Beurer BM 81 EasyLock Manuel utilisateur

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Manuel utilisateur
MF
DE Oberarm-Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ................................... 2
EN Upper arm blood pressure monitor
Instructions for use .....................................18
FR Tensiomètre au bras
Mode d’emploi ...........................................33
ES Tensiómetro de brazo
Manual de instrucciones ............................49
IT Misuratore di pressione da braccio
Istruzioni per l’uso ......................................65
TR üst koldan tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ........................................ 81
RU Прибор для измерения кровяного
давления в плечевой артерии
Инструкция по применению ....................96
PL Ciśnieniomierz naramienny
Instrukcja obsługi .....................................113
BM 81 easyLock
2
DEUTSCH
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständig-
keit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und
jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an
Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1x Oberarm-Blutdruckmessgerät mit integrierter easyLock-Universalmanschette (24 – 40 cm)
1x Gebrauchsanweisung
1x Kurzanleitung
4x 1,5V AAA Batterien LR03
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden
folgende Symbole verwendet:
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an
Gerät/Zubehör
Inhaltsverzeichnis
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, be-
wahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie
sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hin-
weise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Kör-
pertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung, Ihr Beurer-Team
1. Lieferumfang.........................................................2
2. Zeichenerklärung ..................................................2
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................4
4. Warn- und Sicherheitshinweise ............................4
5. Gerätebeschreibung .............................................6
6. Inbetriebnahme ....................................................7
7. Anwendung ........................................................8
8. Reinigung und Pflege .......................................15
9. Was tun bei Problemen? ..................................15
10. Entsorgung .......................................................15
11. Technische Angaben ........................................16
12. Garantie / Service ..............................................17
2 3
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Geräten oder Maschinen die Anleitung
lesen
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht für floating), erfüllt die Anforderungen an Ableit-
ströme für den Typ B
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Entsorgung
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Batterieentsorgung
Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen
Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften
entsorgen.
Hersteller
Temperaturbegrenzung
Bezeichnet werden die Temperaturgrenzwerte, denen das Medizinprodukt sicher ausgesetzt
werden kann
Luftfeuchte, Begrenzung
Bezeichnet den Feuchtigkeitsbereich, dem das Medizinprodukt sicher ausgesetzt werden kann
IP22 IP-Klasse
Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5mm und gegen schräges Tropfwasser
S
N
Seriennummer
Chargenbezeichnung
Artikelnummer
Medizinprodukt
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
4
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät ist für die vollautomatische, nichtinvasive Messung arterieller Blutdruck- und Puls-
werte am Oberarm bestimmt.
Zielgruppe
Es ist für den Einsatz zur Selbstmessung im häuslichen Umfeld durch erwachsene Menschen konzipiert und
für diejenigen Anwender geeignet, deren Oberarmumfang in dem auf der Manschette aufgedruckten Bereich
liegt.
Indikation / Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine Blutdruck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten
Messwerte werden nach international gültigen Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt. Das Gerät kann
darüber hinaus eventuell auftretende, unregelmäßige Herzschläge während der Messung erkennen und den
Nutzer durch ein Symbol im Display darauf hinweisen. Das Gerät speichert die erfassten Messwerte und kann
darüber hinaus Durchschnittswerte vergangener Messungen ausgeben.
Die aufgezeichneten Daten können Gesundheitsdienstleister bei der Diagnose und Therapie von Blutdruck-
problemen unterstützen und tragen dadurch zu einer langfristigen Gesundheitskontrolle des Nutzers bei.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Kontraindikationen
V
erwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen, Kindern und Haustieren.
D
as Gerät ist nicht für die Verwendung als ambulantes Blutdruckmessgerät zur Durchführung von Lang-
zeitmessungen in vorher definierten Zeitintervallen vorgesehen.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sollten durch eine für
Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden und von dieser Anweisungen darüber erhalten, wie
das Gerät zu benutzen ist.
V
or Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der folgenden Zustände ist eine Abstimmung mit dem
Arzt zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durchblutungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft,
Präeklampsie, Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern
P
ersonen mit Herzschrittmachen oder anderen elektrischen Implantate sollten vor der Nutzung des Gerä-
tes Ihren Arzt konsultieren.
D
as Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet
werden.
L
egen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
L
egen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
A
chten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen
in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein
arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Allgemeine Warnhinweise
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärzt-
liche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf
keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosierung von Medikation)!
D
as Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
4 5
E
ine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss
von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder Helikopter sowie während der
Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Mess-
fehlern führen.
E
rkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der
Messgenauigkeit führen.
V
erwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten).
Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
V
erwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen.
Das könnte zu falschen Messergebnissen führen.
N
utzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Manschet-
ten. Die Nutzung einer anderen Manschette kann zu Messungenauigkeiten führen.
B
eachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Manschette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des
betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
F
ühren Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflus-
ses kann es zur Bildung von Blutergüssen kommen.
D
ie Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
L
egen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen
Stellen des Körpers an.
Enthaltene Kleinteile können bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für Kleinkinder darstellen. Sie sollten
daher stets beaufsichtigt werden.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem sorgfältigen Umgang ab.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter
Sonneneinstrahlung.
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Wenn das Messgerät nahe der maximalen
oder minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert wurde und in eine Umgebung mit einer Tempera-
tur von 20 °C gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca. 2 Stunden zu warten.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Die Temperatur der Manschette kann während des normalen Betriebs bei einer Umgebungstemperatur von
40 °C bis zu 42,1 °C erreichen.
Maßnahmen zum Umgang mit Batterien
W
enn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle
mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Bat-
terien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem
trockenen Tuch reinigen.
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
6
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt
sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in einge-
schränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/
Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gesta-
pelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn
eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen
Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromag-
netische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
5. Gerätebeschreibung
Blutdruckmessgerät und Manschette
M
3
7
2
1
8
6
5
4
1. Display
2. Oberarmmanschette
3. easyLock-Verschlussknopf
4. START/STOPP-Taste
5. Einstellungstasten +/-
6. Speichertaste M
7. LED-Risikoindikator
8. Batteriefachabdeckung
6 7
Display
910
87654321
1. Datum/Uhrzeit
2. Benutzerspeicher
3. Symbol Batteriewechsel
4. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige
Durchschnittswert ( ), morgens ( ), abends
( )
5. Symbol Bluetooth
®
-Übertragung
6. Manschettensitzkontrolle
7. Ermittelter Pulswert inkl. Einheit
8. Symbol Puls
Symbol Herzrhythmusstörungen
9. Systolischer Druck inkl. Einheit
10. Diastolischer Druck inkl. Einheit
6. Inbetriebnahme
Batterien einlegen
E
ntfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der Rück seite des
Gerätes.
L
egen Sie vier Batterien vom Typ 1,5 V AAA (Alkaline Type LR03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kenn-
zeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden.
S
chließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, blinkt im Display. Stel-
len Sie nun, wie im Folgenden beschrieben, Datum und Uhrzeit ein.
Wenn das Symbol Batteriewechsel dauerhaft erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müs-
sen alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, müssen das Datum und die
Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.
Einstellungen vornehmen
Sie sollten das Gerät vor der Nutzung unbedingt korrekt einstellen, um alle Funktionen vollumfänglich nutzen
zu können. Nur so können Ihre Messwerte mit zugehörigem Datum und der Uhrzeit abgespeichert und von
Ihnen später abgerufen werden.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie automatisch in das entsprechende Menü.
B
ei bereits eingelegten Batterien:
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die
Speichertaste
M für ca. 5 Sekunden gedrückt.
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen nacheinander vornehmen:
Stundenformat Datum Uhrzeit Bluetooth
®
Benutzer
8
Stundenformat
Im Display blinkt das Stundenformat.
Wählen Sie mit den Einstellungstasten +/- Ihr gewünschtes Stundenformat und bestäti-
gen Sie mit der Speichertaste M.
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit den Einstellungstasten +/- Ihre gewünschte Jahreszahl und bestätigen
Sie mit der Speichertaste M.
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit den Einstellungstasten +/- Ihren gewünschten Monat und bestätigen Sie
mit der Speichertaste M.
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit den Einstellungstasten +/- Ihren gewünschten Tag und bestätigen Sie mit
der Speichertaste M.
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige ver-
tauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit den
Einstellungstasten +/-
Ihr gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie
mit der
Speichertaste M
.
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit den
Einstellungstasten +/-
Ihr gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie
mit der
Speichertaste M
.
Bluetooth
®
Im Display blinkt das Bluetooth
®
Symbol.
W
ählen Sie mit den Einstellungstasten +/-, ob die automatische Bluetooth
®
Datenüber-
tragung aktiviert oder deaktiviert sein soll und bestätigen Sie mit der Speichertaste M.
Die Batterielaufzeit verkürzt sich durch die Übertragung per Bluetooth
®
.
Benutzer
Im Display blinkt das Symbol Benutzerspeicher.
Wählen Sie mit den Einstellungstasten +/- den gewünschten Benutzer aus und bestäti-
gen Sie Ihre Auswahl mit der Speichertaste M.
Das Gerät schaltet sich im Anschluss automatisch ab.
7. Anwendung
Allgemeine Regeln bei der Selbstmessung des Blutdrucks
U
m ein möglichst aussagekräftiges Profil über die Entwicklung Ihres Blutdrucks zu generieren und dabei
die Vergleichbarkeit der gemessenen Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig und
immer zu selben Tageszeiten. Es empfiehlt sich, dabei den Blutdruck zweimal täglich zu messen: einmal
am Morgen nach dem Aufstehen und einmal am Abend.
8 9
D
ie Messung sollte immer in einem ausreichenden, körperlichen Ruhezustand erfolgen. Vermeiden Sie
daher Messungen zu stressreichen Zeiten.
M
indestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich be-
tätigen.
R
uhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5Minuten aus!
W
enn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander durchführen möchten, warten Sie zwischen
den einzelnen Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
W
iederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte.
Manschette anlegen
G
rundsätzlich kann der Blutdruck an beiden Armen gemessen werden. Gewisse Abweichungen zwischen
dem gemessenen Blutdruck am rechten und linken Arm sind dabei physiologisch bedingt und vollkom-
men normal. Sie sollten die Messung immer an dem Arm mit den höheren Blutdruckwerten durchführen.
Stimmen Sie sich dazu vor Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab. Messen Sie Ihren Blutdruck fortan
immer am selben Arm.
D
as Gerät darf nur mit einer der folgenden Manschetten verwendet werden. Diese muss entsprechend
dem Oberarm-Umfang gewählt werden. Die Passgenauigkeit sollte vor der Messung mit Hilfe der unten be-
schriebenen Index-Markierung geprüft werden.
Ref. No. Bezeichnung Armumfang
164.290* easyLock- Universalmanschette 24 – 40 cm
* im Standardlieferumfang enthalten
Führen Sie Ihren entblößten Oberarm durch die schlauchartige Manschette. Die
Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches
eingeengt sein.
Das Gerät ist am Oberarm so zu platzieren, dass sich der untere Rand etwa 2 3 cm
über der Ellenbeuge befindet. Richten Sie das Gerät so aus, dass die Markierung
„ARTERY direkt über der Arterie liegt.
Drücken Sie nun auf den easyLock-Verschlussknopf bis dieser einrastet, um den
Verschlussmechanismus zu aktivieren.
N
ach dem Einrasten können Sie die Manschette durch Drehen des easyLock-
Verschlussknopfes passgenau einstellen.
Die Manschette sollte dabei eng, aber nicht zu stramm angelegt sein, sodass noch
zwei Finger unter die verschlossene Manschette passen.
10
Die easyLock-Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anlegen und Einstellen
der Manschette Teile der Index-Markierung weiterhin sichtbar sind und nicht in der
Manschette verschwinden.
Manschettensitzkontrolle
Das Gerät verfügt über eine Manschettensitzkontrolle. Mit Hilfe dieser Funktion überprüft das Gerät während
der Messung automatisch den korrekten Sitz der Manschette an Ihrem Oberarm. Ist die Manschette korrekt
angelegt worden, erscheint während des Aufpumpens das Symbol im Display. Es verbleibt dort, bis die
Messung erfolgreich abgeschlossen wurde und wird dann gemeinsam mit den ermittelten Messwerten an-
gezeigt.
Bei fehlerhaft angelegter Manschette wird die Messung abgebrochen und es erscheint eine Fehlermeldung
im Display. Beachten Sie in diesem Fall die Hinweise im Kapitel „Was tun bei Problemen?“.
Richtige Körperhaltung einnehmen
S
itzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem. Lehnen Sie sich mit Ihrem
Rücken an und legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage. Kreuzen Sie die Beine nicht,
sondern stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden.
A
chten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.
U
m das Messergebnis nicht zu verfälschen, sollten Sie sich während der Messung
möglichst ruhig verhalten und nicht sprechen.
Benutzer auswählen
Dieses Gerät verfügt über 2 Benutzerspeicher mit je 120 Speicherplätzen, um die Messergebnisse von 2 ver-
schiedenen Personen getrennt voneinander abspeichern zu können.
Achten Sie vor allem bei der Nutzung des Gerätes durch mehrere Personen darauf, dass vor jeder Messung
der entsprechende Benutzer eingestellt wird.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
D
rücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Einstellungs taste + oder -. Der zuletzt ausgewählte Benutzer
erscheint im Display.
N
utzen Sie die Einstellungstaste +/-, um den gewünschten Benutzer einzustellen und bestätigen Sie Ihre
Auswahl mit der START/STOPP-Taste . Das Gerät schaltet sich im Anschluss automatisch ab.
Blutdruckmessung durchführen
Messung
Um das Blutdruckmessgerät zu starten, drücken Sie die START/STOPP-Taste .
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt.
N
ach ca. 3 Sekunden beginnt das Blutdruckmessgerät automatisch mit der
Messung.
H
ierbei pumpt sich die Manschette automatisch auf, währenddessen startet bereits der eigentliche
Messvorgang. Sobald ein Puls erkannt wird, wird das Symbol Puls angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der START/STOPP-Taste
abbrechen.
N
ach Beendigung der Messung wird die restliche Luft schnell abgelassen.
10 11
Messung
Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck und Puls werden
angezeigt, darüber hinaus gibt der LED-Risikoindikator Ihnen mit Hilfe ver-
schiedener Farben eine Einstufung Ihrer gemessenen Werte.
erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden
konnte. Beachten Sie in diesem Fall das Kapitel „Was tun bei Problemen?“.
Ist die
Bluetooth
®
-Funktion aktiviert, so startet nach der Messung automatisch die Übertragung der
Daten in die „ beurer HealthManager Pro“- oder „beurer HealthManager“-App.
Das
Bluetooth
®
-Symbol im Display blinkt. Das Gerät versucht nun, für ca. 30 Sekunden eine Verbindung
zur App aufzubauen.
Sobald die Verbindung besteht, hört das Bluetooth
®
-
Symbol auf zu blinken. Alle Messdaten werden in
die Apps übertragen. Im Anschluss an die erfolgreiche Datenübertragung schaltet sich das Gerät auto-
matisch aus.
Wenn nach 30 Sekunden keine Verbindung zu den Apps hergestellt werden kann, erlischt das
Bluetooth
®
-Symbol und das Gerät schaltet sich nach 1 Minute automatisch aus.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch
aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher ab-
gespeichert.
Manschette entriegeln und Gerät abnehmen
Nach der erfolgreich durchgeführten Messung können Sie das Gerät wieder ablegen.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Z
iehen Sie den easyLock-Verschlussknopf mit den Fingern nach oben, um die
Manschette zu entriegeln.
S
ie können die schlauchartige Manschette nun etwas weiten und dann vom Ober-
arm abnehmen.
Übertragung der Messwerte per Bluetooth
®
Zusätzlich zur lokalen Anzeige und Speicherung der Messwerte auf dem Gerät haben Sie die Möglichkeit,
Ihre Messergebnisse per Bluetooth
®
low energy technology an Ihr Smartphone zu übertragen.
Dazu benötigen Sie die „ beurer HealthManager Pro“- oder „beurer HealthManager“-App. Diese sind im Apple
App Store und bei Google Play kostenlos verfügbar.
Systemvoraussetzungen:
- iOS ≥ 12.0 / Android™ ≥ 8.0
- Bluetooth
®
≥ 4.0
Liste der kompatiblen Geräte:
12
Zu befolgende Schritte bei der Übertragung der Messwerte:
Schritt 1: BM 81
Aktivieren Sie wie im Kapitel „Stundenformat, Datum, Uhrzeit und Bluetooth
®
einstellen“
beschrieben die Bluetooth
®
-Funktion an Ihrem Gerät.
Schritt 2: „ beurer HealthManager Pro“- oder „ beurer HealthManager“-App
Fügen Sie in der „ beurer HealthManager Pro“- oder „beurer HealthManager“-App unter
Einstellungen / Geräte das BM 81 hinzu und folgen Sie den Anweisungen.
Schritt 3: BM 81
Nehmen Sie eine Messung vor.
Schritt 4: BM 81
(Übertragung der Daten direkt im Anschluss an
die Messung):
Ist die
Bluetooth
®
-Funktion aktiviert, so startet nach
der Messung automatisch die Übertragung der Daten
in die „beurer HealthManager Pro“- oder „beurer
HealthManager“-App.
Schritt 4: BM 81
(Übertragung der Daten zu einem späteren
Zeitpunkt):
Gehen Sie in den Speicherabrufmodus (siehe
„Messwerte speichern, abrufen und löschen“) des
gewünschten Benutzerspeichers. Die Datenüber-
tragung startet automatisch.
Beachten Sie darüber hinaus die folgenden Hinweise:
B
eim erstmaligen Verbinden wird auf dem Gerät ein zufallsgenerierter sechsstelliger PIN-Code angezeigt,
zeitgleich erscheint auf dem Smartphone ein Eingabefeld, in das Sie diesen sechsstelligen PIN-Code ein-
geben müssen. Nach erfolgreicher Eingabe ist das Gerät mit Ihrem Smartphone verbunden
.
Stellen Sie sicher, dass die beurer HealthManager Pro“- oder „beurer HealthManager“-App auf Ihrem Smart-
phone stets aktiviert und geöffnet ist, wenn Sie die Datenübertragung am Gerät starten.
Sie erkennen die laufende Datenübertragung am angezeigten
Bluetooth
®
-Symbol im Display.
Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleisten, entfernen Sie bitte ggf. die Schutzhülle Ihres Smart-
phones.
Ergebnisse beurteilen
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
D
er Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck
ändert sich im Verlauf eines Herzzyklus ständig.
D
ie Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei Werten:
Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blutdruck genannt. Er entsteht, wenn der Herzmuskel
sich zusammenzieht und dadurch das Blut in die Gefäße gedrückt wird.
Der niedrigste ist der diastolische Blutdruck, der dann anliegt, wenn sich der Herzmuskel wieder voll-
ständig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
B
lutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beachtliche Unter-
schiede zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern
12 13
daher keine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur
möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
Herzrhythmusstörungen
Dieses Gerät kann im Rahmen der Analyse Ihres aufgezeichneten Pulssignals während der Blutdruckmes-
sung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren. In diesem Fall weist das Gerät nach der Messung
durch Anzeige des Symbols im Display auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls hin. Dieser Hinweis
kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund
von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelasse-
ne oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter,
körperlicher Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren.
Sollte nach der Messung das Symbol im Display angezeigt werden, ist die Messung zu wiederholen, da
die Messgenauig keit beeinträchtigt sein kann. Verwenden Sie zur Beurteilung Ihres Blutdrucks nur die Ergeb-
nisse, die ohne entsprechende Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet worden sind. Sollte das Sym-
bol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Nur er kann im Rahmen seiner diagnostischen
Möglichkeiten das Vorliegen einer Arrhythmie im Rahmen einer Untersuchung feststellen.
LED-Risikoindikator
Die World Health Organization (WHO) hat die in der nachfolgenden Tabelle aufgelistete, international an-
erkannte Klassifizierung für die Beurteilung von gemessenen Blutdruckwerten festgelegt:
Bereich der gemessenen Blutdruckwerte Klassifizierung Farbe des LED-
Risiko indikators
Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Bluthochdruck Grad 3 (schwer) Rot
160 – 179 100 – 109 Bluthochdruck Grad 2 (mäßig) Orange
140 – 159 90 – 99 Bluthochdruck Grad 1 (mild) Gelb
130 – 139 85 – 89 Hoch normal Grün
120 – 129 80 – 84 Normal Grün
< 120 < 80 Optimal Grün
Quelle:
Der LED-Risikoindikator (farbige LED auf dem Gerät links neben dem Display) gibt Ihnen dabei an, in
welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte die sich die gemessenen Werte in zwei
unterschiedlichen Klassifizierungen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich
Normal), dann zeigt Ihnen der Risiko-Indikator immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
„Hoch normal“.
Bitte beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als allgemeine Richtlinie dienen können, da der indivi-
duelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Darüber hinaus ist zu beachten, dass bei der Selbstmessung zu Hause in der Regel niedrigere Messwerte
auftreten als jene, die beim Arzt gemessen werden. Aus diesem Grund ist es wichtig, dass Sie in regel-
mäßigen Abständen Ihren Arzt zu Rate ziehen. Nur er ist dazu in der Lage, Ihnen Ihre individuellen Zielwerte
für einen kontrollierten Blutdruck mitzuteilen insbesondere dann, wenn Sie eine medikamentöse Therapie
erhalten.
14
Messwerte speichern, abrufen und löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert.
Bei mehr als 120 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Wählen Sie zunächst wie im Kapitel „Benutzer auswählen“ beschrieben den gewünschten Benutzer-
speicher aus, dessen Daten Sie einsehen möchten.
Drücken Sie dann am ausgeschalteten Gerät die Speichertaste M.
Durchschnittswert
I
st Bluetooth
®
aktiviert (das Symbol wird auf dem Display angezeigt) werden die Messdaten auto-
matisch übertragen.
Im Display blinkt
AA
.
Es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzer-
speichers angezeigt.
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt
AM. AM.
Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messungen ange-
zeigt ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt
PM. PM.
Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messungen ange-
zeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte
W
enn Sie die Speichertaste M erneut drücken, wird im Display die letzte Ein-
zelmessung angezeigt (hier im Beispiel Messung 03).
W
enn Sie die Speichertaste M wieder drücken, können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte
einsehen.
U
m das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der START/STOPP-Taste verlassen.
Messwerte löschen
Um alle gespeicherten Messwerte eines Benutzers zu löschen, wählen Sie diesen zunächst wie be-
schrieben aus.
Im Display blinkt
AA
, es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzer-
speichers angezeigt.
Halten Sie die beiden Einstellungstasten + und - gleichzeitig für ca. 5 Sekunden gedrückt.
I
m Display erscheint CL 00. Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspeichers
werden gelöscht. Das Gerät schaltet sich im Anschluss automatisch ab.
14 15
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann
und das Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Man-
schette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
9. Was tun bei Problemen?
Fehlermeldung Mögliche Ursache Behebung
Er1 Es konnte kein Puls aufgezeichnet
werden.
Bitte wiederholen Sie die Messung nach
einer Pause von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass Sie während
der Messung nicht sprechen oder sich
bewegen.
Er2 Sie haben sich während der Messung
bewegt oder gesprochen.
Er3 Die Manschette ist nicht korrekt angelegt. Bitte beachten Sie die Hinweise im Ka-
pitel „Manschette anlegen“ und nehmen
nach einer Minute eine weitere Messung
vor.
Er4 Die gemessenen Werte liegen außerhalb
des angegebenen Messbereichs.
Bitte wiederholen Sie die Messung nach
einer Pause von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass Sie während
der Messung nicht sprechen oder sich
bewegen.
Tritt der Fehler wiederholt auf, konsul-
tieren Sie bitte einen Arzt, um Ihren
Gesundheitszustand zu überprüfen.
Es ist ein Fehler während der Messung
aufgetreten.
Er5 Der Aufpumpdruck ist höher als
300 mmHg.
Bitte prüfen Sie im Rahmen einer er-
neuten Messung, ob die Manschette ord-
nungsgemäß aufgepumpt werden kann.
Er6 Die Batterien sind fast verbraucht. Legen Sie neue Batterien in das Gerät
ein.
ER7 Die Daten konnten nicht per Bluetooth
®
übertragen werden.
Bitte beachten Sie die Hinweise im
Kapitel „Übertragung der Messwerte per
Bluetooth
®
“.
10. Entsorgung
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht
mehr gewährleistet.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
16
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über
entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Entsorgung der Batterien
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter,
Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die
Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
11. Technische Angaben
Typ BM 81
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 50 – 250 mmHg,
diastolisch 30 – 200 mmHg,
Puls 40 –180 Schläge /Minute
Genauigkeit der Anzeige systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 120 Speicherplätze
Abmessungen L 143 mm x B 91 mm x H 22 mm
Gewicht Ungefähr 280 g (ohne Batterien, mit Manschette)
Manschettengröße 24 bis 40 cm
Zul. Betriebs bedingungen + 5 °C bis + 40 °C, 15 % – 90 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend),
700 –1060 hPa Umgebungsdruck
Zul. Aufbewahrungsbedingungen -25 °C bis + 70 °C, ≤ 90 % relative Luftfeuchte,
700 –1060 hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung 4 x 1,5 V AAA Batterien
Batterie-Lebensdauer Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpump-
drucks sowie die Anzahl der Bluetooth
®
-Verbindungen
16 17
Zu erwartende Lebensdauer mind. 10.000 Messungen
Klassifikation Interne Versorgung, IP 22, kein AP oder APG, Dauerbetrieb, Anwen-
dungsteil Typ BF
Datenübertragung per Bluetooth
®
wireless technology
Das Blutdruckmessgerät verwendet Bluetooth
®
low energy technology
technology,
Frequenzband 2402MHz – 2480MHz,
Sendeleistung max. 4 dBm,
Kompatibel mit Bluetooth
®
4.0 Smartphones / Tablets
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
D
ieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11,
IEC61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsicht-
lich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kom-
munikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizin produkte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den
Normen EN 1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromecha-
nische Blutdruckmesssysteme) und IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 30: Besondere
Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht
invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind messtechnische Kontrol-
len mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der
Service-Adresse angefragt werden.
Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der europäischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die
CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter:
www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
12. Garantie / Service
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Falt-
blatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
18
ENGLISH
1. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are pre-
sent. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging
material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Service address.
1x upper arm blood pressure monitor with integrated easyLock universal cuff (24 – 40 cm)
1x instructions for use
1x brief instructions
4x 1.5 V AAA LR03 batteries
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the
type plate for the device:
WARNING
indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
indicates a hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
Product information
Note on important information
Contents
Read these instructions for use carefully and keep them for
later use, be sure to make them accessible to other users and
observe the information they contain.
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested prod-
ucts for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage, beauty, air and baby.
With kind regards
Your Beurer team
1. Included in delivery.............................................18
2. Signs and symbols .............................................18
3. Intended use ....................................................... 20
4. Warnings and safety notes .................................20
5. Device description .............................................. 22
6. Initial use ............................................................23
7. Usage ...............................................................24
8. Cleaning and maintenance ...............................30
9. What if there are problems? .............................30
10. Disposal ...........................................................31
11. Specifications ...................................................31
12. Warranty / service .............................................. 32
18 19
Observe the instructions
Read the instructions before starting work and/or operating devices or machines
Isolation of applied parts, type BF
Galvanically isolated application part (F stands for “floating”); meets the requirements for
leakage currents for type BF
Direct current
The device is suitable for use with direct current only
Disposal
Disposal in accordance with EC Directive WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Battery disposal
Do not dispose of batteries containing hazardous substances with household waste
Separate the packaging elements and dispose of them in accordance with local regula-
tions.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance with
local regulations.
Manufacturer
Temperature limit
The temperature limit values to which the medical device can safely be exposed are indica-
ted.
Humidity, limit
Indicates the humidity range to which the medical device can safely be exposed.
IP22 IP class
Device protected against foreign objects ≥ 12.5 mm and against water dripping at an angle
S
N
Serial number
Batch code
Item number
Medical device
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives
20
3. Intended use
Intended use
The blood pressure monitor is intended for the fully automatic, non-invasive measurement of arterial blood
pressure and pulse values on the upper arm.
Target group
It is designed for self-measurement by adults in the home environment and is suitable for users whose upper
arm circumference is within the range printed on the cu.
Indication/clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values quickly and easily using the device. The recorded
values are classified according to internationally applicable guidelines and evaluated graphically. Furthermore,
the device can detect any irregular heart beats that occur during measurement and inform the user via a
symbol in the display. The device saves the recorded measurements and can also output average values of
previous measurements. The recorded data can provide healthcare service providers with support during the
diagnosis and treatment of blood pressure problems, and therefore plays a part in the long-term monitoring
of the user’s health.
4. Warnings and safety notes
Contraindications
Do not use the blood pressure monitor on newborns, children or pets.
This device is not intended for use as an ambulatory blood pressure monitor for carrying out long-term
measurements at predefined time intervals.
People with restricted physical, sensory or mental skills should be supervised by a person responsible for
their safety and receive instructions from this person on how to use the device.
If you have any of the following conditions, it is essential you consult your doctor before using the device:
cardiac arrhythmia, circulatory problems, diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, hypotension, chills, shaking.
People with pacemakers or other electrical implants should consult their doctor before using the device.
The blood pressure monitor must not be used in connection with a high-frequency surgical unit.
Do not use the cu on people who have undergone a mastectomy.
Do not place the cu over wounds as this may cause further injury.
Make sure that the cu is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing medical treat-
ment, e.g. intravascular access or intravascular therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
General warnings
The measured values taken by you are for your information only – they are no substitute for a medical exam-
ination. Discuss the measured values with your doctor and never make your own medical decisions based
on them (e.g. regarding dosages of medicines).
The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not
liable for damage resulting from improper or incorrect use.
Using the blood pressure monitor outside your home environment or whilst on the move (e.g. whilst travelling
in a car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical activity such as playing sport) can influence
the measurement accuracy and cause incorrect measurements.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a detrimental eect on measurement
accuracy.
Do not use the device at the same time as other medical electrical devices (ME equipment). This could lead
to a malfunction of the device and/or an inaccurate measurement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Beurer BM 81 EasyLock Manuel utilisateur

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Manuel utilisateur