DeWalt DW511 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DW511
1/2" (13 mm) Heavy-Duty Hammerdrill
Perceuse à percussion de 13 mm (1/2 po)
Rotomartillo de 13 mm (1/2")
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 8
Español (traducido de las instrucciones originales) 16
ENGLISH
1
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any
DeWALT
tool, call us toll free at:
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Trigger switch
2
Locking button
3
Reversing lever
4
Side handle
5
Selector dial
6
Depth rod
7
Keyed chuck
Fig. A
5
2
1
3
7
4
6
ENGLISH
2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accesories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
ENGLISH
3
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool ismaintained.
Safety Instructions for All Operations
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to
noise can cause hearingloss.
Use the auxiliary handle(s). Loss of control can cause
personalinjury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory or fastener may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electricshock.
Safety Instructions When Using Long
Drill Bits
Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personalinjury.
Always start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece. At higher speeds,
the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personalinjury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do
not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personalinjury.
Additional Safety Warnings for Drills
Hold tool firmly with two hands, one hand on the
handle, and the other gripping the auxiliary handle.
Loss of control can cause personalinjury.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering and drilling operations cause chips to
fly. Flying particles can cause permanent eyedamage.
Always use the side handle supplied with the tool.
Tighten the side handle securely before use. Keep
a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to
operate this tool without holding it with both hands.
Operating this tool with one hand will result in loss of
control. Breaking through or encountering hard materials
such as re-bar may be hazardous aswell.
Hammer bits and tools get hot during operation. Wear
gloves when touchingthem.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by hammer action may be harmful to your hands
and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent restperiods.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
ENGLISH
4
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than
Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate
marking. Voltage decrease of more than 10% will cause loss
of power and overheating.
DeWALT
tools are factory tested;
if this tool does not operate, check powersupply.
Intended Use
These heavy-duty hammerdrills are designed for
professional drilling and hammerdrilling. DO NOT use
under humid conditions or in presence of flammable liquids
orgases.
NOTICE: Not recommended for mixingapplications.
These heavy-duty hammerdrills are professional power
tools. DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
Switch (Fig. B)
To start hammerdrill, depress the trigger switch
1
. To stop
hammerdrill, release theswitch.
To lock the trigger switch in the ON position for continuous
operation, depress the trigger switch and push up the
locking button
2
. The tool will continue torun.
To turn the tool OFF from a locked on condition, squeeze
and release the trigger once. Before using the tool (each
time), be sure that the locking button release mechanism is
workingfreely.
The locking button is for use only when the hammerdrill is
mounted in a drill press stand or otherwise held stationary.
Do not lock the switch ON when drilling by hand so that
you can instantly release the trigger switch if the bit binds in
the hole. Be sure to release the locking mechanism before
disconnecting the plug from the power supply. Failure to do
so will cause the hammerdrill to start immediately the next
time it is plugged in. Damage or injury couldresult.
Fig. B
3
1
2
Variable Speed Trigger Switch (Fig. B)
The variable speed trigger switch
1
permits speed control.
The farther the trigger switch is depressed, the higher the
speed of thehammerdrill.
NOTE: Use lower speeds for starting holes, drilling in plastics
or ceramics or drivingscrews.
Reversing Lever (Fig. B)
The reversing lever
3
, located above the trigger switch,
changes the direction of rotation of the hammerdrill and is
used when backing out screws and jammed drillbits.
To operate the tool in reverse, release the trigger switch
and push the lever to the left (when viewed from the
chuckend).
To operate the drill in forward, release the trigger switch
and push the lever to the right (when viewed from the
chuckend).
Return the reversing lever to the forward position after all
operations in reverse arecompleted.
ENGLISH
5
Side Handle (Fig. A, C)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the side handle
properly installed and tightened. Failure to do
so may result in the side handle slipping during tool
operation and subsequent loss of control. Hold tool
with both hands to maximizecontrol.
A side handle
4
may be supplied with this hammerdrill. It
clamps to the front of the gear case as shown in FigureC
and can be rotated 360˚ for right- or left- hand use. Rotate
clockwise until securelytightened.
4
6
Fig. C
Hammer/Drill Selector (Fig. A)
To switch the tool from the drilling mode to the hammering
mode (or vice-versa) rotate the selector dial
5
on the
applicable symbol shown in FigureA. For straight drilling,
align the drill bit symbol toward the chuck. For hammering,
align the hammer symbol with the lever, asshown.
NOTE: The selector must be in either drill or hammer/drill
mode at all times. There are no operable positions between
the twomodes.
Chuck Key Holder (Fig. D, E, F)
1. Push double-hole end of holder through the slot in
other end of holder (Fig. D).
2. Slip loop over electric plug and draw loop tight around
cord (Fig. E).
3. Push ends of chuck key handle (long end first) through
two holes in end of holder (Fig. F).
Fig. E
Fig. D
Fig. F
Keyed Chuck (Fig. A)
Open chuck jaws by turning collar with fingers and insert
shank of bit about 3/4" (19mm) into chuck
7
. Tighten
chuck collar by hand. Place chuck key in each of the three
holes, and tighten in clockwise direction. It’s important to
tighten chuck with all three holes to prevent slippage. To
release bit, turn chuck key counterclockwise in just one hole,
then loosen the chuck by hand. Any authorized
DeWALT
service center can install a keyless chuck in place of a
keyedchuck.
Depth Rod (Fig. A, C)
To adjust the depth rod, loosen the side handle
4
and
move depth rod
6
so that the distance between the end
of the rod and the end of the bit equals the desired drilling
depth. When drilling with depth rod, stop when end of rod
reaches surface ofmaterial.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle
8
and one hand on the side handle
4
.
Fig. G
8
4
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clamped firmly. If drilling thin material, use a wood
“back-up” block to prevent damage to thematerial.
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the side handle
properly installed. Failure to do so may result in
the side handle slipping during tool operation and
subsequent loss of control. Hold tool with both hands
to maximizecontrol.
ENGLISH
6
WARNING: Do not attempt to tighten or loosen drill
bits (or any other accessory) by gripping the front part
of the chuck and turning the tool on. Damage to the
chuck and personal injury mayoccur.
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when
changing bits. Accessible metal parts on the tool and
bits may get extremely hot during operation. Small
bits of broken material may damage barehands.
Drilling Operation
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, begin with low
speed and use twist drill bits, spade bits, power auger
bits or hole saws. For Metal, begin with low speed
and use steel twist drill bits or hole saws. Use a cutting
lubricant when drilling metals. The exceptions are cast
iron and brass which should be drilled dry. For Masonry,
use carbide-tipped bits or masonry bits. A smooth, even
flow of dust indicates the proper drillingrate.
NOTE: Large [5/16" (8 mm) to 1/2" (13 mm)] holes in
steel can be made easier if a pilot hole [5/32" (4 mm) to
3/16" (5 mm)] is drilledfirst.
2. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep the drill bit biting, but do not
push hard enough to stall the motor or deflect thebit.
3. Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of thedrill.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a
sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill
firmly with both hands to control the twisting action
and avoidinjury.
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being
overloaded. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY,
remove drill bit from work, and determine cause of
stalling. DO NOT CLICK TRIGGER OFF AND ON IN AN
ATTEMPT TO START A STALLED DRILL – THIS CAN
DAMAGE THEDRILL.
5. To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the
last fractional part of thehole.
6. Keep the motor running when pulling the bit back out
of a drilled hole. This will help preventjamming.
7. With variable speed drills there is no need to center
punch the point to be drilled. Use a slow speed to start
the hole and accelerate by squeezing the trigger harder
when the hole is deep enough to drill without the bit
skippingout.
Hammerdrilling Operation
1. When drilling, use just enough force on the hammer
to keep it from bouncing excessively or “rising” off the
bit. Too much force will cause slower drilling speeds,
overheating, and a lower drillingrate.
2. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the
work. Do not exert side pressure on the bit when drilling
as this will cause clogging of the bit flutes and a slower
drillingspeed.
3. When drilling deep holes, if the hammer speed starts
to drop off, pull the bit partially out of the hole with the
tool still running to help clear debris from thehole.
4. For masonry, use carbide-tipped bits or masonry
bits. A smooth even flow of dust indicates the proper
drillingrate.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and disconnect it from
power source before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories.
An accidental start-up can causeinjury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Lubrication
Your tool was properly lubricated before leaving the
factory. In from two to six months, depending upon use,
take or send your tool to an authorized service center for a
complete cleaning, inspection and lubrication. Tools used
constantly on production jobs will need relubrication more
often. Also, tools “out of service” for long periods should be
relubricated before being put back towork.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by
DeWALT
, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact
DeWALT
Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Maximum Recommended Capacities
Chuck capacity 1/2" (13 mm)
R.P.M. 0–3000
Bits, metal drilling 1/2" (13 mm)
Wood, flat boring 1–1/2" (40 mm)
Bits, masonry drilling
Optimum 1/8" –3/8" (3.2–10 mm)
Maximum 5/8" (16 mm)
ENGLISH
7
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DeWALT
factory
service center or a
DeWALT
authorized service center.
Always use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made
or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty,
DeWALT
tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
FRANÇAIS
8
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Gâchette
2
Bouton de verrouillage
3
Levier inverseurr
4
Poignée latéralee
5
Cadran de réglage
6
Tige de profondeur
7
Mandrin à clé
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
5
2
1
3
7
4
6
FRANÇAIS
9
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT: lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique.
Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
FRANÇAIS
10
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise
propres et libres de tout produit lubrifiant.
Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent
toute autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
Consignes de sécurité pour toutes les
opérations
Portez des protecteurs auditifs lorsque vous utilisez
une perceuse à percussion. Lexposition au bruit peut
entraîner la perte de l’ouïe.
Utilisez la (les) poignée(s) auxiliaire(s). La perte de
contrôle pourrait causer desblessures.
Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche où
l’accessoire de coupe ou la fixation peut entrer en
contact avec le câblage dissimulé ou son propre
cordon. L’accessoire de coupe entrant un contact avec un
câble «sous tension» peut exposer les pièces métalliques
de l’outil électrique «sous tension» et pourrait donner un
choc électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité lors de l’utilisation
de longues mèches
Ne jamais utiliser une vitesse plus élevée que la cote
de vitesse maximale de la mèche. À des vitesses plus
élevées, la mèche risque de plier si on la laisse tourner
librement sans entrer en contact la pièce de travail,
entraînant une blessurecorporelle.
Démarrez toujours le perçage à vitesse inférieure et
avec la pointe de la mèche en contact avec la pièce
de travail. À des vitesses plus élevées, la mèche risque de
plier si on la laisse tourner librement sans entrer en contact
la pièce de travail, entraînant une blessurecorporelle.
Appliquez de la pression seulement en ligne directe
avec la mèche et n’appliquez pas de pression
excessive. Les mèches peuvent plier causant un bris ou
une perte de contrôle, entraînant une blessurecorporelle.
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les perceuses
Tenez solidement l’outil avec les deux mains,
une main sur la poignée et l’autre saisissant la
poignée auxiliaire. La perte de contrôle pourrait causer
desblessures.
Utilisez des pinces ou une autre façon pratique de
sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps le laisse instable et peut mener à une
perte decontrôle.
Portez des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire. Le martelage et le perçage entraînent
l’éjection de copeaux. Les particules volantes peuvent
causer des dommages permanents auxyeux.
Utiliser systématiquement la poignée latérale fournie avec
l’outil. Arrimer soigneusement la poignée latérale
avant toute utilisation. Maintenir systématiquement
l’outil fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet outil sans le
maintenir à deux mains. Le fait d’utiliser cet outil à une
main pourra vous en faire perdre le contrôle. Le fait de
traverser une paroi peut poser desrisques.
Les mèches à maçonnerie et les outils deviennent chauds
en cours de fonctionnement. Pour les toucher, porter
desgants.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées.
Les vibrations causées par l’action de fonctionnement de
l’outil peuvent blesser en permanence les doigts, les mains
et les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations,
faire des pauses fréquentes et limiter le temps d’utilisation
quotidien de l’outil.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
FRANÇAIS
11
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique.Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils
DeWALT
sont testés en usine; si
cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentationélectrique.
Usage Prévu
Les marteaux perforateurs, de service intensif sont conçus
pour le perçage et le perçage au marteau perforateur
professionnels NE PAS utiliser sous des conditions humides
ou en présence de liquides ou de gazinflammables.
FRANÇAIS
12
AVIS : non recommandée pour des applications
demélange.
Ces marteaux perforateurs industrielles sont des outils de
professionnels. NE PAS laisser l’outil à la portée des enfants.
Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Interrupteur (Fig. B)
Enfoncer l’interrupteur à gâchette
1
pour faire
démarrerfonctionner le marteau perforateur; le relâcher
pour l’arrêter l’outil.
Pour un fonctionnement continu, on peutenfoncer la
gâchette et la verrouiller en position de MARCHE la gâchette
en position de MARCHE en poussant sur le bouton de
verrouillage
2
vers le haut pendant que l’interrupteur
estenfoncé.
Pour ARRÊTER l’outil lorsqu’ile ce dernier est verrouillé en
position de MARCHE, enfoncer puis et relâcher la gâchette
une seule fois. Avant de mettre l’outil en marche (et ce,
avant à chaque utilisation), s’assurer que le mécanisme de
déverrouillage du bouton fonctionne correctnormalement.
Le bouton de verrouillage ne doit être utilisé que lorsque
le marteau perforateur est maintenu immobile au moyen
d’un support pour perceuse ou de tout autrement
dispositif semblable. Ne pas verrouiller l’interrupteur
en position de MARCHE lorsqu’on utilise l’outil en
modeperce manuellement un trou afin de pouvoir l’arrêter
instantanément relâcher immédiatement l’interrupteur à
gâchettesi la mèche restee coincée dans le trou. S’assurer
de relâcher le mécanisme mécanisme de dédéverrouillage
avant de débrancher la fiche de la prise murale, à défaut
de quoi, le marteau perforateur se mettra en marche
dès qu’on le branchera àde nouveau, ce quiet pourrait
causeroccasionner des dommages matériels ou des
blessurescorporelles.
Fig. B
3
1
2
Vitesse variable (Fig. B)
La gâchette à vitesses variables
1
offre la maîtrise de la
vitesse. Plus on enfonce la gâchette, plus la vitesse du
marteau perforateuraugmente.
REMARQUE : utiliser une vitesse réduite pour commencer
un trou, pour percer les plastiques ou la céramique ou
enfoncer desvis.
Levier díinversion (Fig. B)
Le levier d’inversion
3
, situé au-dessus de la gâchette,
change la direction de rotation de la marteau perforateur et
est utilisé pour dévisser ou libérer une mèchecoincée.
Pour utiliser l’outil en marche arrière, relâchez la gâchette et
poussez le levier vers la gauche (vu côté mandrin).
Pour utiliser la perceuse en marche avant, relâchez
la gâchette et poussez le levier vers la droite (vu côté
mandrin).
Remettre le levier d’inversion en position avant une fois les
opérations en marche arrièreterminées.
Poignée latérale (Fig. A, C)
AVERTISSEMENT: Afin de réduire le risque de
blessure corporelle, utilisez TOUJOURS l’outil
avec la poignée latérale bien installée et serrée.
Ne pas le faire peut entraîner le glissement de la
poignée latérale durant le fonctionnement de l’outil et
une perte de contrôle subséquente. Tenez l’outil avec
les deux mains pour maximiser lecontrôle.
Une poignée latérale
4
peut être fournie avec cette
perceuse à percussion. Elle se fixe à l’avant du boîtier
d’engrenage comme illustré dans la Figure C et peut être
tournée à 360˚ pour une utilisation par les gauchers ou les
droitiers. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’elle soit bienserrée.
4
6
Fig. C
Sélecteur des modes martelage etou
perçage (Fig. A)
Pour faire passer l’outil du mode de perçage au mode de
martelage (ou inversement) tournez le cadran de réglage
5
sur le symbole voulu, comme illustré en figureA. Pour juste
percer, tournez le symbole « mèche » vers le mandrin. Pour
le martelage, tournez le symbole « marteau » vers le levier
commeillustré.
REMARQUE : le sélecteur de mode doit se trouver en mode
de perçage ou de perforateur en tout temps. Aucune autre
fonction n’est offerte entre celles-ci.
Sangle de la clé de mandrin (Fig. D, E, F)
1. Insérez l’un des bouts de la sangle à deux trous dans sa
fente à l’autre bout (Fig.D).
2. Glissez le cordon électrique dans la boucle puis resserrez
fermement la boucle autour du cordon (Fig.E).
FRANÇAIS
13
3. Insérez les extrémités de la poignée de la clé de mandrin
(le bout long en premier) au travers des deux trous en
bout de sangle (Fig.F).
Fig. E
Fig. D
Fig. F
Mandrins à clé (Fig. A)
Ouvrir les mâchoires du mandrin
7
en tournant la bague
à la main et y insérer environ 19mm (3/4 po) de l’arbre du
foret. Resserrer la bague du mandrin à la main. Placer la clé
du mandrin dans chacun des trois trous et serrer dans le
sens horaire. Il est essentiel de bien serrer les trois trous du
mandrin. Pour dégager le foret, il suffit de faire tourner la clé
du mandrin dans le sens antihoraire dans l’un des trous, puis
de desserrer le mandrin à la main. Le personnel d’un centre
de service autorisé peut remplacer un mandrin à clé par un
mandrin sansclé.
Tige de réglage de profondeur (Fig. A, C)
Pour régler la tige de réglage de profondeur, desserrer la
poignée
4
puis déplacer la tige de manière
6
à ce que la
distance séparant son extrémité et l’extrémité de la mèche
corresponde à la profondeur de perçage recherchée.
Pour le perçage avec une tige de réglage de profondeur,
arrêter l’outil lorsque l’extrémité de la tige atteint la surface
dumatériau.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main
sur la poignée principale
8
et une main sur la poignée
latérale
4
.
Fig. G
8
4
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
corporelles, TOUJOURS s’assurer que la pièce est
ancrée ou fixée fermement. En cas de perçage dans
un matériau fin, utiliser un bloc de bois à l’endos de la
pièce pour éviter d’endommager cettedernière.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures corporelles, TOUJOURS utiliser l’outil
si la poignée latérale y est bien installée.
Une mauvaise installation pourrait se solder par
un glissement de la poignée latérale en cours de
fonctionnement, puis une perte de maîtrise de l’outil.
Tenir l’outil des deux mains pour obtenir une plus
grande maîtrise de l’outil.
AVERTISSEMENT: ne pas essayer de resserrer ou
desserrer les mèches (ou tout autre accessoire) en
agrippant la partie avant du mandrin tout en mettant
l’outil en marche. Cela pourrait endommager le
mandrin et poser des risques de dommagescorporels.
AVERTISSEMENT : risque de brûlure. TOUJOURS
porter les gants lors de changements de mèches
ou burins. Les pièces métalliques accessibles de
l’outil et les trépans peuvent devenir extrêmement
chauds durant le fonctionnement de l’outil. De petits
morceaux de matériau qui se détachent peuvent
endommager les mainsnues.
Perçage
1. Utilisez seulement des mèches bien affûtées. Pour
le BOIS, commencez avec une vitesse lente et
utilisez: mèches hélicoïdales, forets à trois pointes,
mèches torsadées ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL,
commencez avec une vitesse lente et utilisez:mèches
hélicoïdales en acier ou emporte-pièce. Utilisez un
lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à l’exception
de la fonte et du laiton qui doivent être percés à sec.
Pour la maçonnerie, utiliser des mèches à pointe
carburée ou des mèches à maçonnerie. Une évacuation
continue de poussière indique que votre vitesse de
perçage estadéquate.
REMARQUE: Les trous larges [de 8mm (5/16po) à
13mm (1/2po)] dans l’acier peuvent être facilités si l’on
perce d’abord un trou pilote [de 4mm (5/32po) à 5mm
(3/16po)],
2. Toujours exercer une pression en ligne droite par
rapport à la mèche. Exercer suffisamment de pression
pour faire mordre le foret mais ne pas appuyer à l’excès
FRANÇAIS
14
pour éviter de bloquer le moteur ou de faire dévier
leforet.
3. Tenir l’outil fermement des deux mains pour contrôler la
torsion de laperceuse.
AVERTISSEMENT: la perceuse peut caler si
on la force et causer une torsion. S’attendre
systématiquement à un blocage. Maintenir
fermement la perceuse à deux mains pour
contrôler toute torsion et éviter tout risque de
dommagescorporels.
4. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, c’est en général parce
qu’elle est surchargée ou utilisée incorrectement.
RELÂCHEZ ALORS LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT,
retirez la mèche de la pièce puis déterminez quelle est la
cause du blocage. N’APPUYEZ PAS RÉPÉTITIVEMENT
SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER DE REDÉMARRER
UNE PERCEUSE BLOQUÉE. CELA POURRAIT
ENDOMMAGER LAPERCEUSE.
5. Pour minimiser tout blocage ou rupture du matériau,
réduisez la pression sur la perceuse pour faciliter le
passage de la mèche dans la partie finale dutrou.
6. Gardez le moteur en marche alors que vous retirez la
mèche du trou pour éviter qu’elle y restecoincée.
7. Les pointeaux sont inutiles lorsqu’on utilise une
perceuse à vitesse variable. Utilisez une vitesse réduite
pour commencer un trou, puis accélérez en appuyant
plus fort sur la gâchette lorsque le trou est assez profond
pour que la mèche ne ressortepas.
Fonctionnement en mode
marteau perforateur
1. Pour effectuer le perçage, exercer juste assez de
pression sur le marteau pour l’empêcher de rebondir
excessivement ou pour éviter que la mèche ne se
«soulève» au-dessus de la surface à percer. Une
trop grande pression réduira la vitesse de l’outil,
en diminuera le rendement et pourrait causer
unesurchauffe.
2. Maintenir l’outil bien droit, en s’assurant que la
mèche soit à un angle droit avec la surface à percer.
Ne pas exercer de pression latérale sur la mèche en
cours de perçage. En effet, cette pratique bouchera
les cannelures de la mèche et diminuera le régime
del’outil.
3. Lors de perçage de trous profonds, si la vitesse du
marteau commence à chuter, retirer partiellement la
mèche du trou avec le moteur toujours en marche pour
dégager les débris dutrou.
4. Pour la maçonnerie, utiliser des mèches à pointe
carburée ou des mèches à maçonnerie. Une évacuation
continue de poussière indique que votre vitesse de
perçage estadéquate.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le
débrancher avant d’effectuer tout réglage
et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un
démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Lubrification
L’outil a été parfaitement lubrifié avant de quitter l’usine.
Dans deux à six mois, selon l’utilisation, amener ou envoyer
l’outil à un centre de réparation autorisé pour un nettoyage,
une inspection et une lubrification totale. Les outils utilisés
constamment pour des travaux doivent être lubrifiés plus
fréquemment. De plus, les outils « inutilisés » pendant une
longue période doivent être lubrifiés de nouveau avant
d’êtreréutilisés.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Capacités maximales recommandées
Mandrin 13 mm (1/2 po)
TR/MIN 0–3 000
Mèches, perçage métallique 13 mm (1/2 po)
Bois, forets à bois plats 40 mm (1–1/2 po)
Mèches, perçage de maçonnerie
Optimale 3,2–10 mm (1/8 po– 3/8 po)
Maximale 16 mm (5/8 po)
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
FRANÇAIS
15
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
.
Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
ESPAÑOL
16
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta
DeWALT
, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
1
Interruptor disparador
2
Botón de bloqueo
3
Palanca de cambio de marcha
4
Mango lateral
5
Disco del selector
6
Barra de profundidad
7
Mandril con llave
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A
5
2
1
3
7
4
6
ESPAÑOL
17
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
ESPAÑOL
18
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete
si es desmontable, de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las manijas y superficies de sujeción resbalosas
no permiten el manejo y control seguros de la
herramienta en situacionesinesperadas.
5) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
Use protectores auditivos cuando taladre con
impacto. La exposición al ruido puede causar pérdida
deaudición.
Use la(s) manija(s) auxiliar(es). La pérdida de control
puede causar lesionespersonales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas, cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte o sujetador pueda
hacer contacto con cableado oculto o su propio
cable. Los accesorios de corte que hagan contacto con
cable “vivo” pueden tener partes de metal expuestas de la
herramienta eléctrica “viva” y podrían dar al operador una
descargaeléctrica.
Instrucciones de seguridad al usar
brocas largas
Nunca opere a mayor velocidad que la velocidad
máxima de la broca. A velocidades más altas, es
probable que la broca se doble si se permite que gire
libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo,
lo que ocasionaría lesionespersonales.
Siempre comience a taladrar a baja velocidad y
con la punta de la broca en contacto con la pieza
de trabajo. A velocidades más altas, es probable que la
broca se doble si se permite que gire libremente sin entrar
en contacto con la pieza de trabajo, lo que ocasionaría
lesionespersonales.
Aplique presión sólo en línea recta con la broca y
no aplique una presión excesiva. Las brocas pueden
doblarse y causar roturas o pérdida de control, lo que
puede ocasionar lesionespersonales.
Advertencias de seguridad adicionales
para taladros
Sostenga la herramienta firmemente con las dos
manos, una mano en la manija y la otra agarrando
la manija auxiliar. La pérdida de control puede causar
lesionespersonales.
Use abrazaderas u otra manera práctica para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo lo hace inestable y puede guiar a la pérdida
decontrol.
Use gafas de seguridad u otra protección para los
ojos. Las operaciones de martilleo y perforación
pueden causar que vuelen rebabas. Las partículas
expulsadas pueden causar daño permanente a losojos.
Siempre utilice el mango lateral suministrado con la
herramienta. Ajuste bien el mango lateral antes de usar
la herramienta. Mantenga siempre la herramienta
bien sujeta. No intente operar esta herramienta si
no puede sujetarla con ambas manos. Si opera esta
herramienta con una sola mano, perderá el control
de la misma. También puede ser peligroso perforar el
materialcompletamente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

DeWalt DW511 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues