11. BORTSKAFFELSE
Kan bortskaffes som husholdningsaffald efter bestemmelsesmæssig anvendelse.
12. CERTIFICERING
Opfylder standarden EN 352-2:2002. Høreværn i henhold til forordning (EU)
2016/425. Risikoklasse III. Kontrolleret og certificeret af:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ Storbritannien ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-overensstemmelseserklæringen findes på følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
es TAPONES DE PROTECCIÓN AUDITIVA DESECHABLES
1. INDICACIONES GENERALES
Lea, observe y conserve el manual de instrucciones de uso para consul-
tas posteriores, y téngalo siempre a mano.
2. LEYENDA
Frequency Frecuencia
Mean attenuation Valor medio del aislamiento acústico
Standard deviation Desviación típica
Assumed protection
value
Valor de protección supuesto
SNR Coeficiente de aislamiento producto
LCoeficiente de aislamiento ruidos de baja frecuencia
MCoeficiente de aislamiento ruidos de frecuencia media
HCoeficiente de aislamiento ruidos de alta frecuencia
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Tapones de protección auditiva desechables de poliuretano. Diámetro: 6-12mm.
4. SEGURIDAD
4.1 INDICACIONES DE SEGURIDAD BÁSICAS
Efecto protector disminuido
El empleo de un protector auditivo viejo, defectuoso, sucio o mal almacenado dis-
minuye el efecto protector.
▶ Comprobación visual externa del protector auditivo antes de cada uso.
▶ No seguir utilizando el protector auditivo si está viejo, defectuoso o muy sucio.
Protección excesiva por el protector auditivo
La percepción de señales de advertencia, la comprensión del lenguaje hablado y
el reconocimiento de ruidos de trabajo que aportan información pueden dificul-
tarse innecesariamente.
▶ Al usar protector auditivo prestar especial atención al entorno de trabajo.
▶ Seleccionar un valor de aislamiento acústico para el protector auditivo que no
supere el necesario para evitar un riesgo de daño auditivo.
4.2 USO CONFORME A LO PREVISTO
Para introducirlo una vez en el conducto auditivo. La forma cónica se adapta a di-
ferentes conductos auditivos. Protege del ruido perjudicial. Desecharlos después
de usar. El efecto protector es óptimo solo si se alcanza un nivel de ruido residual
efectivo en el oído del portador de 70dB a 80dB. La deducción de la desviación
típica del valor medio del aislamiento acústico da como resultado el efecto pro-
tector supuesto del protector auditivo considerado.
4.3 UTILIZACIÓN INDEBIDA
El efecto protector no se debe ver mermado por la combinación con otro tipo de
equipo de protección ni obstaculizar al usuario en su actividad. Este producto
puede ser atacado por determinadas sustancias químicas. Otras indicaciones de-
berían solicitarse al fabricante.
5. EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS
Tener en cuenta el modo de empleo.
Intervalo de temperatura admisible en el entorno de trabajo.
Intervalo de humedad admisible en el entorno de trabajo.
6. UTILIZACIÓN DEL PROTECTOR AUDITIVO
6.1 COLOCAR LOS TAPONES DE PROTECCIÓN AUDITIVA
ADVERTENCIA
Daños en el oído
Por la no utilización o la utilización incorrecta del protector auditivo en zonas de
ruidos existe el peligro de daños permanentes en el oído por picos de ruido aisla-
dos o ruido permanente a lo largo de años.
▶ Comprobar el asiento correcto del protector auditivo antes de cada uso.
▶ Seleccionar para cada zona de ruidos el protector auditivo adecuado con un va-
lor de aislamiento acústico suficiente.
▶ Colocarse el protector auditivo antes de acceder a la zona de ruidos y llevarlo
sin interrupción durante todas las fases ruidosas.
▶ El incumplimiento de estas instrucciones influye negativamente sobre la efica-
cia del protector auditivo.
1. Comprobar antes del uso que los tapones de protección auditiva tengan sufi-
ciente elasticidad.
2. Enrollar el tapón de protección auditiva con las manos limpias para formar un
cilindro pequeño sin pliegues.
3. Pasar la mano libre por encima de la cabeza y tirar del pabellón de la oreja ha-
cia arriba.
▶ El conducto auditivo se amplía.
4. Introducir el tapón de protección auditiva en el conducto auditivo.
5. Presionar el tapón de protección auditiva en el conducto auditivo durante
aprox. 30 segundos.
▶ El tapón de protección auditiva se extiende completamente.
6. Comprobar el asiento correcto del tapón de protección auditiva.
▶ El tapón de protección auditiva no resulta visible mirando por delante.
▶ Los ruidos del entorno se amortiguan.
6.2 CONTROL VISUAL EXTERIOR
Un control visual exterior no garantiza que el protector auditivo se emplee correc-
tamente y proporcione una protección perfecta.
6.3 RETIRAR LOS TAPONES DE PROTECCIÓN AUDITIVA
1. Después del uso, retirar lentamente los tapones de protección auditiva del
conducto auditivo con un movimiento giratorio.
2. Desechar los tapones de protección auditiva.
7. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
No limpiar. Desecharlos después de usar una vez.
8. ALMACENAMIENTO
Almacenar en el embalaje original o en una caja limpia, en un lugar seco, protegi-
do de la luz y del polvo. Almacenar a temperaturas de +3°C a +40°C y humedad
relativa no superior al 85%. No almacenar en la proximidad de sustancias corrosi-
vas, agresivas, químicas, disolventes, humedad o suciedad.
9. TRANSPORTE
Transportar en el embalaje original o en una caja limpia.
10. CADUCIDAD
Desechar los tapones de protección auditiva desechables después de usarlos una
vez. Desechar los tapones de protección auditiva no utilizados al cabo de máx. 12
meses desde la fecha de fabricación, así como en caso de que presenten defectos
o ensuciamiento fuerte.
11. ELIMINACIÓN
Después del uso conforme a lo previsto, tirar el producto a la basura doméstica.
12. CERTIFICACIÓN
Cumple la norma DIN EN 352-2:2002. Protector auditivo conforme al Reglamento
(UE) 2016/425. Clase de riesgo III. Comprobado y certificado por:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 La Declaración de conformidad UE está disponible a través de la siguien-
te dirección: https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fi KERTAKÄYTTÖISET KORVATULPAT
1. YLEISIÄ OHJEITA
Lue käyttöohje, noudata siinä mainittuja ohjeita, säilytä myöhempää
tarvetta varten ja aina helposti saatavilla.
2. SELITYKSET
Frequency Taajuus
Mean attenuation Äänenvaimennuksen keskiarvo
Standard deviation Vakiopoikkeama
Assumed protection
value
Oletettu suojausarvo
SNR Tuotteen vaimennusarvo
LSyvätaajuuksisten äänien vaimennusarvo
MKeskitaajuuksisten äänien vaimennusarvo
HKorkeataajuuksisten äänien vaimennusarvo
3. TUOTEKUVAUS
Kertakäyttöiset korvatulpat, polyuretaania. Halkaisija: 6–12 mm.
4. TURVALLISUUS
4.1 TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Pienentynyt suojavaikutus
Pienentynyt suojavaikutus käytettäessä vanhoja, viallisia tai likaisia sekä väärin säi-
lytettyjä kuulonsuojaimia.
▶ Tarkista kuulonsuojaimet silmämääräisesti ennen jokaista käyttöä.
▶ Älä käytä enää vanhoja, viallisia tai erittäin likaisia kuulonsuojaimia.
Kuulonsuojaimien aiheuttama ylisuojaus
Varoistussignaalien havaitseminen, suullinen kommunikointi ja tiedottavien ty-
öäänien tunnistaminen voi vaikeutua tarpeettomasti.
▶ Tarkkaile erityisesti työympäristöä kuulonsuojaimia käyttäessäsi.
▶ Älä valitse suurempaa kuulonsuojaimen ääneneristysarvoa kuin on tarpeellista
kuulovammojen välttämiseksi.
4.2 KÄYTTÖTARKOITUS
Laitetaan korvakäytävään vain kerran. Kartiomainen muoto mukautuu erilaisiin
korvakäytäviin. Suojaa haitalliselta melulta. Hävitä käytön jälkeen. Optimaalinen
suojavaikutus vain, kun käyttäjän korvassa saavutetaan vaikuttava 70–80dB:n
jäännösääni. Vakiopoikkeaman vähennys ääneneristyksen keskiarvosta tuottaa ku-
ulonsuojaimen oletetun suojavaikutuksen.
4.3 VÄÄRINKÄYTTÖ
Suojavaikutus ei saa heiketä yhdessä muiden suojavarusteiden kanssa haitaten
käyttäjää tehtävissään. Tietyt kemialliset aineet voivat aiheuttaa tuotteeseen vau-
rioita. Lisätietoja on kysyttävä valmistajalta.
5. PIKTOGRAMMIEN SELITYS
Noudata käyttöohjetta.
Työympäristön sallittu lämpötila-alue.
Työympäristön sallittu ilmankosteuden alue.
6. KUULOSUOJAIMEN KÄYTTÖ
6.1 KORVATULPPIEN ASETTAMINEN PAIKOILLEEN
VAROITUS
Kuulovammat
Kuulonsuojainten käyttämättömyys tai väärien kuulonsuojainten käyttö melualu-
eilla voi vahingoittaa kuuloa yksittäisten meluhuippujen tai pitkäaikaisen jatkuvan
melun vaikutuksesta.
▶ Tarkista ennen jokaista käyttöä, että kuulonsuojaimet istuvat hyvin.
▶ Valitse melualeelle sopivat kuulonsuojaimet, joissa on riittävä ääneneristysarvo.
▶ Pue kuulonsuojaimet ennen melualueelle siirtymistä ja käytä niitä koko ajan kai-
kissa meluvaiheissa.
▶ Laiminlyönti heikentää kuulonsuojainten suojavaikutusta.
1. Tarkista korvatulppien riittävä joustavuus ennen käyttöä.
2. Pyöritä korvatulppa puhtain käsin pieneksi poimuttomaksi lieriöksi.
3. Tartu vapaalla kädellä pään ylitse korvanlehdestä ja vedä sitä ylös.
▶ Korvakäytävä laajentuu.
4. Vie korvatulppa korvakäytävään.
5. Paina korvatulppaa noin 30 sekuntia korvakäytävään.
▶ Korvatulppa laajentuu kokonaan.
6. Tarkista, että korvatulppa istuu hyvin.
▶ Korvatulppa ei ole edestä päin katsottuna näkyvissä.
▶ Ympäristön äänet vaimentuvat.
6.2 ULKOINEN SILMÄMÄÄRÄINEN TARKASTUS
Ulkoinen silmämääräinen tarkastus ei takaa, että kuulonsuojaimet on puettu oik-
ein ja ne suojaavat täydellisesti.
6.3 KORVATULPPIEN POISTAMINEN
1. Poista korvatulppa käytön jälkeen hitaasti korvakäytävästä pyörittävällä liikke-
ellä.
2. Hävitä korvatulppa.
7. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI
Älä puhdista. Hävitä yhden käytön jälkeen.
8. SÄILYTYS
Säilytä alkuperäisessä pakkauksessa tai puhtaassa laatikossa valolta ja pölyltä suo-
jattuna kuivassa paikassa. Säilytä +3°C:n...+40°C:n lämpötilassa, suhteellinen il-
mankosteus ei saa olla suurempi kuin 85%. Ei saa varastoida syövyttävien, aggres-
siivisten, kemiallisten aineiden, liuottimien, kosteuden ja lian lähellä.
9. KULJETUS
Kuljeta alkuperäisessä pakkauksessa tai puhtaassa laatikossa.
10. VIIMEINEN KÄYTTÖAJANKOHTA
Hävitä kertakäyttöiset korvatulpat yhden käytön jälkeen. Hävitä käyttämättömät
korvatulpat viimeistään 12 kuukautta valmistuspäivämäärän sekä vikojen tai voi-
makkaan likaantumisen jälkeen.
11. HÄVITTÄMINEN
Hävitä asianmukaisessa käytössä sekajätteen mukana.
12. SERTIFIOINTI
Täyttää EN 352-2:2002 -standardin asettamat vaatimukset. Asetuksen (EU)
2016/425 mukaiset kuulonsuojaimet. Riskiluokka III. Tarkastuksen ja sertifioinnin
suorittanut taho:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla seuraavasta osoitteesta:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fr BOUCHONS ANTIBRUIT JETABLES
1. REMARQUES GÉNÉRALES
Lisez, respectez et conservez le mode d'emploi à des fins de consultati-
on ultérieure, et gardez-le toujours à disposition.
2. LÉGENDE
Frequency Fréquence
Mean attenuation Atténuation moyenne
Standard deviation Ecart type
Assumed protection
value
Valeur de protection supposée
SNR Valeur d'isolation acoustique du produit
LValeur d'isolation acoustique des bruits basse fréquence
MValeur d'isolation acoustique des bruits moyenne
fréquence
HValeur d'isolation acoustique des bruits haute fréquence
3. DESCRIPTION DU PRODUIT
Bouchons antibruit jetables en polyuréthane. Diamètre: 6 - 12mm.
4. SÉCURITÉ
4.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Réduction de l'effet protecteur
Réduction de l'effet protecteur en raison de l'utilisation d'une protection auditive
périmée, endommagée, encrassée ou mal stockée.
▶ Contrôle visuel extérieur de la protection auditive avant toute utilisation.
▶ Ne plus utiliser la protection auditive si elle est périmée, endommagée ou forte-
ment encrassée.
Surprotection due à la protection auditive
La perception des signaux d'avertissement, la communication et l'identification de
bruits de travail informatifs peuvent être rendues inutilement difficiles.
▶ Lors du port d'une protection auditive, faire particulièrement attention à l'envi-
ronnement de travail.
▶ La valeur d'atténuation acoustique choisie pour la protection auditive ne doit
pas être plus élevée que nécessaire pour éviter le risque de lésions auditives.
4.2 UTILISATION NORMALE
Pour insertion unique dans le conduit auditif. La forme conique est adaptée aux
différents conduits auditifs. Protège contre les nuisances sonores. Mettre au re-
but après utilisation. Un effet protecteur optimal est assuré uniquement lorsqu'un
niveau sonore résiduel effectif de 70 à 80dB est atteint au niveau de l'oreille. La
déduction de l'écart type de la valeur moyenne d'isolation acoustique donne l'ef-
fet protecteur supposé de la protection auditive considérée.
4.3 MAUVAIS USAGE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE
L'effet protecteur ne peut pas être altéré par la combinaison avec un autre équi-
pement de protection et l'utilisateur ne peut pas être gêné dans son activité. Ce
produit peut occasionner des troubles en raison de la présence de substances chi-
miques. Pour plus d'informations, contacter le fabricant.
5. EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
Respecter la notice d'utilisation.
Plage de températures admissibles de l'environnement de travail.
Plage d'humidités de l'air admissibles de l'environnement de travail.
6. UTILISATION DE LA PROTECTION AUDITIVE
6.1 MISE EN PLACE DU BOUCHON ANTIBRUIT
AVERTISSEMENT
Lésion de l'ouïe
L'absence de port ou le port incorrect de la protection auditive dans des environ-
nements bruyants entraîne un risque de lésion permanente de l'ouïe en raison de
pics de bruit individuels ou d'un bruit continu durable.
▶ Vérifier si la protection auditive est bien mise en place avant chaque utilisation.
▶ Sélectionner la protection auditive adaptée à l'environnement bruyant avec
une valeur d'isolation acoustique suffisante.
▶ Mettre en place la protection auditive avant d'entrer dans la zone bruyante et la
porter tout au long des phases bruyantes.
▶ Le non-respect de cette consigne nuit à l'effet protecteur de la protection audi-
tive.
1. Avant utilisation, vérifier si les bouchons antibruit présentent une élasticité
suffisante.
2. Rouler le bouchon antibruit avec les mains propres pour former un petit cy-
lindre exempt de plis.
3. Passer la main libre au-dessus de la tête et tirer l'oreille vers le haut.
▶ Le conduit auditif s'élargit.
4. Insérer le bouchon antibruit dans le conduit auditif.
5. Enfoncer le bouchon antibruit env. 30secondes dans le conduit auditif.
▶ Le bouchon antibruit se dilate complètement.
6. Vérifier que le bouchon antibruit est correctement mis en place.
▶ Le bouchon antibruit ne doit pas être visible de l'avant.
▶ Les bruits ambiants sont atténués.
6.2 CONTRÔLE VISUEL EXTÉRIEUR
Un contrôle visuel extérieur ne garantit pas que la protection auditive est correc-
tement posée et assure une protection parfaite.
6.3 RETRAIT DU BOUCHON ANTIBRUIT
1. Après utilisation, retirer lentement le bouchon antibruit du conduit auditif en
effectuant un mouvement rotatif.
2. Mettre au rebut les bouchons antibruit.
7. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
Ne pas nettoyer. Mettre au rebut après usage unique.
8. STOCKAGE
Stocker dans l'emballage d'origine ou dans une boîte propre dans un endroit sec
et à l'abri de la lumière et de la poussière. Stocker à des températures comprises
entre +3 et +40°C et à un taux maximum d'humidité de l'air relative de 85%. Ne
pas stocker à proximité de produits corrosifs, agressifs, chimiques ou de solvants;
stocker à l'abri de l'humidité et de la saleté.
9. TRANSPORT
Transporter dans l'emballage d'origine ou dans une boîte propre.
10. DURÉE DE VIE
Mettre au rebut les bouchons antibruit jetables après usage unique. Mettre au re-
but les bouchons antibruit inutilisés au plus tard 12mois après la date de fabricati-
on, ainsi qu'en cas de dommages ou de fortes salissures.
11. MISE AU REBUT
Eliminer avec les déchets ménagers après une utilisation conforme.
12. CERTIFICATION
Satisfait à la norme DINEN352-2/2002. Protection auditive conforme au règle-
ment (UE)2016/425. Classe de risqueIII. Contrôle et certification par:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 La déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hr JEDNOKRATNI ČEP ZA ZAŠTITU SLUHA
1. OPĆE UPUTE
Pročitajte upute za uporabu i pridržavajte ih se te ih spremite i držite na
raspolaganju kao referencu.
2. LEGENDA
Frequency Frekvencija
Mean attenuation Prosječna vrijednost zvučne izolacije
Standard deviation Standardno odstupanje
Assumed protection
value
Hipotetska vrijednost zaštite
SNR Izolacijska vrijednost proizvoda
LIzolacijska vrijednost niskofrekventnih zvukova
MIzolacijska vrijednost srednjofrekventnih zvukova
HIzolacijska vrijednost visokofrekventnih zvukova
3. OPIS PROIZVODA
Jednokratni čep za zaštitu sluha od poliuretana. Promjer: 6 – 12mm.
4. SIGURNOST
4.1 OSNOVNE SIGURNOSNE NAPOMENE
Smanjeni zaštitni učinak
Zaštitni učinak je smanjen ako se upotrebljava dotrajala, oštećena, zaprljana ili ne-
pravilno skladištena oprema za zaštitu sluha.
▶ Vizualna provjera vanjskog izgleda opreme za zaštitu sluha prije svake uporabe.
▶ Ne upotrebljavajte dotrajalu, oštećenu i vrlo zaprljanu opremu za zaštitu sluha.
Prekomjerna zaštita uzrokovana opremom za zaštitu sluha
Nepotrebno se može otežati opažanje signala upozorenja, govora i prepoznavan-
je radnih zvukova s određenim značenjem.
▶ Pri nošenju opreme za zaštitu sluha posebno pazite na radno okruženje.
▶ Vrijednost zvučne izolacije opreme za zaštitu sluha mora se odabrati tako da ne
bude veća od vrijednosti koja je potrebna za sprječavanje opasnosti od
oštećenja sluha.
4.2 NAMJENSKA UPOTREBA
Za jednokratno umetanje u slušni kanal. Konusni oblik prilagođava se različitim
slušnim kanalima. Štiti od štetne buke. Odložite na otpad nakon upotrebe. Opti-
malni zaštitni učinak samo u slučaju postizanja preostale razine buke koja djeluje
na uhu osobe koja je nosi od 70dB do 80dB. Oduzimanjem standardnog odstu-
panja od prosječne vrijednosti zvučne izolacije dobiva se hipotetski zaštitni učinak
dotične opreme za zaštitu sluha.
4.3 NEPROPISNA UPOTREBA
Kombinacija s drugom zaštitnom opremom ne smije umanjivati zaštitni učinak ni
ometati korisnika u njegovoj aktivnosti. Određene kemijske tvari mogu oštetiti
ovaj proizvod. Dodatne podatke potražite kod proizvođača.
5. OBJAŠNJENJE PIKTOGRAMA
Pridržavajte se uputa za upotrebu.
Dopušteni raspon temperature za radno okruženje.
Dopušteni raspon vlažnosti zraka za radno okruženje.
6. UPOTREBA ZAŠTITE ZA SLUH
6.1 PRIMJENA ČEPA ZA ZAŠTITU SLUHA
UPOZORENJE
Oštećenje sluha
Ako se u bučnim okruženjima ne nosi oprema za zaštitu sluha, odn. ako se nosi na
neispravan način, prijeti opasnost od trajnog oštećenja sluha izazvanog vršnim ra-
zinama buke ili dugogodišnjom neprekidnom bukom.
▶ Svaki put prije uporabe opreme za zaštitu sluha provjerite naliježe li pravilno.
▶ Opremu za zaštitu sluha odaberite prema dotičnom bučnom okruženju.
▶ Opremu za zaštitu sluha postavite prije ulaska u bučno okruženje i neprekidno
je nosite tijekom svih faza buke.
▶ U slučaju nepoštivanja navedenoga ugrožava se zaštitni učinak opreme za
zaštitu sluha.
1. Prije upotrebe provjerite je li čep za zaštitu sluha dovoljno elastičan.
2. Čistim rukama zakotrljajte čep za zaštitu sluha u mali cilindar bez nabora.
3. Slobodnom rukom posegnite preko glave i povucite ušnu školjku prema gore.
▶ Slušni kanal se širi.
4. Umetnite čep za zaštitu sluha u slušni kanal.
5. Pritisnite čep za zaštitu sluha u slušni kanal otprilike 30 sekundi.
▶ Čep za zaštitu sluha potpuno će se raširiti.
6. Provjerite naliježe li ispravno čep za zaštitu sluha.
▶ Čep za zaštitu sluha nije vidljiv sprijeda.
▶ Zvukovi u okolini bit će prigušeni.
6.2 VIZUALNA PROVJERA VANJSKOG IZGLEDA
Vizualnom provjerom nije zajamčeno da je oprema za zaštitu sluha pravilno po-
stavljena i da pruža savršenu zaštitu.
6.3 UKLANJANJE ČEPA ZA ZAŠTITU SLUHA
1. Nakon upotrebe uklonite čep za zaštitu sluha polaganim okretanjem iz
slušnog kanala.
2. Odložite čep za zaštitu sluha na otpad.
7. ČIŠĆENJE I DEZINFICIRANJE
Nemojte čistiti. Odložite na otpad nakon jednokratne upotrebe.
8. SKLADIŠTENJE
Čuvajte u originalnoj ambalaži ili čistoj kutiji zaštićeno od svjetla i prašine na su-
hom mjestu. Skladištiti na temperaturama od +3°C do +40°C i pri relativnoj
vlažnosti zraka nižoj od85%. Nemojte čuvati u blizini nagrizajućih, agresivnih tva-
ri, otapala, vlage i prljavštine.
9. TRANSPORT
Transport se vrši u originalnom pakiranju ili čistoj kutiji.
10. ŽIVOTNI VIJEK
Jednokratni čep za zaštitu sluha odložite na otpad nakon jednokratne upotrebe.
Neupotrebljavane čepove za zaštitu sluha odložite u otpad najkasnije 12 mjeseci
nakon datuma proizvodnje, u slučaju oštećenja ili jakog zaprljanja.
11. ODLAGANJE U OTPAD
Nakon namjenske uporabe odložite u kućanski otpad.
12. CERTIFICIRANJE
Ispunjava zahtjeve norme EN352-2:2002. Oprema za zaštitu sluha prema Uredbi
(EU) 2016/425. Razred rizika III. Provjeru i certificiranje proveo:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 0194
0194 Izjava o sukladnosti EU-a stoji na raspolaganju na sljedećoj adresi:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hu EGYSZER HASZNÁLATOS FÜLDUGÓ
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Olvassa el a használati útmutatót, tartsa be és későbbi utánanézés cél-
jából őrizze meg és tartsa mindig kéznél.
2. JELMAGYARÁZAT
Frequency Frekvencia
Mean attenuation Átlagos zajszigetelési érték
Standard deviation Standard eltérés
Assumed protection
value
Feltételezett védelmi érték
SNR A termék szigetelőértéke
LAlacsony frekvenciájú zaj szigetelőértéke
MKözepes frekvenciájú zaj szigetelőértéke
HMagas frekvenciájú zaj szigetelőértéke
3. TERMÉKLEÍRÁS
Egyszer használatos poliuretán füldugók. Átmérő: 6 - 12 mm.
4. BIZTONSÁG
4.1 ALAPVETŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Csökkent védőhatás
Csökkent védőhatás fordulhat elő elöregedett, sérült vagy szennyezett, valamint
helytelenül tárolt fülvédő következtében.
▶ Minden használat előtt vegye szemügyre kívülről a fülvédőt.
▶ Az elöregedett, sérült vagy erősen szennyezett fülvédőt már ne használja.
Túlzott védelem fülvédő által
A figyelmeztető jelzések észlelése, a beszédérthetőség és az információ tartalmú
munkafolyamatok érzékelése szükségtelenül nehézzé válhat.
▶ Fülvédő viselése esetén különösen ügyeljen a munkakörnyezetre.
▶ A fülvédő zajszigetelő értéke ne legyen magasabb, mint ami a halláskárosodási
kockázat elkerüléséhez szükséges.
4.2 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A hallójáratba történő egyszeri behelyezéshez. A kúpos alak illeszkedik a külön-
böző hallójáratokhoz. Véd a káros zajtól. A használat után ártalmatlanítsa. Az op-
timális védőhatás csak a viselő fülénél mért 70 dB - 80 dB tényleges maradvány za-
jszint elérése esetén biztosított. A zajszigetelés átlagos értékéből levont standard
eltérés adja meg a vizsgált fülvédő feltételezett védőhatását.
4.3 RENDELTETÉSELLENES HASZNÁLAT
A védőhatást más védőeszközökkel való kombináció nem csökkentheti, és nem
akadályozhatja a felhasználó munkáját. Ezt a terméket bizonyos vegyi anyagok
károsíthatják. További adatokért forduljon a gyártóhoz.
5. PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
Vegye figyelembe a használati útmutatót.
Engedélyezett hőmérséklettartomány a munkakörnyezetben.
Engedélyezett páratartalom tartomány a munkakörnyezetben.
6. A HALLÁSVÉDŐ HASZNÁLATA
6.1 A FÜLDUGÓ BEHELYEZÉSE
FIGYELMEZTETÉS
A hallás károsodása
A hallásvédő nem viselése vagy téves viselése esetén zajos területen egyes za-
jcsúcsok vagy sokéves tartós zaj esetén tartós halláskárosodás veszélye áll fenn.
▶ A fülvédő minden használata előtt ellenőrizze, hogy az megfelelően helyezke-
dik el.
▶ Válassza ki az egyes zajos területekhez megfelelő fülvédőt a kellő zajszigetelő
értékkel.
▶ A fülvédőt a zajos területre lépés előtt vegye fel és minden zajos időszakban
tartósan viselje.
▶ Ennek be nem tartása korlátozza a fülvédő védőhatását.
1. A behelyezés előtt ellenőrizze, hogy a füldugó kellően rugalmas-e.
2. A füldugót sodorja össze tiszta kézzel kisméretű, redőktől mentes hengerré.
3. A szabad kezével nyúljon át a feje fölött és húzza meg a fülkagylót felfelé.
▶ A hallójárat kitágul.
4. Vezesse be a füldugót a hallójáratba.
5. A füldugót nyomja kb. 30 másodpercig a hallójáratba.
▶ A füldugó teljesen kitágul.
6. Ellenőrizze füldugó helyes illeszkedését.
▶ A füldugónak szemből nézve nem szabad látszódnia.
▶ A környezeti zajok csillapítva vannak.
6.2 KÜLSŐ SZEMREVÉTELEZÉS
A külső szemrevételezés nem garantálja, hogy a fülvédőt megfelelően használja
és az tökéletesen véd.
6.3 A FÜLDUGÓ ELTÁVOLÍTÁSA
1. A füldugót a használat után lassan, forgató mozgással távolítsa el a hallójárat-
ból.
2. Ártalmatlanítsa a füldugót.
7. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS
Ne tisztítsa meg. Egyszeri használat után ártalmatlanítsa.
8. TÁROLÁS
Az eredeti csomagolásban vagy tiszta dobozban, fénytől védett és pormentes,
száraz helyen tárolja. +3°C és +40°C közötti hőmérsékleten és 85 %-nál nem ma-
gasabb relatív páratartalmon tárolja. Ne tárolja maró, agresszív, kémiai anyagok,
oldószerek, nedvesség és szennyeződés közelében.
9. SZÁLLÍTÁS
Az eredeti csomagolásában vagy tiszta dobozban szállítsa.
10. LEJÁRATI IDŐ
Az egyszer használható füldugókat egyszeri használat után ártalmatlanítsa. A nem
használt füldugókat a gyártás dátumától számított legkésőbb 12 hónap után, vala-
mint sérülés vagy szennyeződés esetén ártalmatlanítsa.
11. ÁRTALMATLANÍTÁS
Rendeltetésszerű használat után a háztartási hulladékkal ártalmatlanítsa.
12. TANÚSÍTVÁNY
Teljesíti az EN 352-2:2002 szabványt. Hallásvédelem a 2016/425 (EU) rendelet
szerint. III. kockázati osztály. Bevizsgálta és a tanúsítványt kiállította:
INSPEC International Limited ∙ 56 Leslie Hough Way ∙ Salford ∙ Greater Manchester ∙
M6 6AJ ∙ Egyesült Királyság ∙ Notified Body number: 0194
0194 Az EU megfelelőségi nyilatkozat a következő címen érhető el:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
it INSERTO AURICOLARE MONOUSO
1. NOTE GENERALI
Leggere il manuale d’uso, rispettarlo, conservarlo per riferimento futuro
e tenerlo sempre a portata di mano.
2. LEGENDA
Frequency Frequenza
Mean attenuation Attenuazione media
Standard deviation Deviazione standard
Assumed protection
value
Valore di protezione presunto
SNR Valore di isolamento del prodotto
LValore di isolamento per rumori a bassa frequenza
MValore di isolamento per rumori a media frequenza
HValore di isolamento per rumori ad alta frequenza
3. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Inserto auricolare monouso in poliuretano. Diametro: 6 - 12 mm.
4. SICUREZZA
4.1 AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA
Riduzione dell’effetto protettivo
Indossare cuffie usurate, danneggiate, sporche o conservate in maniera errata ne
riduce l’effetto protettivo.
▶ Effettuare un’ispezione visiva esterna delle cuffie prima di ogni utilizzo.
▶ Non usare le cuffie se sono usurate, danneggiate o presentano tracce di sporco
ostinato.
Sovraprotezione dovuta all’utilizzo delle cuffie
L’uso delle cuffie può impedire la corretta percezione dei segnali di allarme, la
comprensione delle parole e il riconoscimento di rumori rilevanti ai fini del proces-
so lavorativo senza che sia strettamente necessario.
▶ Prestare particolare attenzione all’ambiente di lavoro quando si indossano le
cuffie.
▶ Non scegliere cuffie con un valore di isolamento acustico più alto rispetto a
quello richiesto per evitare il rischio di danni all’udito.
4.2 USO PREVISTO
Per singolo inserimento nel condotto uditivo. La forma conica si adatta ai diversi
condotti uditivi. Protegge dai rumori dannosi. Smaltire dopo l'utilizzo. Per garan-
tire un effetto protettivo ottimale, il livello di rumorosità residuo efficace che giun-
ge all’orecchio dell’utilizzatore deve essere compreso tra 70 e 80 dB. Il valore di
protezione presunto delle cuffie prescelte può essere calcolato sottraendo la de-
viazione standard dall’attenuazione media.
4.3 USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE
L’abbinamento con altri dispositivi di protezione non deve compromettere l’effet-
to protettivo né ostacolare l'utilizzatore nello svolgimento del suo lavoro. Questo
prodotto può danneggiarsi a contatto con alcune sostanze chimiche. Ulteriori in-
formazioni in merito possono essere richieste al produttore.
5. SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI
Osservare le istruzioni per l'uso.
Campo di temperatura consentito nell'ambiente di lavoro.
Campo di umidità consentito nell'ambiente di lavoro.
6. UTILIZZO DELLE CUFFIE
6.1 UTILIZZO DELL'INSERTO AURICOLARE
AVVERTENZA
Danni all’udito
Il mancato utilizzo delle cuffie o una loro scorretta applicazione negli ambienti ru-
morosi possono danneggiare l’udito in modo permanente in caso di picchi di ru-
more isolati o di esposizione prolungata ai rumori.
▶ Prima di ogni utilizzo, controllare che le cuffie siano posizionate correttamente.
▶ Scegliere cuffie che abbiano un valore di isolamento acustico adeguato all’am-
biente rumoroso specifico.
▶ Indossare le cuffie prima di entrare in un ambiente rumoroso e non toglierle
mai per tutta la durata della permanenza.
▶ In caso contrario, si rischia di compromettere l’effetto protettivo delle cuffie.
1. Verificare prima dell'uso che l'inserto auricolare sia sufficientemente elastico.
2. Arrotolare con le mani pulite l'inserto auricolare in modo tale da formare un
piccolo cilindro senza lasciare pieghe.
3. Con la mano libera sopra la testa afferrare il padiglione auricolare e tirarlo ver-
so l'alto.
▶ Il condotto uditivo si allarga.
4. Immettere l'inserto auricolare nel condotto uditivo.
5. Spingere l'inserto auricolare nel condotto uditivo per circa 30 secondi.
▶ L'inserto auricolare si espanderà completamente.
6. Verificare che l'inserto auricolare sia posizionato correttamente.
▶ L’inserto auricolare non si deve vedere se si guarda da davanti.
▶ I rumori ambientali vengono smorzati.
6.2 CONTROLLO VISIVO ESTERNO
Effettuare un controllo visivo esterno non garantisce che le cuffie siano posiziona-
te in modo corretto e forniscano una protezione adeguata.
6.3 RIMUOVERE L'INSERTO AURICOLARE
1. Dopo l'utilizzo, rimuovere delicatamente l’inserto auricolare con un movimen-
to rotatorio per estrarlo dal condotto uditivo.
2. Smaltire l'inserto auricolare.
7. PULIZIA E DISINFEZIONE
Non pulire. Smaltire dopo un singolo utilizzo.
8. STOCCAGGIO
Conservare nella confezione originale o in una scatola pulita in un luogo privo di
polvere, asciutto e al riparo dalla luce. Conservare a una temperatura compresa
fra +3°C e +40°C e con un’umidità relativa non superiore all’85%. Non conservare
in prossimità di sostanze corrosive, aggressive o chimiche, solventi, umidità e
sporcizia.
9. TRASPORTO
Trasportare nella confezione originale o in una scatola pulita.