Asco Series 327 Basic Flow Low Power Solenoid Valves Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
GB
FR
DE
ES
Modied on: 2017-01-16
123620-271-r3 (PIC-2-50-01)
Page 1 of 2 www.asco.com
IMPORTANT
This I&M sheet has to be supplemented by the I&M sheet of the
solenoid. Both sheets are components of the product and must be
integrated into the operating instructions documentation covering
the installation or machine concerned. See separate solenoid I&M
instructions for information on electrical installation, explosion proof
classification, temperature limitations, causes of improper electrical
operation and coil and solenoid replacement.
DESCRIPTION
Series 327 are direct operated 3/2 low power solenoid valves
of the balanced construction type. The body material is brass or
stainless steel.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the techni-
cal characteristics as specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally. The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationor
malfunctioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainer or lter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibletothe
connection point.
• To avoiddamageto the equipment,DO NOTOVERTIGHTEN
pipe connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
• Turn off electrical powersupplyandde-energise theelectrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectricalscrewterminalsmustbeproperlytightenedaccording
to the standards before putting into service.
• Dependentupon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In
case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a
muffled click signifying the solenoid operation. The exact determina-
tion of the sound level can only be carried out by the user having the
valve installed in his system.
Fortestingofthesystemwhenpressurisedwithde-energizedcoils
and adapter for under pressure removable operators MO and MS
mountaMOorMSandoperatethevalve.DismounttheMOorMS
and mount the plug to avoid unauthorised operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the possibility of personal or property dam-
age do not touch the solenoid which can become hot under normal
operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the
installer must provide protection preventing accidental contact.
MANUAL OPERATION
There are four optional manual operators:
1. Push type, spring return, suffix MO: Push the button to switch the
valvemanuallytothe“ON”position.Releasebuttontoreturnto
the“OFF”position.
2. Screw type manually return, suffix MS: Push and turn knob
clockwise to switch valve manually to the “ON” position. Turn knob
counterclockwisetoreturnto“OFF”position.
3. No Voltage Release (NVR): The valve will not operate by only
energizingthesolenoid.Energizethesolenoidandpushbutton
momentarily to switch and latch the valve in the “ON” position. The
valvewillunlatch(returntothe“OFF”position)incaseofelectrical
power interruption.
4. An adapter for under pressure removable operators MO and MS,
accordingtoTPL-26710:Removethe plugof the adapter and
mounttheMO,KIT325323,(withoutsealsandspring)orMS,KIT
325324; the system can be kept under pressure. Operate the MO
andMSasdescribedabove.Removethemanualoperatorand
refit the plug.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service condi-
tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will
dependonthemediaandserviceconditions.HandletheMOand
MSKitwithcaretoavoiddamage.Duringservicing,components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO
or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexplodedviews
provided for identification of parts.
1. Unscrew the operator from the adapter and remove the O-ring.
2.Removethetopsupportwasher,unscrewtheadapterfromthe
valve body and remove the O-ring.
3.Removetopspring.
4.Pulloutcoresub-assembly.Removegasket.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassembleinreverseorderofdisassemblypayingcarefulattention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1.NOTE: Lubricateall gaskets/O-rings with highqualitysilicone
grease.
2. Snap gasket into the groove of the core sub-assembly (pay atten-
tiontothecorrectsize).
3. Place core sub-assembly into body cavity and push it gently down
until the gasket just seals in the cavity of the body.
4.ReplacesolenoidbaseO-ringandtopspring(placeclosedend
ontop).
5.Fittheadapterandtightenittothecorrecttorquesetting.This
forces the plunger into the correct position.
6. Now fit the O-ring, place the top support washer in position and
refit the operator, tightening it to the correct torque setting.
7.ReplaceManualoperator;torqueaccordingtotorquechart,apply
Loctite
®
243 for the adapter.
8. Install spring washer, coil, spacer and retaining clip.
9. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
NOTE:Forthestainlesssteelconstructionsitishighlyrecommended
to use a suitable anti-seize lubricant to avoid galling.
MANUAL OPERATORS
Fordetailedinformationpleaserefertoinstallation&maintenance
instructions Series 327 manual operators document 123620-322.
For additional information visit our website:
www.asco.com
Loctite
®
is a registered trademark of Henkel
IMPORTANT
CettecheI&M(Installation &Maintenance) doitêtreajoutée à
lacheI&Mdusolénoïde.Cesdeuxchessontdescomposants
duproduitetdoiventêtreintégréesdansledocumentd’utilisation
couvrantl’installation oula machine correspondante. Se reporter
auxinstructionsI&M du solénoïde pour toutes informations sur
l’installationélectrique,la classication anti-explosion,les limites
detempératures,lescausesdemauvaiseutilisationélectriqueetle
remplacementdelabobineetdusolénoïde.
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie327fontpartiedelagammedesélectrovannes
àcommandedirecte3/2àconsommationélectriquefaible puissance.
Deconception,laconstructionestdite“équilibrée”.Lecorpsesten
laiton ou en acier inoxydable.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction-
nementindiquéssurla plaquesignalétique oula documentation.
Aucunemodication ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accordpréalable dufabricant oude son représentant.Avantde
procéderaumontage,dépressuriserlescanalisationseteffectuer
unnettoyageinterne.Lesélectrovannespeuventêtremontédans
n’importequelleposition.
Lesensdecirculationduuideestindiquéparrepèressurlecorps
et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiquésurlecorps,l’étiquetteoulanotice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonctionne-
ments.
• An de protégerlematériel,installer une crépine ou un ltre
adéquatenamont,aussiprèsquepossibleduproduit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlorsdu
serrage,veillezàcequ’aucuncorpsétrangernepénétredansle
circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprèsque
possible du point de raccordement.
• An d’éviter toutedétérioration,NEPASTROPSERRER les
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecomme
d’unlevier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,couple
ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordementélectriquedoitêtreréaliséparunpersonnelqualié
etselonlesnormesetrèglementslocaux.
ATTENTION:
• Avanttoute intervention, coupez l’alimentationélectrique pour
mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavant
la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisà
laterreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuerunessaiélectrique.
Danslecasd’électrovannes,mettrelabobinesoustensionplusieurs
foisetécouterleclicsourdquisignalelefonctionnementdelatête
magnétiqueetlanaturedumatérielutilisé.L’utilisateurne pourra
déterminer avecprécision le niveausonore émis qu’après avoir
montélecomposantsurl’installation.
Pourtester le système une foispressurisé avec les bobines et
l’adaptateurhorstensionpourdescommandes amovibles sous
pression MO et MS, monter un MO ou MS et faire fonctionner la
vanne.Démonter laMO ouMS etmonter lache pouréviter un
fonctionnementnonautorisé.
FONCTIONNEMENT
Laplupart des électrovannescomportentdes bobinages prévus
pourmisesoustensionpermanente.Pourévitertoutebrûlure,ne
pastoucherlatêtemagnétiquequi,enfonctionnementnormaleten
permanencesoustension,peutatteindreunetempératureélevée.
Sil’électrovanneestfacilementaccessible,l’installateurdoitprévoir
uneprotectionempêchanttoutcontactaccidentel.
FONCTIONNEMENT MANUEL
Ilexistequatreopérateursmanuelsenoption:
1. Type poussoir, ressort de retour, suffix MO: Appuyer sur le
bouton pour commuter manuellement la vanne sur la position
«ON»(soustension).Relâcherleboutonpourrevenirenposition
«OFF»(horstension).
2. Type à visser, retour manuel, suffix MS: Appuyer sur le
boutonet le tournerdans le sens des aiguilles d’une montre
afin de commuter manuellement la vanne sur la position
«ON » (sous tension).Tourner le bouton danslesens in-
versedes aiguilles d’une montre pour reveniren position
«OFF»(horstension)
3. Pas de libération de tension (NVR): La vanne ne fonctionnera pas
sionmetseulementlesolénoïdesoustension.Mettrelesolénoïde
soustension et pousser sur le bouton momentanément pour
commuter et encliqueter la vanne sur la position « ON » (sous
tension).Lavanneresteraenpositionnoncliquetée(retouràla
position«OFF»-horstension)encasdecoupuredecourant.
4. Un adaptateur pour des commandes amovibles sous pression MO
et MS, selon TPL-26710 : Retirerlachedel’adaptateuretmonter
laMO,KIT325323,(sansjointsetressort)ouMS,KIT325324;le
systèmepeutêtregardésouspression.FairefonctionnerlesMO
etMScommementionnéci-dessus.Ôterlacommandemanuelle
et replacer la fiche.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruit defonctionnementvarieselon l’utilisation,le uideet le
typedematérielemployé.L’utilisateurnepourradétermineravec
précisionleniveausonoreémisqu’aprèsavoirmontélecomposant
surl’installation.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaireauxproduitsASCOvarieavecleurscondi-
tionsd’utilisation.Il est souhaitable de procéder à un nettoyage
périodique dont l’intervalle variesuivant la nature du uide,les
conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Tenir le kit MO
etMSsoigneusementpouréviterlesdégâts.Lorsdel’intervention,
lescomposantsdoiventêtreexaminéspourdétectertouteusure
excessive.Unensembledepiècesinternesestproposéenpièces
derechangepourprocéderàlaréfection.Encasdeproblèmelors
du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO
ousesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterensuivantl’ordreindiqésurlesvuesenéclatéfournies
danslapochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
1.Dévisserl’opérateurdel’adaptateuretôterlejointtorique.
2.Ôterlabaguedeséparationsupérieureetdévisserl’adaptateur
ducorpsdelavannepuisôterlejointtorique.
3.Ôterleressortsupérieur.
4.Extrairelesous-ensembledenoyau.Ôterlejointd’étanchéité.
5.Vouspouvez dès à présent nettoyerou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1.NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavec
delagraissesiliconedehautequalité.
2.Encliqueterlejointd’étanchéitédanslarainuredusous-ensemble
denoyau(veilleràcequelataillecorresponde).
3.Placerlesous-ensembledenoyaudanslacavitéducorpsetle
descendredélicatementenlepoussantjusqu’aumomentoùle
jointd’étanchéitéfermehermétiquementlacavitéducorps.
4.Remplacerle joint d’étanchéitéde la base du solénoïde etle
ressortsupérieur(placeruneextrémitéferméesurlesommet).
5.Monterl’adaptateuretlevissersuivantleboncoupledeserrage.
Cefaisant,lesous-ensembledenoyauestégalementpoussé
dans la bonne position.
6.Monteràprésentlejointtorique,replacerlabaguedeséparation
supérieure et monterl’opérateur puis le visser suivantle bon
couple de serrage.
7.Replacerlacommandemanuelle;laraccorderselonleschéma
de couple, mettre du Loctite
®
243surl’adaptateur.
8.Installerlarondelleélastique,labobine,labagued’espacement
et le clip de maintien.
9.
Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfois
andes’assurerqu’elles’ouvreetsefermecorrectement.
REMARQUE:Pourles constructionsen acier inoxydable,il est
fortementrecommandéd’utiliserunlubriantantigrippantcorrect.
COMMANDES MANUELLES
Pourde plusamplesinformations,se référer aux instructions
d’installationetdemaintenancedescommandesmanuellesSéries
327, document 123620-322.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Web: www.asco.com
Loctite
®
est une marque déposée de Henkel
WICHTIG
DieseInstallations- undWartungsanleitungmuss mit der Instal-
lations-undWartungsanleitung des Magneten ergänzt werden.
Beide Anleitungen sind Bestandteile des Produkts und müssen
indie Dokumentation der Betriebsanleitungfür die Anlage bzw.
Maschine aufgenommen werden. Informationen über die elektrische
Installation,Explosionsschutzklasse,Temperaturgrenzen,Ursachen
fürfehlerhafteelektrischeFunktionsowiedenAustauschvonSpule
undMagnetsindderseparatenInstallations-undWartungsanleitung
des Magneten zu entnehmen.
BESCHREIBUNG
BeiderBaureihe327handeltessichumdirektbetätigte3/2-Wege-
MagnetventilederKonstruktionsweisemit“entlastetemVentilkolben”
mit niedrige Leistungsaufnahme.DasGehäusebestehtausMessing
oder rostfreiem Stahl.
EINBAU
DieASCO-KomponentendürfennurinnerhalbderaufdenTypen-
schildernangegebenenDateneingesetztwerden.Veränderungen
andenProduktensindnurnachRücksprachemitASCOzulässig.
VordemEinbauderVentilemußdasRohrleitungssystemdrucklos
geschaltetundinnengereinigtwerden.DieEinbaulagederProdukte
ist generell beliebig.
DieDurchußrichtungundder RohrleitungsanschlußvonVentilen
sind gekennzeichnet.
DieRohrleitungsanschlüssesolltenentsprechenddenGrößenanga-
benaufdenTypenschildernmithandelsüblichenVerschraubungen
durchgeführt werden.
ACHTUNG:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs-undFunk-
tionsminderungen führen.
• ZumSchutz derVentilesollten für die Betriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglichinden
Ventileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtung am Gewinde ist daraufzu achten, daß kein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdaraufzu
achten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARKANGEZOGEN
werden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegenhalter
benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen keine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschlußist vonFachpersonalentsprechend den
geltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
ACHTUNG:
• VorBeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeitenvor-
schriftsmäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• JenachSpannungsbereichmußdasVentilnachdengeltenden
BestimmungenundNormeneinenSchutzleiteranschlußerhalten.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufschlagung des Produktes sollteeine elektrische
Funktionsprüfungerfolgen. Bei MagnetventilenSpannungan der
Magnetspulemehrmalsein-undausschalten.Esmußeingedämpftes
Klickenzuhörensein,dasdieMagnetkopfbetätigungunddieArtdes
verwendetenGerätsanzeigt.DieexakteBestimmungdesGeräusch-
pegelskannausdiesemGrundnurdurchdiePersondurchgeführt
werden,diedasVentilindasjeweiligeSystemeingebauthat.
ZumTestendesSystemsbeiDruckbeaufschlagungmitspannungslo-
senSpulenundZwischenstückfürentfernbareBetätigungselemente
MOundMSunterDruckeinMOoderMSmontierenunddasVentil
betätigen.MOoderMSdemontierenundden Stopfenmontieren,
um unbefugten Betrieb zu verhindern.
BETRIEB
DiemeistenMagnetventilesindmit Spulenfür Dauerbetriebaus-
gerüstet.ZurVermeidungvonPersonen-und Sachschädensollte
jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter
normalenBetriebsbedingungensehrheißwerdenkann.Beileicht
zugänglichemMagnetventilsolltevomInstallateureinSchutzvorge-
sehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
MANUELLE BETÄTIGUNG
EsgibtvieroptionalemanuelleBetätigungselemente:
1. Druckausführung, Rückstellung durch Feder, Nachsatz x MO:Den
Knopfdrücken,umdasVentilmanuellindiePosition“ON”zuschal-
ten.DenKnopfloslassen,umzurPosition“OFF”zurückzukehren.
2. Schraubausführung manuelle Rückstellung, Nachsatz x MS:
DenKnopfdrückenundimUhrzeigersinndrehen,umdasVentil
manuellindiePosition“ON”zuschalten.DenKnopfentgegendem
Uhrzeigersinndrehen,umzurPosition“OFF”zurückzukehren.
3. No Voltage Release (NVR): DasVentilarbeitetnicht,indemnur
der Magnetkopf unter Spannung gesetzt wird. Spannung an den
MagnetkopfanlegenundsofortdenKnopfdrücken,umdasVentil
indiePosition“ON”zuschaltenunddortzuverriegeln.DasVentil
wirdentriegelt(undkehrtindiePosition“OFF”zurück),wenndie
Spannung unterbrochen wird.
4. Ein Zwischenstück für Betätigungselemente MO und MS unter
Druck, gemäß TPL-26710: StopfendesZwischenstücksentfernen
undMO,KIT325323(ohneDichtungenundFeder)oderMS,KIT
325324montieren.DassSystemkannunterDruckbleiben.MO
undMSwieobenbeschriebenbetätigen.ManuellesBetätigungs-
element entfernen und Stopfen wieder anbringen.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemission hängt sehr starkvom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
Art des verwendetenProduktes ab.Dieexakte Bestimmungdes
GeräuschpegelskannausdiesemGrundnurdurchdiePersondurch-
geführtwerden,diedasVentilindasjeweiligeSystemeingebauthat.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswirdempfoh-
len,dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdieZeitabstände
nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. MO- und
MS-Kitvorsichtigbehandeln,umSchädenzuvermeiden.Während
derWartungsolltendieKomponentenaufübermäßigenVerschleiß
überprüft werden.Für die Überholung der ASCO-Produkte sind
kompletteSätze mit internenTeilen als Ersatzteilsätzeerhältlich.
TretenSchwierigkeitenbeiEinbau,BetrieboderWartungaufsowie
beiUnklarheiten,istmitASCORücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentil muß in der angegebenen Reihenfolgezerlegt werden.
DabeisinddieTeile exaktanhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1.Das Betätigungselement vomAdapter losschrauben und den
O-Ringentfernen.
2.DenoberenLaufringentfernen,denAdaptervomVentilgehäuse
abschraubenunddenO-Ringentfernen.
3.ObereFederentfernen.
4.Magnetankerbaugruppeherausziehen.Dichtungentfernen.
5.AlleTeile sind nun zu Reinigungs- oder Austauschzwecken
zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontagezusam-
menbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosionszeichnungen
zu identifizieren und anzuordnen.
1.HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
2.DichtungindieRilleanderMagnetankerbaugruppeeinsetzen(auf
korrekteGrößeachten).
3.MagnetankerbaugruppeindasGehäuseeinsetzenundvorsichtig
nachuntenschieben,bisdieDichtungdieVertiefungimGehäuse
gerade abdichtet.
4.Haltemutter-Dichtungsring und obereFederwieder anbringen
(geschlossenesEndeoben).
5.DenAdapterwiedermontierenundmitdemkorrektenDrehmoment
anziehen.DadurchwirdauchderKolbenindiekorrektePosition
geschoben.
6.JetztdenO-Ringmontieren,denoberenLaufringwiederanbrin-
gen,dasBetätigungselementmontierenundmitdemkorrekten
Drehmomentanziehen.
7.ManuellesBetätigungselementwiedereinsetzenundentsprechend
denAngabenimDrehmomentdiagrammanziehen.Loctite
®
243 für
dasZwischenstückaufbringen.
8.Federscheibe,Spule,DistanzstückundKlammerhalterunganbrin-
gen.
9.NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzustellen,
daßesordnungsgemäßfunktioniert.
HINWEIS:Bei derAusführungausrostfreiemStahl wirddringend
empfohlen,eingeeignetesGleitmittelzuverwenden,umeinFest-
fressen zu vermeiden.
MANUELLE BETÄTIGUNGSELEMENTE
NähereInformationenndenSieinderInstallations- undWar-
tungsanleitungfür manuelle Betätigungselemente der Serie 327,
Dokument123620-322.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
Loctite
®
ist ein eingetragenes Warenzeichen der Firma Henkel
IMPORTANTE
EstahojadeI&MdebecomplementarsemediantelahojaI&Mdel
solenoide. Ambas hojas son componentes del producto y deben
estar integradas en la documentación de las instrucciones de fun-
cionamiento que cubren la instalación o máquina correspondiente.
Consultelasinstruccionesdeinstalaciónymantenimiento(I&M)del
solenoide, por separado, así como la clasificación antideflagrante,
las limitaciones de temperatura, los motivos de un funcionamiento
eléctricoincorrectoylasustitucióndelabobinayelsolenoide.
DESCRIPCION
La serie 327 está formada por válvulas de solenoide 3/2 flujo básico
demandodirecto,deltipoconstrucciónequilibrada.Elmaterialdel
cuerpo es de bronce o acero inoxidable.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifi-
cacionestécnicasqueseespecicanensuplacadecaracterísticas.
Loscambios en el equipo sólo estarán permitidosdespués de
consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación,
despresuriceelsistemadetuberíasylimpieinternamente.Elequipo
puede utilizarse en cualquier posición.
Enelcuerposeindicanelsentidodeluidoylaconexióndelas
válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
• Lareducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartedela
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslo
más cerca posible del punto de conexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesala
tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,apriete
o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
Encasoderequerirseconexioneseléctricas,estasseránrealiza-
das por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y
regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrodeenergía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos
portadores de tensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosadecua-
damente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponer
de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones
locales.
PUESTA EN MARCHA
Antes de aplicar presión al sistema, lleve a cabo primero una prueba
eléctrica.Enelcasodeválvulassolenoide,activelabobinaunas
cuantas veces y observe un “clic” que indica el funcionamiento del
solenoide y la naturaleza del equipo usado. La determinación exacta
del nivel de sonido sólo puede realizarla el usuario con la válvula
instalada en su sistema.
Para probar el sistema al aplicar presión con bobinas desactivadas
y adaptador para los operadores MO y MS bajo presión, monte un
MOoMSyaccionelaválvula.DesmonteelMOoMSycoloqueel
obturador para evitar que se utilice sin autorización.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya
que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una
protección que impida cualquier contacto accidental.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Haycuatrooperadoresmanualesopcionales:
1. Tipo Presión, retorno de muelle, sufijo MO: Pulse el botón para
poner la válvula manualmente en la posición “ON”. Suelte el botón
paravolveralaposición“OFF”.
2. Tipo tornillo, retorno manual, sufijo MS: Pulse y gire el botón en
sentido horario para poner la válvula manualmente en la posición
“ON”.Gireelbotónensentidoantihorarioparavolveralaposición
“OFF”.
3. Sin liberación de tensión (NVR): La válvula no funcionará sola-
menteenergizandoelsolenoide.Energiceelsolenoideypulse
el botón momentáneamente para conmutar y fijar la válvula en
la posición “ON”. La válvula se liberará (volviendo a la posición
“OFF”)encasodeinterrupcióndelaenergíaeléctrica.
4. Un adaptador para operadores MO y MS bajo presión, conforme
con TPL-26710: RetireelobturadordeladaptadorymonteelMO,
KIT325323,(sinjuntasniresorte)oMS,KIT325324;elsistema
puede mantenerse bajo presión. Accione el MO y MS como se ha
indicadoanteriormente.Desmonteeloperadormanualyvuelva
a colocar el obturador.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
ElmantenimientodelosproductosASCOdependedelascondicio-
nes de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo
de las condiciones del medio y del servicio. Manipule el kit MO y MS
concuidadoparaevitardaños.Duranteelservicio,loscomponentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se
dispone de un juego completo de partes internas como recambio.
Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en
caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvulaordenadamente.Preste especialatencióna
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1.Destornilleeloperadordeladaptadoryquitelajunta.
2.Quitelaarandeladeseparaciónsuperiorydestornilleeladaptador
del cuerpo y quite la junta.
3.Retireelresortesuperior.
4.Tiredelconjuntodelnúcleo.Retirelaguarnición.
5. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en elordeninversodedesmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad.
2. Inserte la guarnición en el surco del conjunto del núcleo (tenga
cuidadodeutilizareltamañocorrecto).
3.Coloqueelconjuntodelnúcleoenlacavidaddelcuerpoyllévelo
suavemente hacia abajo hasta que la guarnición selle en la
cavidad del cuerpo.
4.Vuelvaacolocarlajuntadelabasedelsolenoideyelresorte
superior(coloqueelextremocerradoenlapartesuperior).
5. Monte el adaptador y atorníllelo usando el par de sujeción co-
rrecto.Estotambiénllevaráelconjuntodelnúcleoasuposición
correcta.
6. A continuación monte la junta, otra vez monte la arandela de
separación superior y monte el operador y ajústelo con el par de
sujeción correcto.
7.Reemplaceeloperadormanual,aprietesegúnelcuadrodepares
de apriete y aplique Loctite
®
243 al adaptador.
8. Monte la arandela de resorte, la bobina, el separador y la pinza
de retención.
9.Despuésderealizadoelmantenimiento,operelaválvulaunas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
NOTA: Para las construcciones de acero inoxidable se recomienda
utilizar un lubricante antiagarrotamiento adecuado para evitar el
desgaste por rozamiento.
OPERADORES MANUALES
Para obtener más información, consulte las instrucciones de
instalación y mantenimiento de operadores manuales serie 327,
documento 123620-322.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
Loctite
®
es una marca registrada de Henkel
INSTALLATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Series 327 solenoid valves, direct operated, basic flow, low power,
balanced poppet, 1/4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Lesvannesdelasérie327,àcommandedirecte,débitdebase,
àconsommationélectriquefaiblepuissance,àclapetéquilibré1/4
BETRIEBSANLEITUNG
MagnetventilederBaureihe327,direktbetätigt,Grundströmung,
niedrigeLeistung,entlasteterVentilkolben1/4
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Válvulasdesolenoidelaserie327,mando directo, flujo básico,
tensión baja, vástago equilibrado 1/4
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 327 Basic Flow Low Power Solenoid Valves Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire