SecureLine Secure Disc Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

FRANÇAIS
1. ÉLÉMENTS À VOTRE DISPOSITION
Manuel d'utilisation × 1
Tiroir amovible × 1
Boulon d'ancrage (pour le béton) × 1
Piles AA × 4
2. PRÉPARATIFS
REMARQUE : pour des motifs de sécurité, le coffre est expédié et livré ver-
rouillé et sans piles dans le compartiment. L'ouverture du coffre est impossi-
ble sans les piles. Par conséquent, vous devez mettre les piles en place pour
ouvrir le coffre la première fois. Pour cela, ouvrez le panneau avant situé sur
la face avant de la porte du coffre.
Retirez le panneau avant en le tournant vers la gauche, puis tirez-le vers vous. Le
panneau avant est raccordé au panneau arrière à l'aide de fils. Le compartiment
des piles se trouve derrière le panneau avant.
Installez les quatre piles AA dans le bloc-piles externe. Veillez à respecter la pola-
rité (+ et -) des piles.
Si les piles ont été insérées correctement, l'écran LCD affiche « SAFE » (COFFRE)
puis « good » (OK). Un son doit retentir et un voyant jaune et rouge doit s'allumer.
Si le voyant ne s'allume pas ou si aucun son n'est audible, la mise en place des
piles à été mal effectuée ou les piles sont déchargées.
Remettez le panneau avant en place en vous assurant tout d'abord que les clips
entrent dans leur orifice respectif. Tournez ensuite le panneau vers la droite. Remar-
que : assurez-vous que les fils ne sont pas coincés.
Le coffre peut à présent être verrouillé/fermé et déverrouillé/ouvert avec les codes pré-
définis en usine « 1 2 3 4 –5 6 » et « 5 6 7 8 –9 0 ». Reportez-vous au para
-
graphe 3. a) d).
REMARQUE : il est conseillé de remplacer immédiatement ces codes par des
codes personnalisés dès que vous avez terminé les préparatifs du coffre.
3. OUVERTURE DU COFFRE
Appuyez sur « START » et entrez le code* (la saisie sera toujours interrompue si
l'intervalle de saisie entre deux chiffres excède 5 secondes).
Un son et un voyant jaune viennent confirmer que le code saisi est correct.
Tournez la poignée vers la droite jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
Ouvrez la porte du coffre en tirant la poignée vers vous.
*Les codes prédéfinis en usine sont « 1 2 3 4 –5 6 » et « 5 6 7 8
9 0 ».
REMARQUE :
après cinq saisies consécutives d'un code erroné, le verrou sera blo-
qué pendant 3 minutes.
a)
b)
c)
d)
a)
b)
c)
d)
REMARQUE :
pour masquer l'affichage du code sur l'écran LCD, maintenez la pres-
sion sur « START » pendant la saisie du code.
4. ANCRAGE DU COFFRE
Afin d'empêcher tout déplacement du coffre, il est fortement conseillé de l'ancrer au
sol. Un orifice d'ancrage a été pratique sur la face inférieure du coffre. Pour ancrer le
coffre à un sol en béton, utilisez le boulon d'ancrage fourni. Si le sol n'est pas en béton,
sélectionnez un type d'ancrage différent (non fourni), en fonction du matériau sur lequel
le coffre doit être fixé.
4.1 OUTILS
Crayon
Clé à douille 13 mm (béton)
Foret Ø14 mm (béton)
Perceuse à percussion (béton)
Marteau
4.2 ANCRAGE
Ouvrez le coffre et déposez tous les équipements intérieurs.
Placez le coffre dans une position appropriée.
Marquez les trous de forage depuis l'intérieur du coffre (à l'aide d'un crayon).
Percez des trous d'une profondeur de 55 mm (béton).
Remettez le coffre en place.
Fixez le coffre à l'aide du boulon d'ancrage fourni (béton).
5. FERMETURE DU COFFRE
Poussez la porte du coffre pour la fermer. (Avant de fermer la porte, assurez-vous
que les boulons ne dépassent pas. Si tel est le cas, répétez l'étape 3. a) c).
Tournez la poignée vers la gauche jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
a)
b)
6. CODES UTILISATEUR
La serrure électronique est équipée de deux codes utilisateur (code I et code II) qui peu-
vent être utilisés et modifiés indépendamment l'un de l'autre.
6.1 CHANGEMENT DU CODE I
Assurez-vous que la porte du coffre est ouverte.
Appuyez sur « START ». L'écran LCD affiche « – – – – – – »
Saisissez votre nouveau code (6 chiffres), puis appuyez sur le bouton blanc qui se
situe sur la partie intérieure de la porte.
L'écran LCD affiche « IN » (ENTRÉE), suivi du nouveau code.
Testez le nouveau code en verrouillant et déverrouillant le verrou tout en gardant
la porte ouverte. S'il fonctionne, le coffre est prêt à être utilisé avec le nouveau
code. Dans le cas contraire, répétez les étapes a) e).
6.2 CHANGEMENT DU CODE I
Assurez-vous que la porte du coffre est ouverte.
Appuyez sur le bouton blanc qui se situe sur la partie intérieure de la porte.
Appuyez sur « START » pendant 10 secondes. L'écran LCD affiche « – – – – – – »
Saisissez votre nouveau code (6 chiffres). L'écran LCD affiche « IN » (ENTRÉE),
suivi du nouveau code.
Testez le nouveau code en verrouillant et déverrouillant le verrou tout en gardant
la porte ouverte. S'il fonctionne, le coffre est prêt à être utilisé avec le nouveau
code. Dans le cas contraire, répétez les étapes a) e).
7. REMPLACEMENT DES PILES
Les piles ont une durée de vie d'un an dans des conditions normales d'utilisation. Si les
batteries sont faibles, l'écran LCD affiche « LOW-BAT » (PILES DÉCHARGÉES) lorsque
vous appuyez sur « START ».
Remarque : lorsque vous avez commencé à remplacer les piles, vous dispo
-
sez d'une heure pour terminer l'opération, Sinon, les codes définis en usine
« 1 2 3 4 –5 6 » et « 5 6 7 8 –9 0 » seront rétablis.
Retirez le panneau avant en le tournant vers la gauche, puis tirez-le vers vous. Le
panneau avant est raccordé au panneau arrière à l'aide de fils. Le compartiment
des piles se trouve derrière le panneau avant.
Retirez les piles usagées.
Installez les quatre piles AA dans le bloc-piles externe. Veillez à respecter la pola-
rité (+ et -) des piles.
Si les piles ont été insérées correctement, l'écran LCD affiche « SAFE » (COFFRE)
puis « good » (OK). Un son doit retentir et un voyant jaune et rouge doit s'allumer.
Si le voyant ne s'allume pas ou si aucun son n'est audible, la mise en place des
piles à été mal effectuée ou les piles sont déchargées.
Remettez le panneau avant en place en vous assurant tout d'abord que les clips
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
a)
b)
c)
d)
e)
entrent dans leur orifice respectif. Tournez ensuite le panneau vers la droite. Remar-
que : assurez-vous que les fils ne sont pas coincés.
8. TEST AUTOMATIQUE ET CODES D'ERREUR
Chaque fois que vous insérez des piles, le verrou teste automatiquement le système.
Si l'écran LCD affiche « SAFE » (COFFRE) suivi de « good » (OK), cela signifie que tout
est OK.
Si un code d'erreur s'affiche, un problème est survenu. Contact alors votre distribu-
teur/détaillant local.
Err F Erreur du bouton « START »
Err B Erreur du bouton blanc
Err E Erreur EPROM
Err 1 9 Erreur du bouton numérique
9. COFFRES ÉQUIPÉS D'UN VERROU À CLÉ
9.1 OUVERTURE DU COFFRE
Insérez l'une des clés fournies dans l'entrée de clé.
Remarque :
la clé ne peut entrer que dans une position. Ne la forcez pas.
Tournez la clé vers la droite jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
Ouvrez la porte du coffre en tirant la clé vers vous.
9.2 FERMETURE DU COFFRE
Insérez l'une des clés fournies dans l'entrée de clé.
Remarque :
la clé ne peut entrer que dans une position. Ne la forcez pas.
Poussez la porte du coffre pour la fermer. (Avant de fermer la porte, assurez-vous
que les boulons ne dépassent pas. Si tel est le cas, répétez les étapes a) – b) au
paragraphe « 9.1o
uvertureducoffre »).
Tournez la clé vers la gauche jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
Retirez la clé de l'entrée de clé et conservez-la dans un lieu sûr, loin du coffre.
Remarque : la deuxième clé ne doit pas être conservée dans le coffre.
a)
b)
c)
a)
b)
c)
d)
Your SecureLine product is covered by a comprehensive
after-sales warranty relating to manufacturing errors.
If you experience a problem please refer back to your supplier.
WARRANTY English
Ihr SecureLine-Produkt wird durch eine umfassende
Kundendienstgarantie bezüglich Fertigungsfehlern
abgedeckt. Wenn bei Ihrem Produkt ein Problem
auftritt, wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
GARANTI Deutsch
Il prodotto SecureLine è coperto da una garanzia totale
post-vendita relativa agli errori di produzione.
In caso di problemi, rivolgersi al proprio fornitore.
Er SecureLine-produkt omfattar en täckande garanti
mot produktionsfel. Upplever du problem, vänd dig till
er återförsäljare.
SecureLine-produktet er dekket av en omfattende garanti
med hensyn på produksjonsfeil. Opplever du et problem,
henvend deg til din leverandør.
GARANTI Norsk
GARANTI Svenska
GARANZIA Italiano
Dette SecureLine-produkt er dækket af en omfattende
eftersalgsgaranti med relation til fabrikationsfejl. Hvis du
får et problem, bedes du henvende dig til din forhandler.




Uw SecureLine product wordt geleverd met een uitgebreide
garantie voor fabricagefouten. Neem bij problemen contact
op met uw leverancier.
Su producto SecureLine está amparado por una amplia
garantía posventa en lo referente a defectos de fabricación.
Si usted comprueba cualquier problema diríjase al proveedor.
Votre produit SecureLine est protégé par une garantie
après-vente complète couvrant les vices de fabrication.
En cas de problème avec ce produit, adressez-vous à
votre fournisseur.
GARANTIE Français
GARANTÍA Español
GARANTIE Nederlands
 Русский
GARANTI Dansk
WARRANTY GARANTIE GARANTI GARANTÍA GARANZIA GARANTIA 
O seu produto SecureLine tem uma garantia de pós-venda
abrangente no que concerne defeitos de fabrico.
Se ocorrer algum problema, consulte o seu fornecedor.
GARANTIA Português
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

SecureLine Secure Disc Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à