Samoa 684465 Instructions Manual

Taper
Instructions Manual

Ce manuel convient également à

1
R. 12/19 868 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_12_19-09:00
ELECTRIC VANE PUMP FOR DIESEL TRANSFER
BOMBA ELÉCTRICA PARA TRANSVASE DE GASÓLEO
ÉLECTROPOMPE POUR TRANSVASEMENT DE GAZOLE
ELEKTRISCHE FLÜGELPUMPE FÜR DIESELKRAFTSTOFF
Parts and technical service gluide
Gufa de servicio tecnico y recambio
Guide d’instructions et pieces de rechangle
Technische Bedienunglsanleitung
Description / Descripción / Description / Beschreibung
Electric pump for diesel transfer composed by a self-priming vane
pump driven by an enclosed DC motor directly flanged to the pump.
The pump include by-pass valve, inlet filter and on-off switch.
EN ES
Part No. / Cód. / Ref. / Art. Nr.:
684 4xx
Bomba eléctrica para el transvase de gasóleo compuesta por una
bomba de paletas auto-cebante impulsada por un motor carenado
de corriente continua acoplado directamente a la bomba. La bomba
incluye válvula by-pass, filtro de entrada e interruptor de arranque y
parada.
Électropompe auto-amorçante à pales, impulsée par un moteur
caréné a courant continu uni à la pompe. Conçue pour le transvasement
de diesel. Pompe munie d’un by-pass, d’un filtre d’entree ainsi que
d’un interrupteur marche-arrêt.
FR DE
Elektrische Pumpe für die Förderung von Diesel, kombiniert mit
einer selbststartenden Flügelpumpe, angetrieben von einen
angeschlossenen DC-Motor, der direkt an die Pumpe angeflanscht
ist. Die Pumpe ist mit einer Umgehungsleitung, Einlassfilter und Ein-
Aus-Schalter ausgerüstet.
2868 814 R. 12/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_12_19-09:00
EN
ES
Installation / lnstalación / Installation / Installation
FR
DE
Attach the handle to the pump by means of the supplied screws.
Monte el asa en la bomba con los tornillos suministrados.
Installer la poignée sur la pompe à I’aide des vis fournies.
Griff mit den beiliegenden Schrauben an der Pumpe befestigen.
Electrical connection / Conexión eléctrica / Branchement électrique / Elektroanschluss
EN
ES
FR
DE
These pumps are equipped with a terminal box (IP 55 protection)
including start – stop switch and power cabel with protection fuse.
The connection of the pump must be done as showed in figure 2.
Estas bombas están equipadas con un cuadro de conexión
(protección IP 55) incluyendo interruptor y cable de alimentación
con fusible de protección. La conexión de la bomba debe efectuarse
según la figura 2.
Pompes équipées d’une boîte électrique (Protection IP55) avec
interrupteur et un câble muni d’un fusible de sécurité. Le
branchement de la pompe devra donc se faire tel qu’il est indiqué
sur le croquis de la figure 2.
Die Pumpen sind mit einer Anschlussbox (Schutz IP 55) mit Ein- Aus-
Schalter ausgestattet, plus Speiseleitung mit Sicherung. Der
Anschluss ist gem. Abbildung 2 vorzunehmen.
3
R. 12/19 868 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_12_19-09:00
Installation / lnstalación / Installation / Installation
Mechanical installation / Instalación mecánica / Installation mécanique / Mechanische Installation
EN
ES
FR
DE
These pumps are possible to install in any position, with the pump
axis vertical and horizontal (maximum suction height 2,5 m).
See in the following figure an example of a typical installation with
all the recommended accessories for the pump to operate correctly.
WARNING: These motors are not explosion proof and must not be
used with gasoline.
Estas bombas son instalables en cualquier posición, con el eje de la
bomba vertical u horizontal (máxima columna de aspiración 2,5 m).
A continuación se muestra una figura de una instalación típica con
todos los accesorios recomendados para que la bomba opere
correctamente.
ATENCIÓN: Estos motores no son anti-deflagrantes y no deben
ser utilizadas con gasolinas.
Ces pompes peuvent être installées à n’importe quelle position,
aussi bien avec l’axe à la verticale, qu’à l’horizontale (hauteur
d’aspiration maxi 2,5 m). Une installation typique, dotée de tous les
accessoires nécessaires pour que la pompe fonctionne correctement,
est toutefois présentée sur le schéma suivant.
ATTENTION : Ces moteurs ne sont pas antidéflagrants et ne peuvent
en aucun cas être utilisés avec de l’essence.
Diese Pumpen können in allen Positionen montiert werden, mit
vertikaler und horizontaler Achslage (Maximale Saughöhe 2,5 m).
Das folgende Bild zeigt das Beispiel für eine typische Installation mit
kompletten Zubehör für die korrekte Funktion der Pumpe.
ACHTUNG: Diese Motoren sind nicht explosionsgeschützt und
dürfen nicht mit Benzin betreiben werden.
POS DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIPTION BESCHREIBUNG
1Suction tube Tubo de aspiración Tube d’aspiration Saugrohr
2 Pump Bomba Pompe Pumpe
3 O’ring Junta tórica Joint torique O- Ring
4 Meter Contador Compteur Zähler
5 Swivelling elbow Codo giratorio Raccord coudé tournant beweglicher Winkel
6 Outlet hose Manguera de salida Flexible de sortie de fluide Auslaufschlauch
7 Nozzle Boquerel Pistolet verseur Zapfpistole
EN ES FR DE
4868 814 R. 12/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_12_19-09:00
Verify that all the electrical and mechanical connections are done
according to the installation instructions. To start the pump, set the
on-off switch in ON position. These pumps are self-priming; if the
pump does not prime, check all suction line connections and tight
them well.
ATTENTION: Do always put the on-off switch in OFF position after
closing the outlet nozzle. Do never let the pump run dry for long
periods, internal parts can be damaged.
Allows intermittent operation duty with maximum cycles of 30
minutes.
EN ES
Verifique que las conexiones, tanto eléctricas como mecánicas, se
han realizado siguiendo las instrucciones de instalación. Para
arrancar la bomba, poner el interruptor en la posición ON. Estas
bombas son auto-cebantes; si la bomba no ceba, verifique todas las
conexiones del circuito de aspiración y apriételas bien.
ATENCIÓN: Ponga siempre el interruptor en la posición OFF
después de haber cerrado la salida. Nunca deje la bomba funcionar
en vacío durante mucho tiempo, algunas piezas internas pueden
llegar a dañarse.
Funcionamiento intermitente, ciclos máximos de 30 minutos.
S’assurer que les branchements, aussi bien électriques, que
mécaniques, répondent bien aux instructions d’installation données.
Pour faire marcher la pompe, placer l’interrupteur sur ON. Ces
pompes sont auto-amorçantes ; veiller donc à vérifier tous les
branchements du circuit d’aspiration et les serrer à nouveau si
nécessaire si la pompe n’amorce pas.
ATTENTION : Toujours placer l’interrupteur sur OFF après avoir
fermer la sortie de fluide. Ne jamais laisser la pompe fonctionner à
vide (sans diesel) au risque d’endommager certaines pièces internes.
Fonctionnement intermittent, cycles de 30 minutes maximum.
FR DE
Zuerst muss sichergestellt sein, dass alle Anschlüsse (mech. u.
elektr.) gem. Betriebsanleitung vorgenommen wurden. Um die
Pumpe zu starten, den Schalter auf Ein (ON) stellen. Die Pumpen
sind selbststartend; startet die Pumpe nicht, müssen alle
Verbindungen überprüft und evtl. nachgezogen werden.
ACHTUNG: Nach Schliessen der Zapfpistole, den Schalter sofort auf
Aus (OFF) stellen. Die Pumpe darf nicht lange trocken laufen, sonst
können Teile in der Pumpe beschädigt werden.
Intervallbetrieb, maximale Zyklen von 30 Minuten.
Operation / Modo de empleo / Mode d’emploi / Handhabung
EN
Troubleshooting / Anomalías y sus soluciones / Anomalies et solutions / Probleme und deren Lösungen
SYMPTOM POSSIBLE CAUSES SOLUTION
Motor does not run.
No electrical power. Check electric connections and/or safety devices (fuse).
Blocked rotor. Dismount, check for possible damages or obstructions;
reassemble.
Motor failure. Contact technical service.
No or low pump delivery.
Low tank level. Fill in the tank.
Clogged inlet filter. Clean the filter.
Blocked by-pass valve. Release, clean or replace.
Air in suction circuit. Check that pipe/hose is not damaged and connections are
well tightened.
Leakage in the circuit. Check all connections and seals.
ES
SÍNTOMAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
El motor no funciona.
No llega electricidad a la bomba. Controle conexiones eléctricas y dispositivos de seguridad
(fusible).
Rotor bloqueado. Desmonte, verifique posibles daños u obstrucciones; vuelva a
montar.
Fallo en el motor. Contacte servicio técnico.
Baja o ninguna entrega de fluido.
Nivel bajo en el depósito. Llene el depósito.
Filtro de entrada obstruido. Limpie el filtro.
Válvula By-pass bloqueada. Verifique, limpie o sustituya.
Aire en el circuito de aspiración. Verifique que el tubo/ la manguera no está dañado y las
conexiones estén bien apretadas.
Fuga en algún punto del circuito. Verifique todas las conexiones y juntas.
5
R. 12/19 868 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_12_19-09:00
FR
Troubleshooting / Anomalías y sus soluciones / Anomalies et solutions / Probleme und deren Lösungen
DE
SYMPTÔMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Le moteur ne fonctionne pas.
L’alimentation électrique n’arrive
pas jusqu’à la pompe. Faire une révision des branchements électriqueset des
dispositifs de sécurité (fusible).
Le rotor est bloqué. Démonter le rotor et s’assurer que ce dernier n’est pas
endommagé et remonter le tout.
Défaut du moteur. Contacter le Service Technique agréé.
Bas ou aucun débit de fluide.
Peu de fluide dans le réservoir. Remplir le réservoir.
Filtre d’entrée bouché. Nettoyer le filtre.
By-pass bloqué. Nettoyer le by-pass.
Présence d’air en un certain point
du circuit. Vérifier tous les points d’union et les joints.
PROBLEME MÖGL. URSACHE LÖSUNG
Der Motor läuft nicht.
Kein Strom. Elektroanschlüsse und/oder Sicherheitsvorrichtungen
(Sicherung) prüfen.
Flügel blockiert. Zerlegen, auf Beschädigung oder Verschmutzung prüfen.
Wieder zusammenbauen.
Motor-Ausfall. Den techn. Service verständigen.
Keine oder niedrige Pumpleistung.
Niedriger Pegelstand im Einlassfilter
verstopft. Tank Tank nachfüllen.
Filter reinigen.
Ventil der Umgehungsleitung
verstopft. Entleeren, reinigen o ersetzen.
Luft im Leitungssystem. Rohre/Schläuche auf Beschädigung und Anschlüsse auf
Dichtigkeit prüfen, nachziehen.
Undichtigkeit im Gesamtsystem. Alle Anschlüsse und Dichtungen prüfen/nachziehen.
Technical data / Datos técnicos / Caractéristiques techniques / Technische Daten
Electrical data / Datos eléctricos / Caractéristiques électriques / Elektrische Daten
EN
Power supply / Alimentación /
Alimentation / Stromanschuss Power / Potencia /
Puissance /
Leistung
(W)
Current /
Intensidad /
Courant /
Stromstärke
(A)
Speed /
Révolutions /
Revoluciones /
Umdrehung /
min (rpm)
Current type /
Tipo de corriente / Type
de courant / Stromart
Tension / Tensión /
Tension / Spannung
(V)
684451, 684461.500 DC 12 220 38 2700
684450, 684460.500 DC 24 240 25 2850
Max delivery conditions / Datos a caudal máximo /
Données avec débit maxi / Max. Förderleistung
Max back pressure conditions / Datos a máxima
pérdida de carga / Données sous perte de charge
maxi / Max. Rückfluss
Delivery / Caudal / Débit
/ Durchfluss
( l/ min)
Pressure/ Presión/
Puissance / Leistung
(bar)
Delivery / Caudal / Débit
/ Durchfluss
(l/min)
Pressure / Presión /
Pression / Druck
(bar)
684451, 684461.500 60 0,1 40,1 0,8
684450, 684460.500 65 0,1 43,5 0,8
ES FR DE
Performance / Rendimiento / Rendement / Leistung
EN ES FR DE
6868 814 R. 12/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_12_19-09:00
Technical data / Datos técnicos / Caractéristiques techniques / Technische Daten
Dimensions / Dimensiones / Dimensions / Abmessungen
Parts list / Lista de recambios / Pièces de rechange / Ersatzteilliste
REPAIR KIT / KIT DE REPARACIÓN / KIT DE REPARATION / REPARATURSATZ
POS. DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIPTION BESCHREIBUNG
1, 2, 3 Front cover Tapa frontal Capot frontal Frontdeckel
4, 5, 6 Rotor with vanes Rotor con paletas Rotor avec pales Rotor mit flügel
7 Seal kit Kit juntas Kit de joints Dichtungs-Satz
8, 9 Antisyphone device Dispositivo
Antisifonamiento
d’antisiphonnage
Antisiphon
Vorrichtung
Dispositif
10, 11 By pass valve Válvula by-pass By-pass
Umgehungsleitung Ventil f.
12, 13, 14 Filter kit Conjunto filtro Kit du filtre Filter-Satz
18, 19 Electric motor 12V* Motor eléctrico 12V* Moteur électrique 12V* Elektro-Motor 12V*
18, 19 Electric motor 24V** Motor eléctrico 24V** Moteur électrique 24V** Elektro-Motor 24V**
20 Electrical box assembly Cjto Cuadro eléctrico Boîte électrique Elektro-Gehäuse kpl.
EN ES FR DE
EN ES FR DE
PARTS AVAILABLE SEPARATELY / PIEZAS DIPONIBLES POR SEPARADO / PIÈCES DISPONIBLES SÉPARÉMENT /
EIZELNLIEFERBARE TEILE
POS DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIPTION BESCHREIBUNG
3 O-ring Junta tórica Joint torique O-ring
5 Vanes 5 units Paletas 5 uds Pales (5 unités) Flügel 5er-Pack
14 Filter Filtro Filtre Filter
15 Pump body Cuerpo bomba Corps de la pompe Pumpengehäuse
*for / para / pour / für: 684451, 684461.500
**for / para / pour / für: 684450, 684460.500
7
R. 12/19 868 814
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_12_19-09:00
Parts list / Lista de recambios / Pièces de rechange / Ersatzteilliste
8868 814 R. 12/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_12_19-09:00
EC CONFORMITY DECLARATION / DECLARATION CE DE CONFORMIDAD /
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ / EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain, declares that this product conforms
with the EU Directive:
(2004/108/EC), (93/68/EC), (2006/42/EC) and (2006/95/EC).
EN
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - España, declara que este producto
cumple con la Directiva de la Unión Europea:
(2004/108/CE), (93/68/CE), (2006/42/CE) y (2006/95/CE).
ES
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espagne, déclare que ce produit est
conforme au Directive de l"Union Européenne:
(2004/108/CE), (93/68/CE), (2006/42/CE) et (2006/95/CE).
FR
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spanien, bestätigt hiermit, dass dieses
Produkt der EG-Richtlinie(n):
(2004/108/EG), (93/68/EG), (2006/42/EG) und (2006/95/EG)
entspricht.
DE
Сертификат соответствия:
ТС RU C-ES.АБ58.В.01840, срок действия с 28.07.2017 по
27.07.2020, выдан органом по сертификации продукции «М-ФОНД»
ООО «Агентство по экспертизе и испытаниям продукции»; Адрес
125167, Россия, г. Москва, ул. Викторенко, дом 16, стр. 1. Телефон:
+74951501658, e-mail: [email protected]. Аттестат аккредитации
№RA.RU.11АБ58 от 07.04.2016 года.
Дата производства указана на маркировке изделия
Транспортировка
Изделие должно транспортироваться в заводской упаковке для
защиты от повреждений и влаги.
Хранение
Изделие должно храниться запакованным, в хорошо
проветриваемом и сухом помещении.
Утилизация
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки
отслужившего оборудования, упаковки и принадлежностей.
RU
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Für SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
От лица компании SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pedro E. Prallong Álvarez
Production Director
Director de Producción
Directeur de Production
Produktionsleiter
Директор по производству
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Samoa 684465 Instructions Manual

Taper
Instructions Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues