Stanley FMFP12704 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
16 - FR
CONSIGNESDESÉCURITÉIMPORTANTESA
POURLESOUTILSPNEUMATIQUES
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les
mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures
graves. Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
MESURESDESÉCURITÉ-DÉFINITIONS
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque symbole.
Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.
indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée,
causeralamortoudesblessuresgraves.
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée,
pourrait
se solder par un
décèsoudesblessuresgraves
.
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée
pourrait
se solder par
desblessuresmineuresoumodérées
.
Si l'outil est utilisé sans respecter le symbole d'avertissement, cela risque
de causer
desdommagesmatériels.
• L’outil actionné pourrait projeter des débris, de
la colle d’assemblage ou de la poussière, qui
peuvent tous provoquer des lésions oculaires à
l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes
œuvrantdanslazonedetravailDOIVENTporter
des lunettes de sécurité munies de protecteurs
latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être
conformes à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) (les
lunettes approuvées portent l’inscription imprimée ou
estampillée « Z87 »). L’employeur a la responsabilité
d’imposer le port d’un équipement de protection
oculaire par l’opérateur de l’outil et toute personne
se trouvant dans la zone immédiate de travail. (fig. A)
• Afin de minimiser l'éjection de poussières et
dedébris, tournerle déflecteur d'échappement
afinqu'ilnesoitpastournéversvousetversles
autres personnes se trouvant dans la zone de
travail.
• Toujoursporteruneprotectionauditiveettoute
autre protection convenable lors de l’utilisation
de l’outil. Dans certaines conditions et selon la
durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit
pourraitcontribueràuneperteauditive.(fig. A)
• Utiliserexclusivementdel’airpropre,secetrégulé.Lacondensation
issue d’un compresseur d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les
composantsinternesdel’outil.(fig. B)
• Réguler la pression d’air. Utiliser une pression compatible à celles
inscritessurlaplaquesignalétiquedel’outil[nepasexcéderles8,3bars
70 psi
4.9 bar
Fig.C
Fig.B
Fig.A
17 - FR
(120psi)].Ne pas raccorder l’outil à un compresseur
d’une puissance nominale supérieure à 12,6 bars
(175 psi). La pression de fonctionnement de l’outil ne
doit jamais excéder 12,6 bars (175 psi) même dans
l’éventualité d’une défaillance du régulateur. (fig. C)
• Utiliser uniquement un tuyau d'air avec une
pression de fonctionnement nominale de 10,3
bars(150lb/po²)ou150pourcentdelapression
maximale du système, le plus élevé des deux.
(fig. D)
• Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire
fonctionnercet outil. Les gaz comprimés en
bouteille comme l’oxygène, le dioxyde de
carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane,
l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés
avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz réactif
comme source d’énergie pour cet outil. Leur utilisation
représente un danger d’explosion et peut se solder par
des blessures corporelles graves. (fig. E)
• Utiliser des raccords qui libèrent toute la
pression de l’outil lorsqu’il est débranché de
l’alimentation.Utiliserdesconnecteursdetuyau
quicoupentl’alimentationenairdèsquel’outil
estdébranché.(fig. F)
• Débrancherl’outildelasourced’alimentationen
airlorsqu’iln’estpasutiliséetretirerlesattaches
quise trouvent dans lechargeuravant dequit-
terlazonedetravailouderemettrel’outilàun
autre opérateur. Ne pas transporter l’outil vers
uneautrezonedetravailquicomprenddesécha-
faudages,desmarches,deséchelles,etc.,avecla
sourced’alimentationenairraccordée.Nepaseffectuerderéglages,
retirerlechargeur,effectuerunentretien oudébloquerdesattaches
coincéesalorsquel’outil estraccordé àla sourced’alimentationen
air. Un déclenchement intempestif pourrait se produire lors du réglage du
déclencheur si l’outil est raccordé à la source d’alimentation en air en présence
de clous dans le chargeur. (fig. G)
• Raccorderletuyaud'approvisionnementd'airàl'outilavantdecharger
les attaches pour éviter un tir d'attache accidentel pendant le
raccordement.Lemécanismed'enfoncementdel'outilpeutmanoeuvrer
lorsquel'outilestraccordéàl'approvisionnementd'air.Afin de prévenir
un enfoncement non-intentionnel ou des risques de blessure, ne jamais charger
les agrafeuses lorsque la gâchette ou la pointe de contact sont enfoncées.
• Nepasretirer,modifierourendreinutilisable,l’outil,ladétenteoule
déclencheurdequelquefaçonquecesoit.Nepasappliquerderuban
ou d’attaches sur la détente ou le déclencheur pour l’un ou l’autre
maintenirenpositiondemarche.Ne pas retirer le ressort du déclencheur.
Inspecter quotidiennement le bon fonctionnement de la détente et du
déclencheur. Il pourrait en résulter une décharge non-contrôlée pouvant causer
des blessures.
Fig.D
Fig.E
Fig.F
Fig.G
18 - FR
• Inspecter l’outil avant de l’utiliser. Ne pas
utiliser un outil si une partie quelconque de
l’outil, de la détente ou du déclencheur n’est
pas fonctionnelle, est débranchée, modifiée ou
ne fonctionne pas correctement. Les fuites d’air
ainsi que les pièces endommagées ou manquantes
devraient être réparées ou remplacées avant utilisation.
Se reporter à la rubrique Réparations. (fig. H)
• Nejamaismodifiernialtérerl’outil.(fig.I)
• Toujours présumer que l’outil contient des
attaches.
• Nejamaispointerl’outilsurdescollèguesousur
soi-même.Pasdebousculades!Travailler en toute
sécurité! Traiter l’outil comme un instrument essentiel
de travail. (fig. J)
• Éloignerles curieux,les enfantset lesvisiteurs
lors de l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait vous en faire perdre la
maîtrise.Verrouiller l’outil dans un endroit sûr, hors
de la portée des enfants lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Enlever le doigt de la détente lorsque vous
n’enfoncezpasd’agrafes.
• Ne jamaistransporterl'outil alors quele doigt
repose sur la gâchette. L'utilisation du verrou
de gâchette évitera un tir accidentel. Un tir
accidentel peut se produire.
• Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Une perte d’équilibre
risque d’entraîner une blessure corporelle. (fig. K)
• S’assurerqueletuyauestexemptd’obstruction
ou d’anomalies. Des tuyaux enchevêtrés ou
boucléspeuventvousfaireperdrel’équilibre.
• Utiliser l’outil uniquement pour les travaux
pour lesquels il a été conçu. Ne pas décharger
les attaches à l’air libre ou dans des matériaux
trop durs comme le béton, la pierre, le bois
très dur, les nœuds ou toute autre matière
trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le corps
de l’outil ou son couvercle supérieur comme mar-
teau. Les attaches éjectées peuvent suivre une
trajectoire inattendue et provoquer des blessures.
(fig. L)
• Toujours prendre soin d’éloigner les doigts
du déclencheur par contact pour prévenir une
blessureencasd’éjectionintempestivedeclous.
(fig.M)
• SereporteràlarubriqueEntretienetRéparations
pourobtenirdeplusamplesrenseignementssur
l’entretienappropriédel’outil.
Fig.J
Fig.K
Fig.L
Fig.H
Fig.I
19 - FR
• Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre
et éclairé. S’assurer que la surface de travail
estexemptededébrisetprendresoindenepas
perdre l’équilibre lors de travaux en hauteur,
commesuruntoit.
• Ne pas enfoncer d’attaches près dubord dela
pièce.Lapiècerisquedesefendre,fairericocher
l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue
de travail.Il est possible que le clou suive le fil du
bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce.
Enfoncer le clou perpendiculairement au fil du bois
pour réduire le risque de blessures. (fig. N)
• Nepasenfoncerdecloussurlestêtesd’autres
attaches ou avec l’outil à un angle trop aigu.
Ceci pourrait causer une blessure corporelle
provoquéeparunrecul,uncoincementd’attache
ouunricochetdeclou.(fig. O)
• S’informer de l’épaisseur du matériau lorsque
vousutilisezlacloueuse.Unclouensailliepeut
causerdesblessures.
• Être conscient que lorsque l’outil est utilisé
à des pressions du côté élevé de sa plage
de fonctionnement, les clous peuvent passer
complètement à travers un matériau mince
ou très souple. S’assurer que la pression dans
le compresseur est réglée de façon à ce que
les clous soient fixés dans le matériau et non
poussésentièrementdanscelui-ci.(fig. P)
• Garderlesmainsetlespartiesducorpséloignées
delazoneimmédiatedetravail.Lecaséchéant,
tenir la pièce à l’aide de serres pour protéger
les mains et le corps de dangers potentiels.
S’assurer que la pièce est bien fixe avant d’appuyer la
cloueuse contre celle-ci. La force du déclencheur peut
entraîner le déplacement inopiné de la pièce. (fig. Q)
• Nepasutiliserd’outilenprésencedepoussières,
de gaz ou d’émanations inflammables. L'outil
produitdesétincellesquipourraients'enflammer
et causer un incendie. Une étincelle pourrait
également être produite si un clou est enfoncé sur un
autre clou. (fig. R)
• Tenirle visageetle corpsà l’écartde l’arrière
du couvercle de l’outil lors de travaux dans
des endroits d’accès limité. En effet, un recul
inopiné peut entraîner un impact sur le corps,
particulièrement lors d’un clouage dans une
matièredureoudense.(fig. S)
Fig.Q
Fig.N
Fig.O
Fig.P
Fig.M
20 - FR
• Tenirfermementl'outilpourgarder lecontrôle
tout en permettant l'éloignement de l'outil de
la surface de travail pendant l'enfoncement
de l'attache. En mode de déclenchement par
rebond (mode de déclenchement sur contact)
Siledéclencheurdecontactdel'outilsurvient
à nouveau avec la surface de travail, un
enfoncement d'attache non désiré peut se
produire.
MODEDEDÉTENTEACTIONNÉEPARCOUPOU
PARCONTACT
• Lors de l’utilisation de la détente par coup,
prendre garde aux doubles déclenchements
intempestifs provoqués par le recul de
l’outil.Desagrafesnon-désiréespeuventêtre
déchargéessilapointedecontactpeutentrer
accidentellement à nouveauen contact avec
lasurfacedetravail,tandisquelagâchetteest
toujoursmaintenueenpositionactionnée.(fig.
T)
POURÉVITERLESDOUBLES
DÉCLENCHEMENTS:
• Nepaspresser l’outil contrela pièce avectrop
de force.
• Laisser le temps à l'outil de se reculer
complètement après chaque action, et relâcher
la gâchette après chaque action.
• Lorsqu’onutilisel’actionnementparcoupdela
cloueuse,ilfauttoujoursbienmaîtriserl’outil.
Unpositionnement inadéquatdel'outil peut
causerunedéchargemaldirigéed'uneagrafe,
pouvantpossiblementcauserdesblessures.
• RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR: pour
réduire les risques de blessures graves lors de
l’actionnement intempestif de l’outil lorsqu’on
tentederéglerlaprofondeur,TOUJOURS:
• débrancherlasourced’alimentationenair;
• éviter tout contact avec la détente lors des
réglages.
• Nepasenfoncerdesclousàl’aveuglettedanslesmurs,lesplancherset
autreszonesdetravail.Desattachesenfoncéesdansdesfilsélectriques
soustension,de laplomberie oud’autres types d’obstaclespeuvent
entraînerdesblessures.(fig. U)
• Restervigilant, faireattentionau travailencoursetfaire preuvede
jugement dans l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser
d’outilencasdefatigueousousl’emprisededrogues,d’alcooloude
médicaments.Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique
peut entraîner des blessures corporelles graves.
Fig.S
Fig.T
FIG.U
Fig.R
21 - FR
La poussière produite par le sablage, le sciage, le meulage et
le vissage avec des outils électriques et d'autres activités de construction
renferme des produits chimiques reconnus par l'État de la Californie
comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d'autres
dommages aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces
produits chimiques :
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb
• la silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d'autres
produits de maçonnerie
• l'arsenic et le chrome contenu dans le bois traité chimiquement
Les risques d'exposition varient selon la fréquence de ce genre de travaux.
Pour réduire le risque d'exposition à ces produits chimiques : Travailler
dans un endroit bien aéré et porter un équipement de protection adéquat
comme des masques antipoussières conçus spécifiquement pour filtrer les
particules microscopiques.
l’utilisation de cet outil peut produire et/ou dégager des poussières
qui risqueraient de causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou
d’autres problèmes médicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par
la NIOSH/OSHA pour se protéger de la poussière. Diriger les particules loin du
visage et du corps. Toujours utiliser l’outil dans des endroits bien aérés et veiller à
dépoussiérer correctement la zone de travail. Utiliser un système de dépoussiérage
lorsque c’est possible.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes
ordinaires ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un
masque facial ou antipoussières si l’opération génère de la poussière. TOUJOURS
PORTER UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• protectionoculaireconformeàlanormeANSIZ87.1(CAN/CSAZ94.3),
• protectionauditiveconformeàlanormeANSIS12.6(S3.19)et
• protectiondesvoiesrespiratoiresconformeauxnormesNIOSH/OSHA.
Avantd’utiliserl’outil,lireattentivementetbienassimilertoutesles
instructionsdelaConsignes de sécurité importantes.
SPÉCIFICATIONSRELATIVESAUXCLOUS
FMFP12704
Clous
Clous de toiture retenus à 15° par fils
d’acier, d’un diamètre de 3 mm (0,120 po)
Longueurs
19 mm (3/4 po) - 44,5 mm (1 3/4 po)
Portd’admissiond’air
6,4 mm (1/4 po NPT)
22 - FR
PIÈCESDEL’OUTIL
Fig.1
A. Déflecteur d’échappement
B. Détente
C. Port d’admission d’air avec
coupleur à branchement rapide
D. Réservoir
E. Verrou de porte
F. Pointe de contact de sécurité
G. Molette de réglage de profondeur
H. Couvercle
I. Guide pour bardeaux sans outil
ASSEMBLAGE
Afind'éviterlesblessures,débranchezl'alimentationd'air
puisenlevezlesagrafesdumagazineavantd'effectuerdesréglages.
DÉTENTE
ÉLOIGNER les doigts de la gâchette à la fin de la pose des attaches
pour éviter un tir accidentel. Ne jamais transporter un outil alors que votre doigt
repose sur la gâchette. En mode de déclenchement par rebond (mode de
déclenchement sur contact), l'outil enfoncera une attache si le déclencheur de
contact rebondit alors que la gâchette est enfoncée.
RACCORDD’AIR
Un connecteur rapide mâle de 9,5 mm (3/8 po) peut être utilisé lorsqu'une
conduite d'alimentation de 6,4 mm (1/4 po) n'est pas disponible.
toujours utiliser des raccords qui libèrent toute la pression de l’outil
lorsqu’il est débranché de l’alimentation. Toujours utiliser des raccords de tuyau qui
coupent l’alimentation en air dès que l’outil est débranché.
Pourinstallerunraccordd’air
1. Envelopper le bout mâle du raccord de ruban d’étanchéité pour filetage avant
d’assembler pour éliminer les fuites d’air.
2. Pour installer un raccord de 6,4 mm (1/4 po) : le visser directement dans le port
d’admission d’air et serrer fermement. REMARQUE : s’il y a un adaptateur
dans le port d’admission d’air, il faut le retirer avant d’insérer le raccord.
3. Pour installer un raccord de 9,5 mm (3/8 po) : visser le raccord dans l’adaptateur
de 9,5 mm (3/8 po), puis dans le port d’admission d’air de l’outil et serrer
fermement.
A
B
I
D
F
G
C
E
H
23 - FR
FONCTIONNEMENT
PRÉPARATIONDEL’OUTIL
lire la rubrique Consignes de sécurité importantes pour les
outils pneumatiques au début du présent mode d’emploi. Toujours porter une
protection oculaire et une protection auditive lors de l’utilisation de l’outil. Ne pas
pointer la cloueuse dans votre direction ou celle d’autres personnes. Pour une
utilisation sécuritaire, effectuer toutes les procédures et vérifier tous les points qui
suivent avant chaque utilisation de la cloueuse.
Afin de réduire les risques de dommages pour l'outil, n'utiliser qu'une huile
SAE 20 sans détergent.
1. Avant d’utiliser la cloueuse, s’assurer que les réservoirs du compresseur ont
été correctement purgés.
2. Lubrifier l’outil :
a. Afin de réduire les risques de dommages pour l'outil, n'utiliser qu'une
huile SAE 20 sans détergent.
b. Si possible, utiliser un filtre.
c. Mettre de 5 à 7 gouttes d’huile dans le raccord d’air au moins deux fois
par jour.
3. Toujours porter une protection pour les yeux et les oreilles.
4. S’assurer que le réservoir est effectivement vide.
5. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur. Ne pas utiliser l’outil
si l’ensemble ne fonctionne pas correctement. NE JAMAIS modifier le
déclencheur par contact.NEJAMAIS utiliser un outil dont le déclencheur est
coincé en position de marche.
6. Vérifier la source d’alimentation en air : s’assurer que la pression d’air
n’excède pas les limites de fonctionnement recommandées : 4,9 à 8,3 bars (70
à 120 psi, 5 à 8,5 kg/cm
2
).
7. Ne pas pointer la cloueuse dans votre direction ou celle d’autres personnes.
8. Raccorder le tuyau d’air.
9. Vérifier la présence de fuites audibles autour des soupapes et des joints. Ne
jamais utiliser un outil qui présente des fuites ou dont certaines pièces sont
endommagées.
Afin de réduire les risques de blessures, toujours
débrancher l'alimentation d'air de l'outil avant d'effectuer un
entretien, de libérer une agrafe coincée, de quitter la zone de
travail,dedéplacerl'outiloudeleremettreàuneautrepersonne.
CHARGEMENTDEL’OUTIL(FIG.1–6)
ne pas pointer l’outil dans votre direction ou celle d’autres personnes.
Autrement, il pourrait survenir un accident entraînant des blessures graves.
ne jamais charger les clous lorsque le déclencheur par contact ou la
détente sont actionnés. Risque de blessures corporelles.
1. Lire tous les Avertissementsdesécurité avant d’utiliser l’outil.
2. Raccorder la source d’alimentation d’air à l’outil.
24 - FR
3. Lever le loquet de la porte de réservoir (E) pour ouvrir la porte du guide-clou (H).
4. Ouvrir la porte de réservoir (I).
5. Régler la plateforme de clous (J) en fonction de la longueur des clous utilisés.
Tirer la plateforme de clous (J) vers le haut ou le bas pour accueillir le clou
voulu.
Positiondela
plateforme
Longueurduclou
position la
plus basse
38 mm (1 1/2 po) -
44,5 mm (1 3/4po)
position centrale 32 mm (3/4 po)
position la
plus haute
19 mm (3/4 po) -
25 mm (1 po)
6. Placer la bobine sur la plateforme de
clous (J). REMARQUE : observer
l’icône d’attache (K) fig. 4. Insérer les
attaches (L) avec les pointes vers le bas. IMPORTANT: les attaches doivent
pointer dans la direction où elles seront enfoncées.
7. Dérouler assez de clous [environ 76 mm (3 po)] pour attendre le bec de l’outil.
8. Insérer le premier clou dans le bec et le deuxième clou (M) entre les deux rails
du cliquet d’alimentation, comme l’illustre la fig. 5.
REMARQUE : prendre soin de ne pas déformer la bobine de clous lors du
chargement. Sinon, la porte du guide-clou ne fermera pas, et l’alimentation en clous
risque d’être irrégulière.
9. Bien fermer la porte de réservoir (I).
10. Fermer la porte du guide-clou (H) en vérifiant que le loquet de la porte (E)
s’engage complètement, comme l’illustre la fig. 6.
Fig.4
K
L
Fig.3
J
Fig.5
M
Fig.6
E
H
Fig.2
E
H
I
25 - FR
ACTIONNEMENTDEL’OUTIL
Pour réduire le risque de blessure, TOUJOURS porter des lunettes
de sécurité (ANSI Z87.1 [CAN/CSA Z94.3]) et un protecteur auditif (ANSI S12,6
[S3.19]) pendant le fonctionnement de l'outil.
Déclenchementsurcontactpargâchette- (Fig.7)
Le déclenchement sur contact par gâchette est
conçu pour enfoncer rapidement les attaches sur
des surfaces immobiles et planes.
Utilisation du déclenchement par contact de
la gâchette, deux méthodes sont possibles :
déclenchementsurpositionetdéclenchement
surcontact.
FONCTIONNEMENTINTERMITTENTde
l’outil:
1. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce.
2. Appuyer sur la gâchette pour tirer une attache.
3. Permettre à l'outil de se reculer de la surface de travail et relâcher la gâchette
après chaque action.
PourfairefonctionnerlemodedeDÉCLENCHEMENTSURCONTACTde
l'outil:
1. Appuyer sur la gâchette.
2. Appuyer sur le déclencheur de contact contre la surface de travail. Tant
que la gâchette reste appuyée, l'outil tirera une attache chaque fois que le
déclencheur de contact est enfoncé. Ceci permet à l'utilisateur d'enfoncer
rapidement plusieurs attaches de suite.
RÉGLAGEDELAPROFONDEUR(FIG.8)
pour réduire les risques de blessures graves par actionnement
accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, TOUJOURS :
• Débranchezl'alimentationd'air.
• Évitertoutcontactavecladétentelorsdes
réglages.
La profondeur d'enfoncement de l'attache peut être
réglée à l'aide du cadran de réglage de profondeur
(G). La profondeur d'enfoncement est réglée en
usine. Tirer une attache et vérifier la profondeur. Si
une modification est nécessaire :
1. Pour enfoncer le clou moins profondément,
tourner la molette de réglage de profondeur
(G) vers la gauche.
2. Pour enfoncer le clou plus profondément, tourner la molette de réglage de
profondeur (G) vers la droite.
Le bouton de réglage comporte des détentes d'un tour complet. Tirer une autre
attache et vérifier la profondeur. Répéter si nécessaire pour obtenir les résultats
désirés. La quantité de pression d'air nécessaire variera selon la dimension
de l'attache et le matériau d'installation. Faire l'expérience avec un réglage de
pression d'air afin de déterminer le réglage de pression le plus faible pouvant
offrir une performance stable pendant la durée du travail.
Fig.8
G
Fig.7
C
26 - FR
la pression d’air en surplus de celle requise peut causer une usure
prématurée ou des dommages à l’outil.
DÉFLECTEURD’ÉCHAPPEMENT
DIRECTIONNEL(FIG.9)
Régler le déflecteur d’échappement directionnel (A),
de façon à ce que le souffle d’air d’échappement soit
éloigné de l’opérateur. Le déflecteur d’échappement
offre six crans d’arrêt pour diriger le souffle
d’échappement loin de l’opérateur. Empoignez le
déflecteur et faites-le tourner à la position désirée
pour l’application nécessaire.
GUIDE-BARDEAU(FIG.10,11)
Régler le guide-bardeau (O) :
1. Desserrer le levier de réglage (P) et glisser la plaque de verrouillage vers la
position désirée.
2. Serrer fermement le levier de réglage.
La plaque de verrouillage (O) peut être utilisée pour positionner le bardeau à clouer
selon une distance précise (Q) depuis le bord frontal de la rangée de bardeaux
précédente (R), comme illustré.
DÉGAGEMENT DES CLOUS COINCÉS (FIG. 1, 12)
Afin d'éviter les risques de blessures, toujours
déconnecter la conduite d'alimentation de l'outil et retirer les
agrafesdumagasinavantd'effectuerdesajustements.
Si un clou se coince dans le bec de l’outil, l’utilisateur doit pointer l’outil dans la
direction opposée à son corps et procéder comme suit pour dégager le clou :
1. Débrancher la source d’alimentation d’air de l’outil.
2. Lever le loquet de la porte de réservoir (E) pour
ouvrir la porte du guide-clou (H).
3. Ouvrir la porte du réservoir.
4. Enlever le clou coincé.
5. Corriger toute déformation éventuelle de la
bobine de clous.
REMARQUE: Si les clous continuent de se coincer
fréquemment dans l'extrémité de l'outil, faites
réparer votre outil par un centre de service Stanley
Black and Decker autorisé.
Fig.10
OP
Fig.11
R
O
Q
Fig.12
Fig.9
A
27 - FR
FONCTIONNEMENTPARTEMPSFROID
Lors de l’utilisation d’outils à des températures sous le point de congélation, il faut :
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été correctement purgés avant
de les utiliser.
2. Tenir l’outil le plus possible au chaud avant l’utilisation.
3. S’assurer que toutes les attaches ont été retirées du réservoir.
4. Déposer de 5 à 7 gouttes d'huile SAE 20 sans détergent pour outils pneumatiques
dans l'entrée d'air.
5. Abaisser la pression d’air à 5,5 bars (80 psi) ou moins.
6. Rebrancher la source d’alimentation en air et recharger les clous dans le
réservoir.
7. Actionner l’outil 5 ou 6 fois sur un morceau de bois de construction pour
lubrifier les joints toriques.
8. Remettre la pression à son niveau fonctionnel (ne pas excéder 8,3 bars [120 psi])
et utiliser l’outil normalement.
9. Relubrifier au moins une fois par jour.
10. N'oubliez pas de vider les réservoirs du compresseur tous les jours ou après
chaque utilisation.
FONCTIONNEMENTPARTEMPSCHAUD
L’outil devrait fonctionner normalement. Toutefois, le protéger de la lumière directe
du soleil, car la chaleur excessive risque de détériorer les amortisseurs, les joints
toriques et les autres composants en caoutchouc et se traduit par un accroissement
de l’entretien.
ENTRETIEN
Afin d'éviter les risques de blessures, toujours
déconnecter la conduite d'alimentation de l'outil et retirer les
agrafesdumagasinavantd'effectuerdesajustements.
TABLEAUD’ENTRETIENQUOTIDIEN
SOLUTION POURQUOI COMMENT
Lubrifier l'outil à
l'aide de 5 à 7 gouttes
d'huile SAE 20 sans
détergent pour outils
pneumatiques.
Prévient la défail-
lance des joints
toriques.
Laisser tomber quelques
gouttes dans le capu-
chon d’extrémité du rac-
cord d’air de l’outil.
Videz les réservoirs
et les boyaux du
compresseur tous
les jours ou après
chaque utilisation.
Prévient
l’accumulation
d’humidité dans
le compresseur et
dans la cloueuse.
Ouvrir les robinets de purge
ou autres soupapes de
purge des réservoirs d’air.
Laisser purger toute l’eau
accumulée dans les tuyaux.
28 - FR
SOLUTION POURQUOI COMMENT
Nettoyer le réservoir,
la zone du piston
d’alimentation et
le déclencheur
par contact.
Permet un
fonctionnement
en souplesse du
chargeur, réduit
l’usure et prévient
les coincements.
Nettoyer en soufflant de l’air
comprimé. L’utilisation d’huiles
et de lubrifiants sur une base
régulière ou de solvants
n’est pas recommandée,
car ils tendent à attirer et
accumuler les débris.
Avant chaque
utilisation, contrôler
l’ensemble des vis,
des écrous et des
attaches pour vous
garantir qu’ils sont
serrés et intacts.
Prévient les
coincements,
les fuites et
une défaillance
prématurée des
composants
de l’outil.
Utiliser la clé hexagonale
ou le tournevis approprié(e)
pour serrer les vis ou
autres attaches.
NETTOYAGE
ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques
puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
peuvent affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans
l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.
SERVICE
PIÈCESDERECHANGE
N'utiliser que des pièces de rechange identiques. Consulter la liste des pièces pour
connaître le numéro des pièces de rechange. Vous pouvez commander les pièces
auprès de votre centre de production et de service Stanley Black & Decker ou du
centre de service de garantie autorisé le plus proche. Ou encore, vous pouvez
communiquer avec notre centre de service à la clientèle en composant le 1-888-848-
5175 (pour le Canada et les États-Unis seulement).
ENTRETIENETRÉPARATION
Tous les outils de qualité nécessiteront éventuellement un entretien et/ou des pièces
de rechange. Pour des renseignements au sujet du centre de production et de service
Stanley Black & Decker ou des centres de service de garantie autorisés, veuillez
communiquer avec notre centre de service à la clientèle en composant le 1-888-848-
5175 (pour le Canada et les États-Unis seulement). Toutes les réparations effectuées
par nos centres de service sont entièrement garanties contre les défaillances de
matériaux et de main-d’œuvre. Nous ne pouvons garantir les réparations effectuées
ou tentées par une autre personne.
29 - FR
GARANTIELIMITÉEDETROISANS
STANLEY TOOLS ("STANLEY") garantit à l’utilisateur final que ce produit est exempt
de tout défaut de matériaux et de fabrication, et accepte le cas échéant de réparer ou
remplacer, à la discrétion de STANLEY, tout produit défectueux pendant une période de
3 an à partir de la date d’achat. Cette garantie n’est pas cessible. Elle couvre uniquement
les dommages résultant de défauts de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas
les conditions ou défauts de fonctionnement résultant d’une usure normale, d’une
négligence, d’un usage abusif, d’un accident ou de tentatives de réparation par une
entité autre que notre Centre de réparation local ou un Centre de service de garantie
autorisé. Les lames du chargeur, les amortisseurs et les joints toriques sont considérés
comme des pièces normales d’usure.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE. TOUTE GARANTIE
DE VALEUR MARCHANDE, DE QUALITÉ COMMERCIALE OU D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER SE LIMITE À LA DURÉE DE CETTE GARANTIE. STANLEY NE
SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES.
Cette garantie se limite aux ventes effectuées aux États-Unis et au Canada. Les
limitations imposées par la durée d’une garantie implicite ou l’exclusion des dommages
accessoires ou indirects n’étant pas reconnue dans certains États, les limitations ou
exclusions précitées peuvent ne pas vous être adressées. Cette garantie vous confère
des droits juridiques spécifiques qui s’ajoutent aux autres droits éventuels qui peuvent
varier d’une province ou d’une juridiction à l’autre.
Pour obtenir des services liés à la garantie, retournez le produit à vos frais accompagné
de la preuve d’achat à votre Centre de réparation local STANLEY ou à un Centre de
service de garantie autorisé. Pour obtenir l’adresse d’un centre de service de garantie
autorisé dans votre localité, composez le 1-800-556-6696.
GUIDEDEDÉPANNAGE
PLUSIEURS PROBLÈMES COMMUNS PEUVENT ÊTRE RÉSOLUS FACILEMENT
EN VOUS RÉFÉRANT AU TABLEAU CI-DESSOUS. POUR LES PROBLÈMES PLUS
GRAVES OU PERSISTANTS, VEUILLEZ COMMUNIQUER UN CENTRE DE SERVICE
STANLEY BLACK & DECKER OU COMPOSEZ LE 1-888-848-5175.
TOUJOURS débrancher l'outil de l'approvisionnement en
airavantderéparerl'outilafinderéduirelerisquedeblessuresgraves.
SYMPTÔME PROBLÈME SOLUTION
Fuite d’air près de
la partie supérieure
de l’outil ou dans la
zone du déclencheur
Vis desserrées. Serrer les vis.
Joints toriques ou
joints d’étanchéité usés
ou endommagés.
Installer la trousse
de remise à neuf.
30 - FR
L’outil ne fonctionne
pas ou fonctionne
lentement
Alimentation d’air
inadéquate.
Vérifier si l’alimentation
d’air est adéquate.
Graissage inadéquat. Mettre 5 ou 7 gouttes
d’huile dans le port
d’admission d’air.
Joints toriques ou
joints d’étanchéité usés
ou endommagés.
Installer la trousse
de remise à neuf.
Fuite d’air près du
fond de l’outil
Vis desserrées. Serrer les vis.
Joints toriques ou
amortisseur usés ou
endommagés.
Installer la trousse
de remise à neuf.
L’outil se bloque
souvent
Mauvaises attaches. Vérifier si les attaches
sont appropriées, c.-à-d.
de bonne dimension et en
bobine à angle de 15°.
Attaches endommagées.
Fils de bobine fléchis.
Remplacer par des
attaches intactes.
Vis du réservoir ou
du bec desserrées.
Serrer les vis.
Réservoir sale. Nettoyer le chargeur.
Pointe d’entraînement
usée ou endommagée.
Installer la trousse
d’entretien de
l’entraînement.
Autres Contacter un centre de
réparation sous garantie
autorisé STANLEY.
FICHETECHNIQUEDEL’OUTIL
FMFP12704
Hauteur (mm/ pouce)
266,7 / 10,5/
Largeur (mm/ pouce)
101,6 / 4
Longueur (mm/ pouce)
266,7 / 10,5
Poids (kg/lb)
1,98 / 4,37
Pressiondefonctionnementrecommandée
4,8 à 8,3 bars (70 à 120 psi)
Consommationd’airpar100cycles
4,13 CFM
Capacitéduchargeur
120 clous
31 - FR
Petit outil portatif
5,4 – 6,8 CMM (3,2
– 4 CFM)
Outil à gaz (5,5 hp)
Outil électrique (2
hp)
13,6 – 15,3 CMM
(8 – 9 CFM)
Outil à gaz (8 hp)
23,8 – 27,2 CMM
(14 – 16 CFM)
Outil
industriel
39,1+ CMM
(23+ CFM)
NOMBRED’OUTILSRACCORDÉSAUCOMPRESSEUR
1
2
3
4
NR
5
NR
6
NR NR
7
NR NR
8+
NR NR
Lecompresseurpeutactionnertoutoutil,quelquesoitletaux
deproduction.
Lecompresseurpeutactionnerdesoutilsàdestauxdeproduc-
tionfaibles ou modérés,maispeutavoirdeladifficulté à des
tauxtrèsélevés.
Lecompresseurneseravraimentefficacequelorsquelesout-
ils sont utilisés àde faiblestauxde production(p. ex.,lors de
travauxrapidesouoccasionnels).
NR
Tauxnonrecommandés
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Stanley FMFP12704 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues