Pioneer DCR-111 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
1
DCR-111
CD-R/RW DVD-ROM DRIVE UNIT
UNITE DE LECTEUR CD-R/RW DVD-ROM
CD-R/RW-DVD-ROM-LAUFWERK
Operating instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode
d’emploi; vous serez ainsi à même de faire correctement
fonctionner l’appareil. Après avoir bien lu le mode d’emploi,
le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer
ultérieurement.
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann
wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren
Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig
nachschlagen zu können.
Thank you for buying this PIONEER product. Please read
through these operating instructions so you will know how
to operate your unit properly. After you have finished reading
the instructions, put them away in a safe place for future
reference.
The Generation of Acoustical Noise Is Less Than 70dB.
(ISO7779/DIN45635)
La production de bruits acoustiques est inférieure à 70 dB.
(ISO7779/DIN45635)
Das Geräuschaufkommen beträgt weniger als 70 dB.
(ISO 7779/DIN 45635)
[For Canadian model]
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-
003.
[Pour le modèle Canadien]
Cet appareil numérique de la Classe B est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
÷ Avoid touching or scratching the
signal surface (shiny side) of the
disc.
÷ Hold the disc by the edges or by the
center hold and one edge.
÷ Do not affix paper or labels to the
disc.
÷ Discard warped or cracked discs as
they may cause damage to the drive.
÷ Avoid specially shaped discs such as
hearts or polygons.
÷ Evitez de toucher ou de griffer la surface du disque sur laquelle
sont enregistrés les signaux (surface brillante).
÷ Saisissez le disque par les bords ou par le centre et un bord.
÷ Ne collez pas de papier ou d’étiquette sur le disque.
÷ Jetez les disques fissurés ou voilés, car ils peuvent
endommager le lecteur.
÷ Evitez les disques de forme spéciale, notamment ceux en
forme de coeur ou de polygone.
÷ Zu vermeiden ist das Berühren oder Zerkratzen der
Signalfläche (glänzende Seite) der Platte.
÷ Die Platte entweder an den Rändern oder im Loch in der
Mitte und am Rand fassen.
÷ Auf der Platte dürfen weder Papier noch Etiketten
angebracht werden.
÷ Keine gewölbten oder rissigen Platten verwenden (da diese
das Laufwerk beschädigen könnten).
÷ Keine Platten mit Spezialformen, wie z.B. Herzen oder
Vielecke, verwenden.
2
ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser dune catégorie
supérieure à 1. Pour garantir une sécurité constante,
ne pas retirer les couvercles ni essayer daccéder à
lintérieur de lappareil.
Pour toute réparation, sadresser à un personnel
qualifié.
L’étiquette davertissement suivante
apparaît sur votre appareil.
Emplacement: sur le dessus du
couvercle.
Dans le cas dappareils enfichables, la prise doit être
facilement accessible et placée le plus près possible de
lappareil.
Bei Geräten mit Steckern sollte sich der Ausgangsstecker
nahe dem anderen Gerät befinden und einfach zugänglich
sein.
VORSICHT
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer
höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb
zu gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen
entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren
Zugang zu verschaffen. Alle Wartungsarbeiten sollten
qualifiziertem Kundendienstpersonal überlassen
werden.
Das nachstehende Hinweisschild
befindet sich am Gerät.
Anbringstelle: auf der Deckeloberseite.
CAUTION
This product contains a laser diode of higher class
than 1. To ensure continued safety, do not remove
any covers or attempt to gain access to the inside of
the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
The following caution label appears on
your unit.
Location: on top of the cover.
For pluggable equipment the socket-outlet shall be installed
near the equipment and shall be easily accessible.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
DANGER
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
PIONEER ELECTRONICS(USA) INC.
CUSTOMER SUPPORT DIVISION
3
SAFETY INSTRUCTIONS
To ensure your personal safety and to maximize the full operating potential
of your Drive, read and follow these safety precautions:
ENVIRONMENT - Please do not use the unit at places with much dust,
high temperature, or high humidity. Please use the unit at a place where
it is not subjected to vibrations or shocks.
POWER - Before installing the unit on the system, be sure to turn off
power on the system and remove the power cord from the AC outlet.
READ INSTRUCTIONS - Read all safety and operating instructions before
the Drive is operated.
RETAIN INSTRUCTIONS - Retain the safety and operating instructions
for future reference.
FOLLOW INSTRUCTIONS - Follow all operating and use instructions.
HEED WARNINGS - All warnings must be adhered to.
CLEANING - DO NOT use liquid, aerosol cleaners, or alcohol. Use only
a damp cloth to clean the exterior housing.
WATER AND MOISTURE - DO NOT use this product near water.
POWER SOURCES - Operate this product from the type of power source
indicated on the marking label. If you are not sure of the type of power
available, consult Authorized Pioneer Dealer.
OVERLOADING - DO NOT overload wall outlets and extension cords.
Doing so can result in fire or electric shock.
OBJECT AND LIQUID ENTRY - Never push objects of any kind into this
product. Touching dangerous voltage points may cause a short resulting
in fire or electric shock. Do not spill liquid of any kind on this product.
CONDENSATION - Moisture will form in the operating section of the
product causing performance to be impaired if it is brought from cool
surroundings into a warmer environment. If you are moving the unit to a
location with a warmer temperature, let the product stand for 1-2 hours
in the new location before turning it back on.
SERVICING - Do not attempt to repair this product yourself. Opening or
removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel. (Refer to the enclosed
Service and Support Card.)
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Pour garantir votre sécurité personnelle et obtenir le maximum de votre
lecteur, lire et suivre ces consignes de sécurité:
ENVIRONNEMENT - Ne pas utiliser cet appareil dans des endroits avec
beaucoup de poussière, une température ou une humidité élevée. Utiliser
lappareil à un endroit où il nest pas soumis à des vibrations ou des
chocs.
PUISSANCE - Couper lalimentation du système et débrancher le cordon
dalimentation avant dinstaller lappareil.
LIRE LES INSTRUCTIONS - Lire toutes les instructions de sécurité et
dutilisation avant dactionner le lecteur.
CONSERVER LES INSTRUCTIONS - Garder les instructions de sécurité
et dutilisation pour une future référence.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS - Suivre toutes les instructions de
fonctionnement et dutilisation.
ATTENTION AUX AVERTISSEMENTS - Observer tous les
avertissements.
NETTOYAGE - NE PAS utiliser de liquides, de détachants en aérosol ou
de lalcool. Nutiliser quun chiffon humide pour nettoyer les surfaces
extérieures du boîtier.
EAU ET HUMIDITE - NE PAS utiliser ce produit à proximité deau.
SOURCES D’ALIMENTATION - Utiliser ce produit avec le type
dalimentation indiqué sur l’étiquette de fabrication. En cas de doute à
propos du type dalimentation disponible, consulter un revendeur Pioneer
agréé.
SURCHARGE - NE PAS surcharger les prises murales et les rallonges
pour ne pas entraîner dincendie ou de secousse électrique.
PENETRATION D’OBJETS ET DE LIQUIDES - Ne jamais enfoncer dobjet
daucune sorte dans ce produit. Le contact avec des points de tension
dangereux peut provoquer un court-circuit, entraînant un incendie ou
une secousse électrique. Ne pas verser de liquide daucune sorte sur ce
produit.
CONDENSATION - De lhumidité se forme sur la section de
fonctionnement du produit entraînant une baisse de performances sil
est amené dun endroit frais vers un environnement plus chaud. En cas
de déplacement de lappareil vers un endroit ayant une température plus
chaude, laisser le produit pendant 1 à 2 heures dans le nouvel endroit
avant de le remettre sous tension.
ENTRETIEN - Ne pas essayer de réparer soi-même ce produit. Louverture
ou le retrait des capots peut vous exposer à une tension dangereuse ou
dautres dangers. Pour tout entretien, demander à un personnel
dentretien qualifié. (Se reporter à la carte dentretien et de support jointe.)
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Um Ihre eigene Sicherheit sicherzustellen, und um die volle Funktion Ihres
DVD-ROM-Laufwerks zu maximieren, lesen Sie diese Sicherheitsvorschriften
bitte sorgfältig durch:
BETRIEBSBEDINGUNGEN - Betreiben Sie das Gerät nicht an Orten, wo
starkes Staubaufkommen, hohe Temperaturen und hohe Luftfeuchtigkeiten
vorherrschen. Wählen Sie einen Ort, wo keine Vibrationen bzw. starke
Erschütterungen auf das Gerät einwirken können.
SPANNUNG - Vor dem Einbau des DVD-ROM-Laufwerks sind der Computer
und sämtliche angeschlossenen Peripheriegeräte auszuschalten und vom
Netz zu trennen.
LESEN SIE DIE ANLEITUNGSSCHRITTE - Vor der Inbetriebnahme des
DVD-ROM-Laufwerks sind alle Sicherheits- und Betriebsanleitungen
durchzulesen.
AUFBEWAHRUNGSHINWEISE - Bewahren Sie die Sicherheits- und
Betriebsanleitungen für zukünftige Benutzung griffbereit auf.
BEFOLGUNG DER ANLEITUNGSSCHRITTE - Befolgen Sie bitte alle
Bedienungs- und Handhabungshinweise.
BEACHTUNG ALLER WARNUNGEN - Sämtliche Warnhinweise müssen
sorgfältig beachtet werden.
REINIGUNG - KEIN flüssiges Reinigungsmittel, Reinigungssprühmittel oder
Alkohol verwenden. Benutzen Sie zum Reinigen des äußeren Gehäuses
ausschließlich einen feuchten Lappen.
WASSER UND FEUCHTIGKEIT - Betreiben Sie das Gerät NIEMALS in
unmittelbarer Nähe von Wasser!
STROMVERSORGUNG - Betreiben Sie das Gerät nur mit dem
Stromversorgungstyp, der auf dem Aufkleber angegeben ist. Wenn Sie sich
über die vorliegende Netzspannung nicht sicher sind, sprechen Sie bitte mit
Ihrem autorisierten Pioneer-Händler.
NETZÜBERLASTUNG - NIEMALS Wandsteckdosen und
Verlängerungskabel überlasten! Ein Brand oder Stromschlag können die
Folge sein.
EINDRINGEN VON FLÜSSIGKEITEN UND FREMDKÖRPERN - Niemals
Fremdkörper in das Geräteinnere eindringen lassen. Das Berühren von unter
Spannung stehenden Kontakten kann zu einem Kurzschluß führen, was einen
Brand oder Stromschlag auslösen kann. Vorsicht, damit keine Flüssigkeiten
auf dem Gerät verschüttet werden.
KONDENSATION - Wenn das Gerät von einem kalten in einen warmen
Raum gebracht wird, verursacht der Feuchtigkeitsniederschlag in Gerät eine
merkliche Leistungsminderung. Betreiben Sie das Gerät deshalb nicht für
ca. 1 bis 2 Stunden, bis sich die Bauteile der Umgebungstemperatur
angeglichen haben.
WARTUNG - Nicht den Versuch unternehmen, das Gerät selbst zu
reparieren! Das Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen kann einen
Stromschlag sowie andere Gefahren auslösen. Überlassen Sie sämtliche
Wartungsarbeiten unserem qualifizierten Kundendienstpersonal. (Beziehen
Sie sich bitte auf das miteingeschlossene Kundendienstverzeichnis.)
÷ Remove dust or lint from the disc with a
soft cloth by wiping from the inside to
the outside edge rather than in a circular
motion.
÷ Do not use record-cleaning or anti-static
agents as the solutions may cause
damage to a disc.
Always be sure to store your discs in proper DVD/CD storage
cases when not in use, and always be sure to check for dirt
or dust on discs (especially on the recording side) before use.
Rangez toujours vos disques dans les boîtes de rangement
de DVD/CD prévues à cet effet lorsque nous ne les utilisez
pas et vérifiez sils ne sont pas couverts de saletés ou de
poussières (surtout sur la face enregistrée) avant de les utiliser.
÷ Eliminez la poussière ou les peluches du disque à laide dun
linge doux en frottant de lintérieur vers lextérieur et non en
effectuant un mouvement circulaire.
÷ Nutilisez jamais de produit de nettoyage pour disque ou
dagent antistatique, car ces solutions peuvent endommager
le disque.
Bewahren Sie nicht benutzte Discs stets in geeigneten DVD-
/CD-Behältern auf, und prüfen Sie die Discs vor dem Einlegen
auf Verschmutzungen oder Staub (insbesondere die
Aufzeichnungsseite).
÷ Staub oder Flusen mit einem weichen Lappen von der Platte
entfernen, indem man diese von innen nach außen (statt in
kreisförmigen Bewegungen) abwischt.
÷ Keine Schallplattenreinigungs- oder antistatischen Mittel
verwenden, da diese die Platte beschädigen könnten.
4
MERKMALE
÷ Schreibgeschwindigkeit
CLV 4X, 8X und 12X bei CD-R
CLV 4X und 10X bei CD-RW
÷ Datenabruf mit hoher Geschwindigkeit
Datentransferrate (Dauerbetrieb):
maximum 21.600 kBytes/sec (DVD-ROM)
maximum 6.000 kBytes/sec (CD-ROM)
HINWEIS:
Aufgrund bestimmter Disc-Zustände (Kratzer usw.) Kann die
Datentransferrate u.U. nicht eingehalten werden.
÷ Zugriff mit hoher Geschwindigkeit(Zufallszugriff durchschn.):
100 ms (DVD-ROM)
90 ms (CD-ROM)
÷ IDE-Datenübertragungsmodus:
PIO Modus 4/Multi Word DMA Modus 2/Ultra DMA-Modus 2
÷ Puffer-Speicherkapazität:
2 MByte (Schreiben), 512 KByte (Lesen)
÷ Verwendbare DVD-/CD-ROMs
DVD-ROM
DVD-Video
DVD-R
CD-ROM (Modus 1)
CD-ROM (XA-Modus 2; Form 1, 2)
CD-DA
CD-R, CD-RW
DVD-RW
*Hinweis
-Lesemodus
÷ Entspricht dem "Kodak Photo CD Einzel und Mehrfach-Session"-
Standard
÷ CD-Extra-, Video-CD, CD-Text-Unterstützung
÷ Konform mit MPC-3-Spezifikationen
÷ Halbe Einbauhöhe
÷ Schubladen-Ladesystem
÷
Kompatibel zu Windows 9X, Windows 2000, Windows Me und
Windows XP
(Windows ist ein eingetragenes Warenzeichen der Microsoft Corporation.)
Vorsichtshinweise
*Hinweise zu DVD-RW-Discs
Dieses Gerät ist in der Lage, Daten auf DVD-RW-Discs zu lesen.
Hierzu sind folgende Hinweise zu beachten:
(1) Im Vergleich zu herkömmlichen DVD-ROM-Discs wird zum
Erkennen der Disc bei Arbeitsbeginn für DVD-RW-Discs etwas
mehr Zeit benötigt.
(2) Die Lesegeschwindigkeit bei DVD-RW-Discs ist niedriger als
bei DVD-Discs. (Dies ist durch den im Vergleich zu DVD-Discs
niedrigeren Wiedergabesignal-Pegel von DVD-RW-Discs
bedingt.)
(3) Die folgenden Discs können nicht verwendet werden:
Leere Discs; Discs, bei denen keine Datenübertragung möglich
war oder bei denen das Abschlußverzeichnis nicht eingegeben
wurde.
(4) In den folgenden Fällen ist unter Umständen kein Zugriff oder
ein Auslesen der Daten möglich:
Die Qualität des aufgenommenen Signals hat sich durch
Verschmutzung oder Kratzer der Disc verschlechtert, oder die
Disc wurde häufig erneut beschrieben.
Falls kein Zugriff möglich ist, die Disc herausnehmen, wieder
einlegen und den Computer erneut starten.
Vorsichtmassnahmen beim abspielen von 8 cm CDs/DVDs
Bei Betrieb des Laufwerks in senkrechter Lage können 8-cm-Disc
gelbst bei Verwendung eines Adapters nicht abgespielt werden.
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
÷ Vitesse d’écriture
Vitesse linéaire constante 4X ,8X et 12X pour CD-R
Vitesse linéaire constante 4X et 10X pour CD-RW
÷ Lecture à haute vitesse
Vitesse de transfert (continue):
maximum 21.600 KO/sec. (DVD-ROM)
maximum 6.000 KO/sec. (CD-ROM)
REMARQUE :
Il se peut que le taux de transfert de données ne soit pas
affiché en raison de l’état du disque (rayures, etc.).
÷ Accès à haute vitesse (Moyenne aléatoire):
100 ms (DVD-ROM)
90 ms (CD-ROM)
÷ Mode de transfert de données IDE :
PIO mode 4 / DMA multi-mot mode 2/Ultra DMA Mode 2
÷ Taille de la mémoire tampon :
2 Mo (écriture), 512 Ko (lecture)
÷ Disques utilisables
Disque optique DVD-ROM
DVD-Video
DVD-R
Disque optique CD-ROM Mode 1
Disque optique CD-ROM XA Mode 2 (Forme 1, 2)
CD-DA
CD-R, CD-RW
Lecture de disque DVD-RW
*Remarque
÷ Correspondre avec une session ou plusieurs session CD
Kodak Photo
÷ Support CD extra, CD vidéo, CD-Text
÷ Conforme aux spécifications MPC-3
÷ Format demi-hauteur
÷ Chargement automatique du tiroir
÷ Compatible avec Windows 9X, Windows 2000, Windows Me
et Windows XP
(Windows est un marque déposée de Microsoft Corporation.)
Précautions
*Remarques concernant les disques DVD-RW
Cet appareil peut lire les données inscrites sur les DVD-RW.
Toutefois, veillez noter ce qui suit.
(1) Lexamen initial dun DVD-RW exige un temps légèrement plus
long que celui dun DVD-ROM standard.
(2) Comme le niveau du signal de lecture des disques DVD-RW
est plus bas que celui des disques DVD dupliqués, la vitesse de
lecture de ces disques est plus lente que celle des disques
dupliqués de manière à assurer la lecture des données.
(3) Vous ne pouvez pas utiliser les disques vierges, les disques sur
lesquels l’écriture des données a été infructueuse et les disques
qui nont pas fait lobjet dune fermeture de session.
(4) Dans les cas suivants, le fonctionnement peut être impossible
et il peut en être de même de la lecture des données.
La qualité du signal enregistré est altérée en raison des
poussières ou des rayures que porte le disque, ou bien le disque
a fait lobjet de trop nombreuses réécritures.
Si le fonctionnement nest pas possible, retirez le disque du
lecteur puis réintroduisez-le et effectuez une nouvelle tentative.
Précautions à prendre lors de la lecture de disques de 8 cm
Les disques de 8 cm ne peuvent pas être lus par le lecteur même
en utilisant un adaptateur intermédiaire au disque lorsque le lecteur
est placé en position verticale.
FEATURES
÷ Write Speed
CLV 4X, 8X and 12X at CD-R
CLV 4X and 10X at CD-RW
÷ High-speed reading
Transfer rate (sustained):
maximum 21,600 kBytes/sec. (DVD-ROM)
maximum 6,000 kBytes/sec. (CD-ROM)
NOTE:
The data transfer rate may not be output due to disc
conditions (scratches, etc.).
÷ High-speed access (Random average):
100 ms (DVD-ROM)
90 ms (CD-ROM)
÷ IDE Data Transfer Mode :
PIO Mode 4/Multi Word DMA Mode 2/Ultra DMA Mode 2
÷ Buffer Memory Size :
2 MBytes (Write), 512 KBytes (Read)
÷ Applicable discs
DVD-ROM
DVD-Video
DVD-R
CD-ROM Mode 1
CD-ROM XA Mode 2 (Form 1, 2)
CD-DA
CD-R, CD-RW
DVD-RW
*Note
disc reading
÷ Correspond to Kodak Photo CD single and multisession
÷ CD Extra, Video CD, CD-Text support
÷ Conforming to MPC-3 specifications
÷ Half-height size
÷ Power tray loading
÷
Windows 9X, Windows 2000, Windows Me and Windows XP
compatible
(Windows is a trademark of Microsoft Corporation.)
Precautions
*Notes on DVD-RW discs
This product can read out DVD-RW disc data. Note the following:
(1) A little longer time is needed to sense a DVD-RW disc when
the operation starts, compared with standard DVD-ROM
discs.
(2) Since playback signal level of DVD-RW is lower than the
replicated DVD discs, reading speed of those discs is lower
than that of the replicated discs to ensure data reading.
(3) Blank discs, discs that you failed to write data or discs that
session close processing has not been made - these discs
cannot be used.
(4) The operations may not start or the data may not be read out
under the following conditions:
The quality of the recorded signal has deteriorated due to
the dirt or scratches on the disc, or frequently rewrote discs.
If you fail to start the operation, take out the disc and reinsert
it to try again to start.
Precautions on playing 8 cm (3.15") Discs
An 8 cm (3.15") disc cannot be played even an adapter is attached
to the disc when the drive is upright condition.
5
INTERFACE INTERFACE
VUE AVANT
SCHNITTSTELLE
BUSY
PHONES
3542
1
6
1 Tiroir du disque
Chargement automatique au moyen de la touche
d'éjection.
Sur le tiroir du disque, posez un CD ou un DVD, son
étiquette tournée vers le haut.
2 Prise de casque d’écoute (PHONES)
Il sagit dune prise de minijack stéréo à laquelle peut
être branché un casque.
3 Commande de réglage du volume
(niveau du casque d’écoute)
Cette commande permet de régler le volume pour la
prise du casque d’écoute.
4 Témoin occupé (BUSY)
Clignote pendant laccès des données.
5 Touche d’éjection (0)
Cette touche est utilisée pour faire rentrer ou sortir le
tiroir.
6 Orifice d'éjection forcée
Lorsque la touche d’éjection a perdu sa fonction,
insérer une tige rigide dans ce trou, et enfoncer pour
éjecter le plateau de disque.
ATTENTION:
Avant deffectuer cette opération, veillez à mettre
lordinateur hors tension et assurez-vous de larrêt de la
rotation du disque. Après mise hors tension du matériel,
larrêt de la rotation du disque prend environ 60 secondes.
1 Disc-Fach
Das automatische Laden erfolgt durch Betätigung der
Entnahmetaste.
Legen Sie eine CD oder DVD mit der Etikettseite nach
oben weisend auf das Disc-Fach.
2 Kopfhörerbuchse (PHONES)
Diese Stereo-Minibuchse dient zum Anschließen
eines Kopfhörers.
3 Lautstärkeregler (für Kopfhörer)
Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel der
Kopfhörerbuchse eingestellt.
4 Betriebsanzeige (BUSY)
Diese Anzeige blinkt während des Zugriffs auf Daten.
5 Auswurftaste (0)
Durch Betätigung dieser Taste wird die Disc-Fach
herein- und herausgefahren.
6 Notauswurf
Sollte die Auswurftaste nicht funktionieren, stecken
Sie einen spitzen Gegenstand in diese Öffnung und
betätigen Sie damit die Entnahmevorrichtung, so daß
die Disc-Fach herausgefahren wird.
WARNUNG:
Vor diesem Vorgang immer sicherstellen, daß die
Stromversorgung des Computers abgeschaltet wurde, und
sich davon überzeugen, daß die Drehung der Disk beendet
ist. Es dauert etwa 60 Sekunden, um die Drehung der Disk
nach dem Abschalten der Stromversorgung zu beenden.
1 Disc tray
Auto loading by means of the Eject button.
Place a CD or DVD disc with the label facing up onto
the tray.
2 Headphone jack (PHONES)
This is a stereo mini jack for connection of headphones.
3 Volume control (headphone level)
This is used to adjust the volume for the headphone
jack.
4 BUSY indicator
Flashes during data access.
5 Eject button (0)
This button is used to open and close the tray.
6 Forced ejection hole
When the eject button has lost its function, insert a
stiff rod into this hole and push to eject the disc tray.
WARNING:
Before executing this operation, be sure the power supply
of the computer is off and check the disc rotation is stopped.
It takes approx. 60 seconds to stop disc rotation after turning
off the power supply.
ABOUT REGION CODES
The region code can be changed ONLY 5 times, including
the 1st setting. Please be aware the 5th change will be
PERMANENT, therefore, please pay attention when
changing region codes.
÷ Region codes are part of the DVD Standard. However,
Region codes on DVD discs are optional. DVD discs
with no specified Region code can be played on all
players.
A PROPOS DES CODES REGIONAUX
Le code régional peut être modifié 5 fois SEULEMENT
(premier réglage compris). Comme la cinquième
modification sera DÉFINITIVE, soyez particulièrement
prudent lorsque vous décidez de modifier les codes
régionaux.
÷ Les codes régionaux sont couverts par la norme DVD.
Toutefois, les codes régionaux des disques DVD sont
facultatifs. Les disques DVD qui ne possèdent pas de code
régional peuvent être reproduits sur tous les lecteurs.
ÜBER REGIONALCODES
Der Regionalcode kann NUR 5mal geändert werden,
einschließlich der ersten Einstellung. Beachten Sie, dass
die 5. Änderung PERMANENT ist, und lassen Sie bitte
daher bei der Änderung von Regionalcodes Vorsicht
walten.
÷ Regionalcodes sind Teil des DVD-Standards. Auf DVD-
Platten sind Regionalcodes jedoch nur bedingt
vorhanden. DVD-Platten ohne Angabe eines
Regionalcodes lassen sich auf allen Geräten abspielen.
FRONT VIEW VORDERANSICHT
6
Broche
Nom Fonction
1 MA on Le lecteur est utilisé en mode maître.
2 SL on Le lecteur est utilisé en mode asservi.
3 CS on Pour permettre le réglage du lecteur
par CSEL de linterface IDE.
4Réservé.
5Réservé.
INTERFACE INTERFACE SCHNITTSTELLE
Pin Name Function
1 L Left channel audio output.
2 G Ground.
3 G Ground.
4 R Right channel audio output.
Broche
Nom Fonction
1
Gauche
Sortie audio canal gauche.
2 Terre Mise à la masse.
3 Terre Mise à la masse.
4 Droite Sortie audio canal droit.
Stift
Bezeichnung
Funktion
1 L Audioausgang für linken Kanal.
2 G Masse.
3 G Masse.
4 R Audioausgang für rechten Kanal.
Pin Name Function
1 MA on The drive is used in master mode.
2 SL on The drive is used in slave mode.
3 CS on Mode for drive setting by CSEL of the
IDE interface.
4 Reserved.
5 Reserved.
Stift
Bezeichnung
Funktion
1MAon
Laufwerk wird im Hauptmodus benutzt.
2SLon
Laufwerk wird im Hilfsmodus benutzt.
3CSon
Modus für Laufwerkeinstellung bei
CSEL der IDE-Schnittstelle.
4
Reserviert.
5
Reserviert.
7 Audio output
This is a connector for output of analog audio.
As a Molex 70553 type connecter is used, select a
matching connection cable.
7 Sortie audio
Connecteur de sortie du signal audio analogique.
Du fait quun Molex 70553 est utilisé, sélectionner un
câble de raccordement correspondant.
7 Audioausgang
Dieser Stecker ist für Analog-Ausgang vorgesehen.
Da hier ein Stecker des Typs Molex 70553 verwendet wird,
muß ein passendes Anschlußkabel gewählt werden.
Pin Name Function
1 12V Power supply input for DC +12 V.
2 G Ground.
3 G Ground.
4 5V Power supply input for DC +5 V.
Broche
Nom Fonction
1 12V Entree dalimentation pour +12 V C.C.
2 G Mise à la masse.
3 G Mise à la masse.
4 5V Entree dalimentation pour +5 V C.C.
Stift
Bezeichnung
Funktion
1 12V Gleichstromversorgung für +12 V.
2 G Masse.
3 G Masse.
4 5V Gleichstromversorgung für +5 V.
8 Device Configuration Jumper
This is the jumper switch for selection of the drive
use mode and supporting PC.
Short-circuit socket is attached for the setting
attached : on not attached : off
9 Host IDE Interface
This is a 40 pin I/O connector according to the ATA
specifications.
0 DC Input
This is the power supply input for DC +5 V and +12 V.
8 Commutateur de configuration
Commutateur à cavalier permettant la sélection du mode
de fonctionnement du lecteur et acceptant le PC.
La prise court-circuitée est fixée pour le réglage
fixée : activé (on) non fixée : désactivé (off)
9 Interface IDE hôte
Connecteur dentrée/sortie à 40 broches conforme
aux spécifications ATA.
0 Prise d’entrée CC (DC INPUT)
Entrée dalimentation CC de 5 V et 12 V.
8
Überbrückungsstecker für Gerätekonfiguration
Hier handelt es sich um den Überbrückungsstecker
für die Wahl des Laufwerkmodus sowie für PC-
Unterstützung.
Eine Kurzschlußbuchse für die Einstellung ist
vorhanden (angebracht).
angebracht: aktiviert (on)
nicht angebracht: deaktiviert (off)
9 IDE-Schnittstelle des Host-Computers
Hier handelt es sich um einen 40poligen E/A-
Anschlußstecker nach ATA-Spezifikationen.
0 Gleichspannungseingang
Hier handelt es sich um den Eingangsstecker für
Gleichstromversorgung von +5 V und +12 V.
VUE DE LA FACE ARRIERE
7 8 9 0
REAR VIEW RÜCKANSICHT
7
ANSCHLÜSSE
÷ Schließen Sie das Spannungskabel vom Computer an.
Achten Sie dabei auf die richtige Ausrichtung des
Steckers.
÷ Schließen Sie das IDE-Schnittstellenkabel an.
Vergewissern Sie sich, daß der Stift 1 des IDE-
Anschlusses richtig mit dem Stift 1 des Steckers
verbunden ist.
÷ Wenn eine Soundkarte vorhanden ist, verbinden Sie
den Audio-Ausgang über ein Audiokabel mit der
Soundkarte.
CONNECTIONS
÷ Connect the power cable from the personal computer.
At the time of connection, pay attention to the polarity
of the cable.
÷ Connect the IDE interface cable. At this time, confirm
that pin 1 of the IDE connector of the drive is
connected correctly to pin 1 of the cable.
÷ When a sound card is being used, connect the audio
output with an audio cable to the sound card.
RACCORDEMENT
÷ Connecter le cordon dalimentation de lordinateur
personnel. Respecter la polarité du cordon lors du
raccordement.
÷ Connecter le câble dinterface IDE. Confirmer que la
broche 1 du connecteur IDE du lecteur est bien
connectée à la broche 1 du câble.
÷ En cas dutilisation dune carte de sons, connecter la
sortie audio à la carte de son à laide dun câble audio.
Pin 1
Broche 1
Stift 1
Power cable
Cordon dalimentation
Spannungskabel
Audio Cable
Câble audio
Audiokabel
IDE Interface cable
Câble dinterface IDE
IDE-Schnittstellenkabel
B
U
S
Y
P
H
O
N
E
S
INSTALLATION
1 Turn off the power of the personal computer and
remove the power cord from the AC outlet, then
remove the cover or the front panel.
2 Remove the blank panel installed on the front of the
5.25 inch slot.
3 Install the fixing slide rails on the drive. (When slide
rails are required, please contact your shop or the
computer manufacturer.)
4 Insert the drive into the slot.
5 When fixing is required, please refer to the instruction
manual for the computer.
÷ Please use screws with a length of 5 mm (3/16 in.) or
less for mounting. Using longer screws may cause
damage on the drive.
÷ When the mounting screws are loose etc., the
vibrations from disc rotation may generate ripping
noise, to prevent it the screws should be tightened
securely.
INSTALLATION
1 Couper lalimentation de lordinateur personnel,
débrancher le cordon dalimentation et déposer le capot
ou le panneau avant.
2 Retirer la plaque masquant de la fente de 5,25 pouces.
3 Poser les glissières de fixation sur le lecteur. (S'adresser
au magasin ou au fabricant de lordinateur lorsque des
glissières sont nécessaires.)
4 Introduire le lecteur dans la fente.
5 Lorsquil est nécessaire de fixer le lecteur, se reporter au
manuel dinstruction de lordinateur.
÷ Utiliser des vis ayant une longueur inférieure ou égale à 5
mm. Lutilisation de vis plus longues pourrait
endommager le lecteur.
÷ Lorsque les vis de fixation ne sont pas suffisamment
serrées, etc., les vibrations provoquées par la rotation du
disque peuvent générer un bruit de déchirure et il faut
donc serrer les vis solidement pour éliminer ce bruit.
EINBAU
1 Schalten Sie die Spannungsversorgung des Personal-
Computers aus, ziehen Sie den Netzstecker ab und
nehmen Sie die Abdeckung oder die Frontplatte ab.
2 Entfernen Sie die Blende von einem leeren 5,25-Zoll-
Laufwerkschacht.
3 Befestigen Sie die Klemmschiebeschienen an das
Laufwerk. (Wenn Schiebeschienen benötigt werden,
wenden Sie sich an das Geschäft, wo Sie den Computer
erworben haben, oder an den Hersteller des Computers.)
4 Schieben Sie das Laufwerk in den Schacht ein.
5 Wenn eine Befestigung erforderlich ist, befestigen Sie
das Laufwerk gemäß den Anweisungen im Handbuch
des Computers.
÷ Verwenden Sie Montageschrauben mit einer Länge von
höchstens 5 mm.
Durch längere Schrauben kann das Laufwerk beschädigt
werden.
÷ Bei lockeren Befestigungsschrauben erzeugen die
Vibrationen durch die rotierende DVD/CD ein störendes
Geräusch.
Die Schrauben müssen daher gut festgezogen werden.
Be sure to supply electrical power for this product
from the personal computer which is connected to it.
Do not use any other power supply than the internal
one of the personal computer.
Noubliez pas que lalimentation de cet appareil doit
être fournie par lordinateur auquel il est relié.
Nutilisez aucune autre alimentation que celle de
lordinateur personnel.
Die Stromversorgung für dieses Greät muß unbedingt
über den damit verbundenen Computer erfolgen. Es
darf nur das im Personal-Computer eingebaute
Netzteil verwendet werden.
SPECIFICATIONS
[Setting]
This drive is Horizontal/Vertical Use.
[Disc Size]
12 cm (4.72) / 8 cm (3.15)*
* 8 cm (3.15") discs cannot be used at upright position.
[Data Transfer Rate]
Data Read (Sustained)
DVD Max. 21,600 KBytes/sec.
CD Max. 6,000 KBytes/sec.
Data Write (Sustained)
CD Ave. 1,800 KBytes/sec. (12X CD-R)
Host Interface specification
PIO Mode 4, Multi word DMA Mode 2 16.6 MBytes/sec.
Ultra DMA mode 2 33.3 MBytes/sec.
The data transfer rate may not be output due to disc conditions
(scratches, etc.).
[Access Time]
Access time (Random average)
DVD-ROM 100 ms CD-ROM 90 ms
[Audio output part]
Line 0.7 Vrms ± 0.1 Vrms
(at 10 k load)
[Others]
Power supply DC +12 V, 1.8 A (peak)
1.3 A (normal)
DC +5 V, 1.2 A (peak)
0.8 A (normal)
External dimensions 148 (W) x 42.3 (H) x 198 (D) mm
(including front panel)
5-27/32 (W) x 1-11/16 (H) x 7-25/32 (D) in.
Weight 1.1 kg (2.4 lb)
Operation temperature +5°C to +45°C
(41°F to 113°F)
Operation humidity 5% to 85%
(no condensation)
Storage temperature 40°C to +60°C
( 40°F to 140°F)
Storage humidity 5% to 90%
(no condensation)
NOTE:
Specifications and design subject to possible modifications without notice,
due to improvements.
FICHE TECHNIQUE
[Position]
Ce lecteur doit être utilisé en position horizontale/verticale.
[Taille du disque]
12 cm / 8 cm*
* Les disques de 8 cm ne peuvent pas être utilisés en position
verticale.
[Vitesse de transfert des données]
Lecture de données (Soutenu)
DVD
Max. 21.600 Ko/s
CD
Max. 6.000 Ko/s
Écriture de données (Soutenu)
CD Moy. 1.800 Ko/s (Écriture 12X sur CD-R)
Spécification dinterface de lhôte
PIO Mode 4, DMA Mode 2 multi-mot à 16,6 Mo/s
Ultra DMA Mode 2, 33,3 Mo/s
La vitesse de transfert des données peut varier en fonction de l’état
du disque (rayures, etc.).
[Temps d’accès]
Temps daccès (Moyenne aléatoire)
DVD-ROM 100 ms CD-ROM 90 ms
[Section sortie audio]
Ligne 0,7 Vrms ± 0,1 Vrms
(charge 10 k)
[Autres]
Alimentation +12 VCC, 1,8 A(crête)
1,3 A (normal)
+5 VCC, 1,2 A (crête)
0,8 A (normal)
Dimensions externes 148 (L) x 42,3 (H) x 198(P) mm
(façade comprise)
Poids 1,1 kg
Température de fonctionnement
+5°C à +45°C
Humidité de fonctionnement
5% à 85%
(sans condensation)
Température de remisage 40°C à +60°C
Humidité de remisage 5% à 90%
(sans condensation)
REMARQUE:
Les caractéristiques techniques et présentation de ce produit sont sujets
à des changements sans préavis pour améliorations.
TECHNISCHE DATEN
[Lage]
Dieses Laufwerk ist für den horizontalen/vertikalen Betrieb vorgesehen.
[Disc-Größe]
12 cm / 8 cm*
* 8 cm-CDs/DVDs können nicht in aufrechter Position benutzt
werden.
[Datenübertragungsrate]
Daten lesen (Dauerüber-tragungsrate)
DVD Max. 21.600 KBytes/sec.
CD Max. 6.000 KBytes/sec.
Daten schreiben (Dauerüber-tragungsrate)
CD Durchschn. 1.800 KBytes/sec. (12X CD-R Schreiben)
Host-Schnittstellendaten
PIO Modus 4, Multi Word DMA Modus 2 16,6 MByte/s
Ultra DMA-Modus 2 33,3 MByte/s
Die Datenübertragungsrate kann vom Disc-Zustand (Kratzer usw.)
beeinflusst werden.
[Zugriffszeit]
Zugriffszeit (Random-Durchschnitt)
DVD-ROM 100 ms CD-ROM 90 ms
[Audio-Ausgang]
Hochpegel 0,7 Vrms ±0,1Vrms
(bei 10 k Last)
[Sonstiges]
Spannungsversorgung Gleichstrom +12 V, 1,8 A (Spitze)
1,3 A (normal)
Gleichstrom +5 V, 1,2 A (Spitze)
0,8 A (normal)
Außenabmessungen (einschließlich Frontplatte)
148 (B) x 42,3 (H) x 198 (T) mm
Gewicht 1,1 kg
Betriebstemperatur +5˚C bis +45˚C
Betriebsluftfeuchtigkeit 5% bis 85%
(keine Kondensation)
Lagertemperatur 40˚C bis +60˚C
Lagerluftfeuchtigkeit 5% bis 90%
(keine Kondensation)
HINWEIS:
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne
vorherige Bekanntmachung vorbehalten.
Printed in China/Imprimé au Chine <DRC1171-A>
<TSZZF/01I00000>
PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
Multimedia and Mass Storage Division: 2265 East 220th Street, Long Beach, CA 90810, U.S.A. TEL:800-444-OPTI (6784)
Customer Support Division: 1925 East Dominguez St. Long Beach, CA 90810, U.S.A. TEL: 310-952-2820
PIONEER EUROPE NV
Multimedia Division: PIONEER House, Hollybush Hill STOKE POGES, SLOUGH SL2 4QP U.K. TEL: +44-1753-789-789
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Industrial Products Department: 300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada TEL: 905-479-4411
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL:+61-3-9586-6300
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-472-1111
FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION
DECLARATION OF CONFORMITY
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not
cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, including interference that may cause un-
desired operation.
Product Name: CD-R/RW DVD-ROM DRIVE UNIT
Model Number: DCR-111
Responsible Party Name: PIONEER ELECTRONICS (USA )INC.
Customer Support Division
Address: 1925 E. DOMINGUEZ ST. LONG BEACH, CA 90810 U.S.A.
Phone: (310) 952-2820
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.
Urheberrechtlich geschützt C 2001 Pioneer Corporation.
Alle Rechte vorbehalten.
Publication de Pioneer Corporation.
C 2001 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright C 2001 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Pioneer DCR-111 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues