.
L’outil s’arrêtera automatiquement si l’outil et/ou la
batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations
suivantes :
Surchargée :
L’outil est utilisé d’une manière entraînant une
consommation anormale de courant.
Dans ce cas, libérez la gâchette de l’outil et cessez
l’utilisation qui entraîne une surcharge de l’outil.
Appuyez de nouveau sur la gâchette pour
redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie est
surchauffée. Dans cette situation, laissez refroidir la
batterie avant d’appuyer de nouveau sur la gâchette.
Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie est trop basse et
l’appareil ne fonctionne pas. Dans ce cas, retirez et
rechargez la batterie.
L’utilisation de batteries autres que celles fabriquées par
Makita ou de batteries modifiées annulera la garantie de
l’outil Makita et du chargeur.
MODALITÉS D’UTILISATION
Veuillez lire, comprendre et suivre les consignes de
sécurité et les modalités d’utilisation. N’utilisez pas cet
outil si vous ne comprenez pas les instructions ou si les
conditions de fonctionnement adéquat ne sont pas
remplies. Consultez votre superviseur ou autre personne
responsable.
MISE EN GARDE :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, appuyez sur la
gâchette et libérez-la pour vous assurer qu’elle revient
sur sa position une fois libérée.
Le moteur s’active lorsque vous appuyez sur la gâchette,
et se désactive lorsque vous la libérez.
Fonctionnement du verrou d’interrupteur
(Fig. 3)
Enfoncez le verrou d’interrupteur du côté A.
L’interrupteur se déverrouille et vous pouvez utiliser la
gâchette.
Enfoncez le verrou d’interrupteur du côté B.
L’interrupteur se verrouille et vous ne pouvez pas
utiliser la gâchette.
ATTENTION :
La gâchette doit être verrouillée en tout temps lorsque
l’outil n’est pas utilisé.
MISE EN GARDE :
Avant l’utilisation, assurez-vous que votre position par
rapport à l’outil est sécuritaire et que la zone
environnante est sûre pour l’utilisation. Mettez des
lunettes de sécurité et portez des vêtements de
protection.
Reportez-vous aux spécifications de l’outil dans le
présent manuel, et ne coupez pas de barres
d’armature dont la taille ou la dureté dépasse la
capacité de coupe de l’outil.
Ne coupez aucun autre matériau que les barres
d’armature. Si vous souhaitez couper d’autres
matériaux, informez-vous auprès du fabricant.
MISE EN GARDE :
Remplacez immédiatement les lames endommagées
(ébréchées, brisées, fissurées) ou déformées. La lame
ne coupera pas avec précision et elle risque, en
cassant, de causer une grave blessure.
Modalités de coupe
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais l’outil sans avoir mis en place le
protecteur. Autrement il y a risque de blessure grave.
(Fig. 4)
1. Placez la barre d’armature à couper entre les lames.
(Fig. 5)
Ajustez le boulon de retenue selon le diamètre de la
barre d’armature à couper, de sorte que la barre
16
d’armature soit à 90 degrés par rapport aux lames. Le
boulon de retenue soutient la barre d’armature et la
garde perpendiculaire aux lames pendant la coupe.
(Fig. 6)
MISE EN GARDE
Lorsque vous coupez une barre d’armature, ajustez le
boulon de retenue selon le diamètre de la barre
d’armature à couper, de sorte que la barre d’armature
soit à 90 degrés par rapport aux lames. Sans ce
réglage, la pièce coupée risque d’être projetée et de
blesser gravement l’utilisateur ou les curieux. N’oubliez
jamais de vérifier votre position par rapport à l’outil et
de vérifier votre propre sécurité et celle de la zone
environnante.
2. Placez la barre d’armature à couper de sorte qu’elle
soit complètement entre les lames. (Fig. 7)
MISE EN GARDE
Si la barre d’armature à couper n’est pas placée
complètement entre les lames, celles-ci seront
endommagées; la barre d’armature sera violemment
éjectée et peut causer une grave blessure.
MISE EN GARDE
Ne coupez pas une barre d’armature dont la partie à
détacher est d’une longueur inférieure à 200 mm. Si la
longueur de coupe est inférieure à cela, la barre
d’armature risque d’être éjectée pendant la coupe et de
causer une grave blessure. (Fig. 8)
MISE EN GARDE
Ne coupez pas de barre d’armature non adéquatement
soutenue par le boulon de retenue. Lors de la coupe,
tenez la barre d’armature du côté de le boulon de
retenue. (Fig. 9) Autrement la pièce coupée risque
d’être projetée et de blesser gravement l’utilisateur ou
les curieux.
3. Enfoncez le verrou d’interrupteur du côté A.
L’interrupteur se déverrouille et vous pouvez utiliser la
gâchette.
4. Appuyez sur la gâchette pour commencer la coupe.
La tige de fraise se déplacera vers l’avant pour couper
la barre d’armature. Maintenez l’interrupteur enfoncé
jusqu’à ce que la tige de fraise s’arrête à la fin de sa
course.
5. Libérez la gâchette lorsque la coupe est terminée et
que la tige de fraise a atteint la fin de sa course. La
tige de fraise reviendra alors automatiquement à sa
position de départ. La tige de fraise ne reviendra pas
si sa course n’est pas achevée. De même, la tige de
fraise ne pourra se déplacer à nouveau vers l’avant
qu’une fois complètement revenue sur sa position de
départ. N’appuyez sur l’interrupteur pour commencer
la coupe suivante qu’une fois la tige de fraise
complètement revenue et arrêtée sur sa position de
départ.
MISE EN GARDE
Si vous coupez une barre d’armature d’une grande
résistance à la traction, la pièce coupée risque d’être
éjectée et de vous blesser gravement. Portez des
lunettes de sécurité et, avant de commencer le travail,
assurez-vous que la zone environnante est sécuritaire.
(Fig. 10)
MISE EN GARDE
Pendant l’utilisation, gardez mains et visage à l’écart
des lames, des pièces en mouvement et de la zone de
coupe.
Retirez la batterie de l’outil immédiatement après
l’utilisation.
NOTE :
Gardez le trou d’air, à l’extrémité du support de barre,
exempt de saletés et débris. Le trou d’air contrôle la
pression interne et ne doit pas être obstrué. (Fig. 11)
Fonction rotative du moteur (Fig. 12)
Pendant l’utilisation, le corps du moteur peut être tourné
de 360 degrés dans un sens ou dans l’autre. Cette
fonction est tout particulièrement pratique lors des travaux
réalisés dans des emplacements peu commodes ou
étroits, car elle permet à l’utilisateur de placer l’outil dans
la position qui facilite le plus son utilisation.
Fonctionnement du clapet de non-retour
(Fig. 13)
Le clapet de non-retour a pour fonction de laisser la tige
de fraise revenir sur sa position de départ si elle n’arrive
pas à achever une coupe ou se coince. Cela réduit la
pression d’huile et permet à la tige de fraise de revenir.
Resserrez le clapet de non-retour une fois la tige de fraise
complètement revenue et avant de commencer
l’opération suivante.
MODALITÉS DE REMPLACEMENT
DES LAMES
Si les bords tranchants des lames sont ébréchés,
fissurés, déformés ou endommagés de quelque façon
que ce soit, cela réduira leur capacité de coupe. Couper
dans de telles conditions peut aggraver les dommages et
entraîner une blessure. Si vous constatez tout dommage,
le jeu de lames doit être remplacé immédiatement.
MISE EN GARDE
Lorsque vous remplacez les lames, assurez-vous
d’avoir retiré la batterie de l’outil pour éviter la mise en
marche accidentelle.
Assurez-vous que la lame A, sur le support de barre, et la
lame B, sur la tige de fraise, sont respectivement
installées sur la bonne position. (Fig. 14)
1. Enlevez les boulons et rondelles qui retiennent la
lame A et la lame B.
2. Retirez les saletés et nettoyez la surface aux
emplacements d’installation des lames neuves.
3. Installez la lame A sur le support de barre et la lame B
sur la tige de fraise. Remettez en place les boulons et
rondelles, et serrez-les fermement.
MISE EN GARDE
Les boulons qui retiennent la lame A et la lame B
doivent être resserrés régulièrement. Si les boulons se
desserrent, les lames risquent de subir des dommages
et de causer une blessure.
17
Type de lame de rechange et détachement
(Fig. 15)
Les boulons de fixation doivent être fermement serrés.
Assurez-vous régulièrement que la lame est bien serrée.
Taille de lame de rechange Utilisez ce tableau pour identifier les lames adéquates pour votre modèle.
NOTE :
Utilisez uniquement de véritables lames Makita.
AJOUT D’HUILE
Cet outil de découpe de barres d’armature sans fil est
électro-hydraulique. À sa sortie d’usine, il a été rempli
d’huile. Tant que l’outil fournit un bon rendement,
n’ajoutez pas d’huile. Au fil du temps, le niveau d’huile
diminuera graduellement. Éventuellement, cela
entraînera une baisse notable de rendement. Le cas
échéant, procédez comme suit pour ajouter de l’huile.
1. Mettez une barre d’armature entre les lames et
appuyez sur la gâchette.
2. Libérez la gâchette juste avant que la coupe ne soit
achevée pour arrêter l’outil.
3. Retirez la batterie de l’outil, de sorte que les lames ne
puissent être activées par accident.
4. Retirez le boulon (SB10x15) qui recouvre le trou de
remplissage d’huile. Ajoutez de l’huile, en évitant
soigneusement d’en renverser dans le moteur.
5. Remettez le bouton (SB10x15) en place et serrez-le
fermement.
6. Réinsérez la batterie dans l’outil et achevez le travail
de coupe.
7. Répétez la procédure ci-dessus plusieurs fois jusqu’à
ce que le niveau d’huile demeure adéquat.
ATTENTION
Seule une huile hydraulique pure recommandée par
Makita & Company Ltd. doit être utilisée avec cet outil.
Les huiles recommandées comprennent l’huile
hydraulique fournie par Makita, l’huile Super Hyrando
#46 (JX Nippon Oil & Energy Corp.), l’huile Shell Tellus
Plus #46 (U.S. Shell) ou autre huile hydraulique anti-
usure équivalente à indice de viscosité ISO 46.
N’utilisez pas d’autres huiles, car elles peuvent
endommager les joints et autres pièces internes de la
machine.
Modèle A (Installée sur le support de barre) B (Installée sur la tige de fraise)
XCS01 (ø3 - ø20)
28 mm × 20 mm × 11,5 mm
(Taille de boulon 6 mm)
1-1/8 po × 13/16 po × 7/16 po
(taille de boulon 1/4 po)
26 mm × 20 mm × 10 mm
(taille de boulon 5 mm)
1 po × 13/16 po × 3/8 po
(taille de boulon 3/16 po)
18
DÉPANNAGE
MISE EN GARDE :
Retirez la batterie avant toute intervention sur la
machine.
NOTE :
Les composants internes du bloc pompe et piston ont des tolérances très étroites et sont sensibles aux dommages
résultant de la poussière, de la saleté et de la contamination du fluide hydraulique ou d’une manipulation inappropriée.
Le démontage du carter de pompe requiert des outils spéciaux et une formation appropriée; il ne doit être effectué que
par des réparateurs qualifiés correctement formés et disposant des outils adéquats. Un entretien inapproprié des
composants électriques peut induire des conditions pouvant entraîner des blessures graves. Les composants de la
pompe et des pistons, et tous les composants électriques ne doivent être entretenus que par le revendeur, le
distributeur ou un atelier de réparation agréé.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La tige de fraise ne
s’étend pas.
Pas assez d’huile Faites le plein d’huile. (Voir « Ajout d’huile ».)
La tige de fraise n’est pas revenue
complètement à cause de l’accumulation de
débris entre la tige de fraise et le support de
barre.
Ramenez manuellement la tige de fraise.
Retirez les débris et nettoyez.
La tige de fraise n’est pas revenue
complètement car elle est endommagée.
Remplacez la tige de fraise.
La tige de fraise n’est pas revenue
complètement car les lames sont desserrées
ou endommagées.
Serrez les boulons de lame.
Remplacez les lames.
La tige de fraise n’est pas revenue
complètement car le ressort de retour est
faible.
Remplacez le ressort de retour.
Puissance insuffisante
pour couper la barre
d’armature
Pas assez d’huile Faites le plein d’huile. (Voir « Ajout d’huile ».)
Clapet de non-retour pas bien installé ou
assise endommagée.
Nettoyez l’extrémité du clapet de non-retour
et l’assise.
Polissez l’assise.
Clapet de non-retour endommagé Remplacez.
Espace incorrect entre le cylindre et le piston. Remplacez le piston (remarque : différentes
tailles de piston sont disponibles)
Clapet de non-retour mal installé ou assise
endommagée.
Nettoyez le clapet de non-retour et l’assise.
Remplacez.
Garniture d’uréthane endommagée ou
cassée.
Remplacez.
L’huile fuit. Réservoir d’huile endommagé ou cassé. Remplacez.
Tige de fraise/support de barre, joint torique
endommagé; tige/support de barre, surface
rayée ou rainurée.
Remplacez la bague d’appui et le joint
torique.
Remplacez la tige de fraise ou le support de
barre.
Cylindre/support de barre, joint torique
endommagé
Remplacez le joint torique.
Cylindre/carter de pompe, joint endommagé. Remplacez le manchon B.
Coupe-barre/cylindre/carter de pompe,
boulons à bride desserrés.
Serrez les boulons.
Moteur immobile.
Moteur lent ou irrégulier.
Tension incorrecte. Chargez la batterie.
Batterie en fin de vie. Remplacez la batterie.
Moteur C.C. endommagé par une surchauffe. Remplacez le moteur C.C.
Roulements ou engrenage du moteur C.C.
endommagés ou cassés.
Remplacez les roulements ou l’engrenage.
19
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou substance similaire. Une décoloration, une
déformation, ou la formation de fissures peuvent en
découler.
Remplacement des charbons (Fig. 16)
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les deux vis, puis retirez
le couvercle arrière. (Fig. 17)
Soulevez le bras du ressort et mettez-le dans la partie
encastrée du carter à l’aide d’un tournevis cruciforme à
tige mince ou d’un outil similaire. (Fig. 18)
Utilisez une pince pour retirer les capuchons de charbon.
Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez
les capuchons de charbon en place. (Fig. 19)
Assurez-vous que les capuchons de charbon sont bien
insérés dans les trous des porte-charbons. (Fig. 20)
Réinstallez le couvercle arrière et serrez fermement les
deux vis. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du
produit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou
de réglage doivent être effectués dans un centre de
service Makita agréé ou un centre de service de l’usine
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. Lutilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins
auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec
l’outil comme accessoires standard. Ils peuvent varier
suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN
MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat
initial. Si un problème quelconque devait survenir au
cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil
COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de
service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est découvert
lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par un
tiers;
des réparations s’imposent suite à une usure normale;
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu;
l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
ET D’« ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
EN0006-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Makita XCS01 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues