DeWalt DWE5010 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil
électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un
bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors
que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à
la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces
mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle
il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire
de l’outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Consignes de sécurité propres aux perforatrices
Porter une protection auditive lors du perçage à percussion. Une exposition au bruit peut
entraîner une perte auditive.
Utiliser la/les poignée(s) auxiliaire(s) si fournie(s) avec l’outil. Une perte de contrôle de
l’outil pourrait occasionner des dommages corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocutera l’utilisateur.
Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur
une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante
qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
Porter des lunettes de protection ou toute autre protection oculaire. Le perçage
pourrait faire voltiger des éclats. Des particules volantes pourraient occasionner des dommages
oculaires permanents.
Les mèches et l’outil peuvent devenir brûlants au toucher pendant l’utilisation. Porter
des gants avant tout contact.
Maintenir les poignées propres et sèches, exempts d’huile ou de graisse. Il est
recommandé d’utiliser des gants en caoutchouc. Cela offrira une prise plus solide.
Prendre des précautions à proximité des évents car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
Pour la sécurité de líutilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le
calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a plus de capacité
qu’un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension
entraînant perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une
certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum.
Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité
nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibre minimum pour rallonge
Intensité nominale
Volts
Longueur totale du cordon
en mètres (en pieds)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Plus de Pas plus de AWG
0 6 5,5 (18) 4,9 (16) 4,9 (16) 4,3 (14)
6 10 5,5 (18) 4,9 (16) 4,3 (14) 3,7 (12)
10 12 4,9 (16) 4,9 (16) 4,3 (14) 3,7 (12)
12 16 4,3 (14) 3,7 (12) Non recommandé
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si
la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction
peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi
ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue ces
travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien ventilé et
utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spécialement conçu pour
filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils
électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du
Défi nitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur
employé. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou
modérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais
qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE RELATIF À CET OUTIL OU À PROPOS DE
TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-
9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives.
Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier
la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches
non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau
dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira
les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les
risques de choc électrique.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
DWE5010
Chuck capacity 1/2" (13 mm)
Bits, metal drilling 1/2" (13 mm)
Wood, flat boring 1" (25 mm)
Masonry 5/8" (16 mm)
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including
brush inspection and replacement) should be performed by a D
EWALT factory service center,
a D
EWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty
service in case there is a problem with your product.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft,
your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event
a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.
com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you
specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for
a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the
local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing,
call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par
la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil
respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé du visage et du corps.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et
suivant la longueur d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de
l’acuité auditive.
L’étiquette apposée sur l’outil peut comprendre les symboles suivants. Voici les symboles et
leurs L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et
leur définition sont indiqués ci-après:
V .....................volts A ....................ampères
Hz ...................hertz W ...................watts
min .................minutes
.................courant alternatif
..............courant continu .................courant alternatif ou
...................classe I fabrication ......................continu
.......................(mis à la terre)
n
o ..................vitesse à vide
...................fabrication classe II n ....................vitesse nominale
.......................(double isolation) ..................borne de terre
…/min ............par minute
...................symbole d’avertissement
IPM .................impacts par minute BPM ..............battements par minute
sfpm ...............pieds linéaires par minute (plpm) r/min ..............tours par minute
SPM (FPM) .....fréquence par minute
DESCRIPTION (Fig. 1)
AVERTISSEMENT: Ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a
risques de dommages corporels ou matériels.
A. Gâchette à vitesse variable
B. Bouton de verrouillage en position de
marche
C. Bouton de marche avant/arrière
D. Mandrin
E. Protège cordon avec porte clé
F. Cordon amovible
G. Poignée latérale
H. Tige de réglage de profondeur
I. Sélecteur de mode
J. Poignée principale
USAGE PRÉVU
Ces perforatrices industrielles VSR ont été conçues pour le perçage professionnel.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces perforatrices industrielles sont des outils de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des
enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Poignée latérale (Fig.1)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, utiliser
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil avec sa poignée latérale installée correctement. Tout manquement
à cette directive pourrait faire que la poignée latérale glisse pendant l’utilisation de l’outil et entraîner
la perte du contrôle de celui-ci. Maintenir l’outil fermement à deux mains pour un contrôle optimal.
Le modèle DWE5010 vient avec une poignée latérale préassemblée. La poignée latérale (G) peut
être installée pour pouvoir servir à un droitier ou à un gaucher.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
1. Desserrez la poignée latérale (G) en la faisant tourner vers la gauche.
2. Faites tourner la poignée latérale sur la position désirée.
3. Resserrez la poignée latérale en la faisant tourner vers la droite. La poignée latérale doit être
suffisamment resserrée pour résister à toute torsion de l’outil si l’accessoire venait à caler ou
à se bloquer. Assurez-vous de bien saisir la poignée latérale à son extrémité pour conserver le
contrôle de l’outil en cas d’arrêt brutal.
POUR CHANGER DE CÔTÉ
Pour les droitiers: insérez le dispositif de fixation de la poignée latérale par-dessus le mandrin,
avec la poignée à gauche.
Pour les gauchers: insérez le dispositif de fixation de la poignée latérale par-dessus le mandrin,
avec la poignée à droite.
Levier de marche avant/arrière (Fig.1)
Le levier de marche avant/arrière (C) est utilisé pour retirer les mèches des trous étroits et pour
dévisser les vis. Il est situé au-dessus de la gâchette.
Pour mettre le moteur en marche arrière, relâchez D’ABORD la gâchette puis poussez le levier vers
la droite (vu alors que l’on tient la perceuse en position de perçage).
Après toute opération en marche arrière, retournez le levier dans sa position de marche avant.
Sélecteur de mode (Fig.2)
AVIS: pour prévenir tout dommage matériel, attendre l’arrêt complet de l’outil avant d’activer le
bouton sélecteur de mode.
Sélectionnez le mode d’utilisation en poussant le sélecteur de mode (I) sur le symbole correspondant.
MODE PERÇAGE SEULEMENT
Utilisez le mode perçage seulement pour le bois, le métal et les plastiques.
MODE MARTELAGE-PERFORAGE
Utilisez le mode martelage-perforage pour le perçage rotatif à percussion de la
maçonnerie, de la brique et du béton.
Réglage de la profondeur de perçage (Fig.3)
1. Insérez la mèche requise dans le mandrin.
2. Desserrez la poignée latérale (G).
3. Insérez la tige de réglage de profondeur (H) dans le trou de la fixation de la poignée latérale.
4. Ajustez la profondeur de perçage comme illustré en figure3.
5. Resserrez la poignée latérale.
Mandrin à clé (Fig.1, 4, 5)
DWE5010
La DWE5010 est équipée d’un mandrin à clé (D).
POUR INSÉRER UNE MÈCHE OU TOUT AUTRE ACCESSOIRE
1. Ouvrez les mâchoires du mandrin en faisant tourner la bague manuellement puis insérez-y la
tige de la mèche sur une longueur d’environ 19mm (3/4po). Resserrez le collier du mandrin
manuellement.
2. Insérez la clé de mandrin dans chacun des trois trous puis serrez vers la droite. Il est important
de serrer le mandrin à l’aide des trois trous.
Pour libérer la mèche, faites tourner la clé du mandrin vers la gauche à l’aide d’un seul trou, puis
desserrez le mandrin manuellement.
RETRAIT DU MANDRIN À CLÉ (FIG.4)
Resserrez le mandrin sur l’extrémité la plus courte d’une clé hexagonale. Utilisez un marteau souple
pour donner un coup sec sur la clé vers la gauche (vu depuis l’avant de l’outil). Cela desserrera le
mandrin et permettra de le retirer manuellement.
INSTALLATION DU MANDRIN À CLÉ (FIG.5)
Vissez à fond le mandrin manuellement. Insérez l’extrémité courte d’une clé hexagonale et, à l’aide
d’un marteau souple, donnez un coup sec sur la clé vers la droite.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, s’assurer
SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou arrimée solidement. Pour percer des
matériaux fins, utiliser un morceau de bois «de renfort» pour éviter de les endommager.
AVERTISSEMENT : ne pas essayer de resserrer ou desserrer les mèches (ou tout autre
accessoire) en agrippant la partie avant du mandrin tout en mettant l’outil en marche. Cela pourrait
endommager le mandrin et poser des risques de dommages corporels.
Gâchette (Fig.1)
Pour démarrer la perforatrice, appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
REMARQUE: utilisez une vitesse réduite pour commencer un trou sans pointeau, pour percer
le métal ou les plastiques, enfoncer des vis ou percer la céramique. Les vitesses élevées sont
recommandées pour percer le bois et les panneaux d’aggloméré, et pour utiliser des accessoires
abrasifs ou de polissage.
VITESSE VARIABLE
La gâchette à vitesse variable (A) permet de contrôler la vitesse. Plus on appuie sur la gâchette,
plus la vitesse de la perceuse est élevée.
Pour un travail continu, appuyez à fond sur la gâchette à vitesse variable et maintenez-la ainsi,
enfoncez le bouton de verrouillage en position de marche (B) puis relâchez l’interrupteur.
Ne verrouillez pas l’interrupteur en position de marche pour percer manuellement de façon à
pouvoir relâcher instantanément la gâchette si la mèche venait à rester coincée dans le trou.
Le bouton de verrouillage en position de marche (B) est utilisé seulement lorsque la perforatrice est
montée sur un support de perceuse à colonne ou maintenue fixe par toute autre manière.
Pour arrêter le travail continu, appuyez brièvement sur l’interrupteur puis relâchez-le. Mettez
systématiquement l’interrupteur en position d’arrêt une fois le travail terminé et avant de débrancher
l’outil.
Position correcte des mains (Fig.6)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil en respectant la position des mains illustrée en figure6.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée principale (J), et l’autre sur la
poignée latérale (G).
Perçage
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, s’assurer
SYSTÉMATIQUEMENT que la pièce est ancrée ou arrimée solidement. Pour percer des matériaux
fins, utiliser un morceau de bois «de renfort» pour éviter de les endommager.
1. Utilisez seulement des mèches bien affûtées. Pour le BOIS, utilisez : mèches hélicoïdales,
forets à trois pointes, mèches torsadées ou emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utilisez: mèches
hélicoïdales en acier ou emporte-pièce. Pour la MAÇONNERIE, comme la brique, le ciment, les
blocs béton, etc., utilisez des mèches à pointe de carbure pour le perçage à percussion.
2. Appliquez systématiquement une certaine pression tout en restant dans l’axe de la mèche.
Utilisez assez de pression pour que la perceuse avance, mais sans pousser excessivement
pour éviter de bloquer le moteur ou dévier la mèche.
3. Maintenez fermement l’outil à deux mains pour contrôler l’action de torsion de la perceuse.
AVERTISSEMENT: la perceuse peut caler si on la force et causer une torsion. S’attendre
systématiquement à un blocage. Maintenir fermement la perceuse à deux mains pour contrôler
toute torsion et éviter tout risque de dommages corporels.
4. SI LA PERFORATRICE SE BLOQUE, c’est en général parce qu’elle est surchargée ou
utilisée incorrectement. RELÂCHEZ ALORS LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT, retirez
la mèche de la pièce puis déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ PAS
RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER DE REDÉMARRER UNE
PERFORATRICE BLOQUÉE. CELA POURRAIT ENDOMMAGER LA PERFORATRICE.
5. Pour minimiser tout blocage ou rupture du matériau, réduisez la pression sur la perforatrice
pour faciliter le passage de la mèche dans la partie finale du trou.
6. Laissez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche du trou pour éviter tout grippage.
7. Les pointeaux sont inutiles lorsqu’on utilise une perforatrice à vitesse variable. Utilisez une
vitesse réduite pour commencer un trou, puis accélérez en appuyant plus fort sur la gâchette
lorsque le trou est assez profond pour que la mèche ne ressorte pas.
PERÇAGE DU MÉTAL
Commencez à percer à une vitesse réduite puis passez à pleine puissance tout en maintenant une
pression ferme sur l’outil. Un jet fluide et régulier de débris métalliques sera indicateur d’une vitesse
adéquate. Utilisez un lubrifiant de coupe pour percer les métaux, à l’exception de la fonte et du
laiton qui doivent être percés à sec.
REMARQUE:
les trous larges [de 8mm (5/16po) à 13mm (1/2po)] dans l’acier peuvent être
facilités si l’on perce d’abord un trou pilote [de 4mm (5/32po) à 5mm (3/16po)].
PERÇAGE DU BOIS
Commencez à percer à une vitesse réduite puis passez à pleine puissance tout en maintenant une
pression ferme sur l’outil. Les trous dans le bois peuvent être effectués avec les mêmes mèches
hélicoïdales que pour le métal. Ces mèches peuvent surchauffer si on ne les retire pas fréquemment
du trou pour en éliminer les débris. Tout matériau risquant d’éclater doit être renforcé par un
morceau de bois.
PERÇAGE DE LA MAÇONNERIE
Pour percer la maçonnerie, utilisez des mèches à pointe de carbure pour le perçage à percussion
et assurez-vous que la pointe est acérée. Appliquez une force solide et constante sur l’outil pour
optimiser le perçage. Un jet fluide et régulier de débris sera indicateur d’une vitesse adéquate.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Entretien
AVERTISSEMENT: Expulser tout débris ou poussière des évents à l’aide d’un jet d’air sec
au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) et
respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA adéquates pour effectuer cette opération.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant
pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient attaquer les
matériaux plastiques utilisés. Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. S’assurer
qu’aucun liquide ne pénètre dans l’outil; ne jamais immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.
Lubrifi cation
Des roulements autolubrifiants sont utilisés dans cet appareil et aucune lubrification périodique n’est
nécessaire. Dans l’éventualité peu probable où une maintenance s’avérerait nécessaire, amener
l’outil dans un centre de réparation agréé.
Accessoires
AVERTISSEMENT: Comme les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été
testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait comporter un danger. Pour réduire
tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires D
EWALT recommandés doivent être
utilisés avec cet appareil.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service
de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com.
ATTENTION: pour réduire tout risque de dommages corporels, utiliser les accessoires suivants
seulement dans les limites de capacité illustrées par le tableau ci-dessous.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
DWE5010
Capacité de mandrin 13mm (1/2po)
Mèches, perçage du métal 13mm (1/2po)
Bois, alésage plat 25mm (1po)
Maçonnerie 16mm (5/8po)
Réparation
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages (y
compris l’inspection et le remplacement des balais) doivent être réalisés par un centre de réparation
en usine D
EWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel d’entretien qualifié.
Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt DWE5010 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues