VOLTCRAFT LPS1305 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der
Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsan-
weisung enthalten sind.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder
Verändern des Gerätes nicht gestattet.
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit
oder den Anschluss des Gerätes haben.
Das Gerät darf nicht geöffnet werden. Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von
Teilen, außer wenn dies von Hand möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt
werden. Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von allen
Spannungsquellen getrennt wurde.
Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen an. Es besteht die Gefahr
eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages.
Netzgeräte und die angeschlossenen Verbraucher dürfen nicht unbeaufsichtigt betrieben
werden.
Es dürfen nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstärke
eingesetzt werden. Die Verwendung geickter Sicherungen ist untersagt.
Die Benutzung metallisch blanker Leitungen ist zu vermeiden.
Das Gerät gehört nicht in Kinderhände. Es ist kein Spielzeug.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der ge-
werblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang
mit Netzgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Das Gerät erwärmt sich bei Betrieb. Achten Sie auf ausreichende Belüftung des Gerätes.
Lüftungsöffnungen dürfen nicht abgedeckt oder verschlossen werden. Fassen Sie den
rückseitigen Kühlkörper während des Betriebs nicht an. Verbrennungsgefahr!
Aufgrund der Vielzahl von Möbelschutzmitteln könnten die Gerätefüße mit der Oberäche
chemisch reagieren. Stellen Sie das Gerät auf einer unempndlichen, glatten und ebenen
Oberäche ab.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät
außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen,
dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln bzw. in den Bedie-
nungsanleitungen der angeschlossenen Geräte.
Schalten Sie das Gerät niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in einen warmen
Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter ungünstigen
Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur
kommen.
Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße auf dem Gerät ab.
Das Netzgerät ist nicht für die Anwendung an Menschen und Tieren zugelassen.
BEDIENELEMENTE
(1) Netzschalter zur Inbetriebnahme (I = EIN / 0 = AUS)
(2) Einstellregler für Ausgangsspannung, COARSE = Grob, FINE = Fein
(3) Kontrollanzeige für aktiven Ausgang (OUTPUT)
(4) Taste zur Voreinstellung der Strombegrenzung (C-Limit)
(5) Display für Ausgangsspannung „V“
(6) Tragegriff
(7) Display für Stromanzeige „A“
(8) O.T.-Warnanzeige bei Übertemperatur-Abschaltung
(9) C.C.-Anzeige bei aktiver Strombegrenzung (Konstantstrombetrieb)
(10) C.V.-Anzeige bei Konstantspannungsbetrieb (Normalbetrieb)
(11) Einstellregler für max. Ausgangsstrom „A“
(12) DC-Ausgang 4 mm Sicherheitsbuchse „Pluspol“ (+)
(13) 4 mm Sicherheitsbuchse „Erdungspotential“ (Masse)
(14) DC-Ausgang 4 mm Sicherheitsbuchse „Minuspol“ (-)
(15) Kühlkörper (Geräterückseite); wird bei Betrieb heiß!
(16) Schutzkontakt-Kaltgeräteanschluss (Geräterückseite), IEC 320 C14
(17) Sicherungshalter für die Netzsicherung (Geräterückseite)
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
LABORNETZGERÄT
BEST.-NR. 1380494 LPS 1305
BEST.-NR. 1380495 LPS 1153
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Labornetzgerät dient als potentialfreie DC-Spannungsquelle zum Betrieb von Kleinspannungsverbrau-
chern. Der Anschluss erfolgt an der Vorderseite über 4 mm Sicherheits-Buchsen.
Es müssen ausreichend dimensionierte Anschlusskabel verwendet werden. Ein zu
geringer Leiterquerschnitt kann zur Überhitzung und zum Brand führen.
Die Ausgangsdaten der Labornetzgeräte sind wie folgt:
Typ Ausgangsspannung Ausgangsstrom
LPS1305 0 - 30 V/DC 0 - 5 A
LPS1153 0 - 15 V/DC 0 - 3 A
Die Einstellung für Spannung und Strom erfolgt stufenlos über Drehregler. Die Spannungseinstellung
erfolgt mit Grob- und Feinregler, um eine schnelle und präzise Werteinstellung zu ermöglichen. Die Werte
werden in zwei kontrastreichen LED-Displays angezeigt. Die Strombegrenzung für den Konstantstrombe-
trieb kann ohne Kurzschlussbrücke voreingestellt werden.
Das Gerät ist überlast- und kurzschlussfest und beinhaltet eine Sicherheits-Temperaturabschaltung.
Der Aufbau des Produkts entspricht der Schutzklasse 1. Als Spannungsquelle darf nur eine ordnungs-
gemäße, geerdete Netzsteckdose des öffentlichen Strom-Versorgungsnetzes verwendet werden. Die
Netzsteckdose muss sich in der Nähe des Gerätes benden und leicht zugänglich sein oder es muss eine
Not-Aus-Vorrichtung vorhanden sein.
Die Ausgänge mehrerer Netzgeräte dürfen nicht miteinander verbunden werden. Dadurch können berüh-
rungsgefährliche Spannungen entstehen bzw. das Gerät zerstören.
Ein Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen (Ex) oder Feuchträumen bzw. unter widrigen Umgebungs-
bedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist
dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt
darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
LIEFERUMFANG
• Labornetzgerät
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen:
1. Öffnen Sie die Internetseite produktinfo.conrad.com in einem Browser oder
scannen Sie den rechts abgebildeten QR-Code.
2. Wählen Sie den Dokumententyp und die Sprache aus und geben Sie dann
die entsprechende Bestellnummer in das Suchfeld ein. Nach dem Start des
Suchvorgangs können Sie die gefundenen Dokumente herunterladen.
SYMBOLBESCHREIBUNG
Ein in einem Dreieck bendliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedie-
nungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das Gerät ist CE konform und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien.
Anschlusspunkt für den inneren Schutzleiter; Diese Schraube/dieser Kontakt darf nicht gelöst
werden.
Erdpotential
Nur zur Verwendung in trockenen Innenbereichen.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige
Hinweise zum korrekten Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden,
erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbe-
achten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In
solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
VERSION 12/15
D
Impressum
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder die Erfassung
in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch aus-
zugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
Behebung von Störungen
Mit dem Labornetzgerät haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Technik
gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb
möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen beheben können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
Problem/Ereignis Lösung/Erklärung
Die beiden Displays leuchtet nicht. Keine Netzspannung vorhanden?
• Kontrollieren Sie den Leitungsschutzschalter der Steckdose.
• Kontrollieren Sie den korrekten Sitz in der Steckdose.
• Kontrollieren Sie die Netzsicherung im Netzgerät.
Angeschlossene Verbraucher
funktionieren nicht.
Ist die korrekte Spannung eingestellt ?
Ist die Polarität korrekt ?
Ist das Netzteil überlastet bzw. die Strombegrenzung (Anzeige
„C.C.“) aktiv?
• Kontrollieren Sie die techn. Daten des Verbrauchers.
Anzeige „O.T.“ leuchtet Das Netzgerät ist überhitzt.
Entfernen Sie den Verbraucher vom Netzgerät und lassen das
Netzgerät mind. 30 Min. eingeschaltet abkühlen.
• Kontrollieren Sie die technischen Daten.
Anzeige „C.V.“ leuchtet Das Netzgerät arbeitet im normalen Konstantspannungsbetrieb.
Anzeige „C.C.“ leuchtet Das Netzgerät arbeitet im Konstantstrombetrieb.
Anzeige „OUTPUT“ leuchtet Der DC-Ausgang ist aktiv. Normalbetrieb.
Andere Reparaturen als zuvor beschrieben sind ausschließlich durch eine autorisierte
Fachkraft durchzuführen. Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des
Gerätes z.B. auf Beschädigung des Gehäuses usw. Bei eigenmächtigen Änderungen
oder Reparaturen am oder im Gerät, erlischt die Gewährleistung/Garantie.
ENTSORGUNG
Elektronische Altgeräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das
Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
TECHNISCHE DATEN
LPS1305 LPS1153
Ausgangsspannung 0 - 30 V/DC 0 - 15 V/DC
Ausgangsstrom 0 - 5 A 0 - 3 A
Displayauösung 0.1 V / 0.01 A
Anzeigegenauigkeit „V“ ≤ ±(1% + 0.2 V)
Anzeigegenauigkeit „A“ ≤±(2% + 0.02 A)
Max. Ausgangsleistung 150 W 45 W
Restwelligkeit ≤5 mVrms (rms = effektiv)
Stabilität am Ausgang ≤150 mV/h
Regelverhalten bei
Laständerung 0~100%
≤25 mV ≤10 mV
≤15 mA ≤5 mA
Regelverhalten bei Netz-
änderung ±10%
≤5 mV ≤5 mV
≤10 mA ≤5 mA
Netzsicherung 5 x 20 mm
Feinsicherung
T2.5A / 250 V Träge T1A / 250 V Träge
Betriebstemperatur +5 °C bis +40 °C
Rel. Luftfeuchtigkeit max. 85%, nicht kondensierend
Betriebshöhe max. 2000 m über Meeresspiegel
Betriebsspannung 230 V (±10%), 50 Hz
Leistungsaufnahme max. 335 VA 112 VA
Schutzklasse 1
Abmessungen (BxHxT) 130 x 160 x 305 (mm)
Gewicht 5.1 kg 3,6 kg
LVD Richlinie 2006/95/EG EN 60950-1
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Der Gleichspannungsausgang des Netzgerätes ist galvanisch getrennt und weist eine Schutztrennung
gegenüber der Netzspannung auf.
Am Ausgang wird eine regelbare Schutzkleinspannung zur Verfügung gestellt. Ein Grob- und Feinregler er-
möglichen die präzise, stufenlose Einstellung. Eine Drehung im Uhrzeigersinn erhöht den Einstellungswert.
Die Strombegrenzung kann ebenfalls stufenlos eingestellt werden. Eine Voreinstelltaste ermöglicht die
Einstellung ohne Kurzschlussbrücke am Ausgang. Eine Drehung im Uhrzeigersinn erhöht den Einstellungs-
wert.
Die aktuelle Ausgangsspannung (V) und die abgegebene Stromstärke (A) wird im Display (5 und 7)
angezeigt.
Der sekundärseitige DC-Anschluss erfolgt über zwei farbige 4 mm-Sicherheitsbuchsen (12 und 14).
Die Kühlung des Netzgerätes erfolgt aktiv durch einen integrierten, permanenten Gerätelüfter; auf eine
ausreichende Luftzirkulation bzw. Seitenabstand ist deshalb zu achten.
Wird die voreingestellte Strombegrenzung durch Überlast oder Kurzschluss überschrit-
ten, wird dies durch die Anzeige „C.C.“ signalisiert. Hierbei wird die Ausgangsspannung
elektronisch herunter geregelt, um eine Beschädigung des Netzgerätes zu vermeiden.
INBETRIEBNAHME
Allgemein
Zum Betrieb des Netzgerätes ist ein Schutzkontakt-Netzkabel erforderlich (nicht im Lieferumfang). Stecken
Sie das Netzkabel in den rückseitigen Kaltgeräteanschluss (16) des Netzgerätes und den Stecker in eine
Schutzkontakt-Netzsteckdose.
Das Netzgerät ist kein Ladegerät. Verwenden Sie zum Laden von Akkus geeignete Lade-
geräte mit entsprechender Ladeabschaltung.
Schalten Sie das Gerät bei Nichtgebrauch immer aus.
Einstellen der Ausgangsspannung
Vergewissern Sie sich, dass kein Verbraucher am Netzgerät angeschlossen ist.
Schalten Sie das Netzgerät über den Betriebsschalter (1) ein. Die Displays leuchten.
Achten Sie darauf, dass die Anzeige „C.V.“ (10) leuchtet. Ist dies nicht der Fall und es leuchtet die Anzeige
„C.C.“ (9), so muss der Strom-Einstellregler „CURRENT“ (11) aus der Nullstellung gedreht werden (im
Uhrzeigersinn).
Stellen Sie mit dem Einstellregler „VOLTAGE COARSE“ (2) die gewünschte Ausgangsspannung grob ein.
Mit dem Einstellregler „VOLTAGE FINE“ (2) wählen Sie die präzise Ausgangsspannung. Der „FINE“-Regler
hat einen Einstellbereich von ca. 3 Volt. Die Ausgangsspannung wird im Display „V“ (5) angezeigt.
Einstellen der Strombegrenzung
Stellen Sie die Ausgangsspannung wie oben beschrieben ein.
Drücken Sie die Taste „C-Limit“ (4) und halten diese gedrückt. Der Ausgang wird abgeschaltet. Die Span-
nungsanzeige „V“ zeigt ca. 0.00 V an. Die Anzeigen „C.V.“ (10) und „OUTPUT“ (3) erlöschen.
Stellen Sie den maximalen Ausgangsstrom mit dem Einstellregler „CURRENT“ (11) ein. Der max. Aus-
gangsstrom wird im Display „A“ (7) angezeigt.
Lassen Sie die Taste „C-Limit“ los. Der Ausgang wird zusammen mit den entsprechenden Anzeigen wieder
aktiviert. Das Strom-Display (7) zeigt 0.00 A.
Anschluss eines Verbrauchers
Achten Sie darauf, dass der Verbraucher uneingeschaltet mit dem Netzgerät verbunden
wird. Ein eingeschalteter Verbraucher kann beim Anschluss an die Buchsen zu einem
Lichtbogen führen, welche die Buchsen sowie die angeschlossenen Leitungen beschädi-
gen kann.
Kontrollieren Sie nochmals die korrekte Ausgangsspannung am Netzgerät.
Verbinden Sie den Pluspol (+) des Verbrauchers mit der roten Buchse „+“ (12) und den Minuspol (-) des
Verbrauchers mit der blauen Buchse „-“ (14).
Der Anschluss erfolgt mit 4 mm-Standard-Steckern.
Die grün/gelbe Erdpotentialbuchse ist direkt mit dem Schutzleiter verbunden.
Schalten Sie den Verbraucher ein. Die Stromanzeige „A“ (7) zeigt den Strom an, den der angeschlossene
Verbraucher entnimmt.
WARTUNG UND REINIGUNG
Bis auf den Sicherungswechsel und eine gelegentliche Reinigung ist das Netzgerät wartungsfrei.
Zur Reinigung des Gerätes nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und trockenes Reini-
gungstuch ohne scheuernde, chemische und lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel.
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Gerät warten
oder reinigen.
SICHERUNGSWECHSEL
Lässt sich das Netzgerät nicht mehr einschalten, so ist vermutlich die Netzsi-
cherung defekt.
Zum Auswechseln der Netzsicherung gehen Sie wie folgt vor:
Schalten Sie das Netzgerät aus und entfernen alle Anschlusskabel vom Gerät
und den Netzstecker aus dem rückseitigen Kaltgeräteanschluss (16).
Drücken Sie mit einem geeigneten Schlitzschraubendreher den rückseitigen
Sicherungshalter (17) wie abgebildet aus der Halterung.
Ersetzen Sie die defekte Sicherung gegen eine neue Feinsicherung
(5 x 20 mm)
des selben Typs und Nennstromstärke. Die Sicherungswerte entnehmen Sie
bitte den technischen Daten.
Drücken Sie den Sicherungseinsatz wieder sorgfältig in den Sicherungshalter.
This instrument left the factory in perfect condition in terms of safety engineering.
We kindly request the user to observe the safety instructions and warnings contained in the
enclosed operating instructions so this condition is maintained and to ensure safe operation.
The unauthorised conversion and/or modication of the unit is not permitted for safety and
approval reasons (CE).
Consult a professional if you are unsure how to operate the equipment or how to connect it
safely.
The device must not be opened. Live parts may be exposed, when covers are opened or
parts are removed - unless you can do this by hand. Capacitors inside the device may still be
charged, even if the device has been disconnected from all power sources.
Never touch the device with wet or moist hands. There is danger of a life-threatening electric
shock.
Power supply units and connected loads must not be operated unattended.
Only use fuses of the rated type and current. It is absolutely prohibited to use repaired fuses.
Do not use non-insulated metallic leads.
Keep the unit out of the reach of children. It is not a toy.
In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability
Insurance Association for Electrical Systems and Operating Facilities are to be observed.
In schools and training centres as well as at hobby and DIY workshops, the use of power
packs must be supervised by adequately trained personnel in a responsible manner.
The device will warm up during operation. Ensure sufcient ventilation of the device. Do not
cover or seal the ventilation apertures of the device. Do not touch the cooling element on the
rear during operation. Risk of burns!
Due to the variety of furniture protection products the base of the device may chemically react
with the surface. Place the device on a hard-wearing, smooth and at surface.
If you have reason to assume that safe operation is no longer possible, disconnect the device
immediately and secure it against inadvertent operation.
Safe operation can no longer be assumed if:
- the device is visibly damaged,
- the device does not function any more and
- the device was stored under unfavourable conditions for a long period of time or
- it has been subjected to considerable stress during transportation.
You should also heed the safety instructions in each chapter of these operating instructions
as well as in the operating instructions for connected devices.
Never switch the device on immediately after having taken it from a cold to a warm environ-
ment. Condensation that forms might destroy your device under unfavourable conditions.
Allow the device to reach room temperature before switching it on.
Do not place any vessels with liquids on the device.
The power supply unit is not approved for use on humans or animals.
CONTROL ELEMENTS
(1) Power switch for switching the device on (I =ON / 0=OFF)
(2) Adjustment controller for output voltage, COARSE = coarse, FINE = ne
(3) Indicator for active output (OUTPUT)
(4) Button to preset the current limit (C-Limit)
(5) Display for output voltage “V”
(6) Carrying handle
(7) Display for current “A” indicator
(8) O.T. warning indicates over temperature cut-off
(9) C.C. indicating active current limit (constant current operation)
(10) C.V. indicating constant voltage mode (normal mode)
(11) Adjustment controller for max. output current “A”
(12) 4 mm safety socket DC output “positive terminal” (+)
(13) 4 mm safety socket “earth potential” (earth)
(14) 4 mm safety socket DC output “negative terminal” (-)
(15) Cooling element (rear); heats up during operation!
(16) Earthed non-heating connection (rear), IEC 320 C14
(17) Mains fuse holder (rear)
G
OPERATING INSTRUCTIONS
LABORATORY POWER SUPPLY UNIT
ITEM NO. 1380494 LPS 1305
ITEM NO. 1380495 LPS 1153
INTENDED USE
The laboratory power supply unit serves as a potential-free DC voltage source to operate low-voltage
consumers. The devices are connected via 4 mm safety sockets at the front.
 Sufcientlydimensionedconnectingcablesmustbeused.Aconductorcross-section
thatistoosmallcanresultinoverheatingandre.
The output data of the laboratory measuring devices is as follows:
Type Output voltage Output current
LPS1305 0 - 30 V/DC 0 - 5 A
LPS1153 0 - 15 V/DC 0 - 3 A
The settings for current and voltage are made via stepless control knobs. Voltage settings are made via
coarse and ne controls in order to allow the fast and precise setting of values. The values are displayed
on two high-contrast LED displays. The current limit for constant current operation can be preset without a
jumper.
The device is overload and short-circuit-proof and contains a safety temperature cut-off.
Product design complies with the protection class 1. Only supply the product with a voltage from an
earthed standard mains socket connected to the public power grid. The mains socket must be near the
device and easily accessible, or an emergency stop device must be present.
Do not connect the outputs of several power supply units in parallel. This could result in dangerous contact
voltages developing or the device may be destroyed.
Operation in hazardous areas (Ex) or rooms with high humidity levels or under adverse ambient conditions
is not permitted. Adverse environmental conditions are:
- Dampness or excessive humidity
- Dust and combustible gases, vapours or solvents
- Thunderstorms or similar weather conditions such as strong electrostatic elds, etc.
Any use other than that described above can lead to damage to the product and may involve additional
risks such as short circuits, re, electric shock etc. No part of the product may be modied or converted!
The safety instructions are to be observed without fail!
PACKAGE CONTENTS
Laboratory power supply unit
Operating instructions
Up-to-date Operating Instructions:
1. Open produktinfo.conrad.com in a browser or scan the displayed QR code.
2. Select document type and language and enter the item number into
the search eld. After submitting the query you can download displayed
records.
SYMBOLS EXPLAINED
An exclamation mark in a triangle indicates important information contained in these operating
instructions that must be observed by all means.
The product is CE compliant and meets the requirements of the current European and national
guidelines.
Terminal for the internal protective earth conductor; this screw/contact must not be unscrewed.
Earth potential
Only to be used in dry indoor areas.
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read all the instructions before using this device; they contain important informa-
tion on its correct operation.
Damages caused by failure to follow these operating instructions will void the warranty/
guarantee! We do not assume any liability for any resulting damage!
We do not assume any liability for personal injuries and material damages caused by the
improper use or non-compliance with the safety instructions! In such cases, the warranty
will be null and void.
VERSION 12/15
Legal notice
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent
the technical status at the time of printing.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
G
Troubleshooting
By purchasing this power supply unit you have acquired a product that has been designed to the state of
the art and which is operationally reliable. Nevertheless, problems or faults may occur. Therefore, we would
like to describe here how to eliminate possible faults:
Always follow the safety instructions!
Problem/Event Solution/Explanation
Both displays do not light up. No mains voltage?
• Check the circuit breaker for the mains socket.
Check whether the mains plug is seated correctly in the mains
socket.
• Check the mains fuse in the power supply unit.
Connected loads don't work. Correct voltage set?
Is the polarity correct?
Is the power supply overloaded or is the current limitation (display
"C.C.") active?
• Check the technical data of the load.
The "O.T." indicator is lit. The power supply unit has overheated.
Remove the coonsumer from the power supply unit and let
the power supply unit cool down for at least 30 min. while it is
powered on.
• Check the technical data.
The "C.V." indicator is lit. The power supply unit is working in the normal constant voltage
mode.
The "C.C." indicator is lit. The power supply unit is working in the normal constant current
mode.
The "OUTPUT" indicator is lit. The DC output is active. Normal mode.
Repairs other than described above are to be carried out exclusively by an authorised
specialist. Check the technical safety of the device on a regular basis e.g. for damage
to the housing etc. Any changes and repairs you make on the device will render the
guarantee/warranty null and void.
DISPOSAL
Electronic products are recyclable material and do not belong in the household waste. Dispose
of an unserviceable product in accordance with the relevant statutory regulations.
TECHNICAL DATA
LPS1305 LPS1153
Output voltage 0 - 30 V/DC 0 - 15 V/DC
Output current 0 – 5 A 0 – 3 A
Display resolution 0.1 V / 0.01 A
Accuracy "V" indicator ≤ ±(1% + 0.2 V)
Accuracy "A" indicator ≤±(2% + 0.02 A)
Max. output power 150 W 45 W
Residual amplitude <5 mVrms (rms = effective)
Stability at output ≤150 mV/h
Control behaviour under
load changes 0~100%
<25 mV <10 mV
<15 mA <5 mA
Control behaviour under
current changes ± 10%
<5 mV <5 mV
<10 mA <5 mA
Mains fuse 5 x 20 mm
ne-wire fuse
T2.5A / 250 V (inert) T1A / 250 V (inert)
Operating temperature +5 °C to +40 °C
Rel. Humidity max. 85%, non-condensing
Max. operating altitude. 2000 m above sea level
Operating voltage 230 V (±10%), 50 Hz
Power input max. 335 VA 112 VA
Protection class 1
Dimensions (W x H x D) 130 x 160 x 305 (mm)
Weight 5.1 kg 3.6 kg
LVD Directive 2006/95/EC EN 60950-1
FUNCTIONAL DESCRIPTION
The DC output of the power supply unit is electrically isolated and features protective separation from the
mains voltage.
An adjustable low voltage protection is provided at the output. Coarse and ne controls allow precise, step-
less adjustment. Clockwise rotation increases the setting value.
Current limiting is also variablle adjustable. A preset button allows for adjustments without jumper at the
output. Clockwise rotation increases the setting value.
The momentary output voltage (V) and the output current amperage (A) is shown in the display (5 and 7).
A secondary side DC connection is possible via two coloured 4 mm safety sockets (12 and 14).
The power supply unit is actively cooled by the device’s permanently integrated cooling fan; ensure there
is sufcient ventilation and side clearance.
If due to overload or short-circuit the preset current limit is exceeded, then this is
signalled via the “C.C.” display. It will electronically reduce the output voltage to avoid
damage to the power supply unit.
GETTING STARTED
General information
To operate the power supply unit you need a mains lead with shock-proof plug (not included). Connect
the mains lead to the IEC input (16) on the rear of the power supply unit and plug the mains plug into an
earthed mains socket.
The power supply unit is not a charger. To charge batteries, use suitable chargers with a
charging current cut-off.
Always turn the device off when it is not in use.
Setting the output voltage
Ensure that there are no loads connected to the mains power supply.
Switch on the mains power supply at the power switch (1). The displays go on.
Make sure that the “C.V.” indicator (10) is on. If this is not the case and the display “C.C.” (9) is on, you
must turn the adjustment control for the current “CURRENT” (11) out of the zero position (clockwise).
Set approximately to the desired output voltage using the adjustment controller “VOLTAGE COARSE” (2).
Using the adjustment controller “VOLTAGE FINE” (2), select the accurate output voltage. The “FINE”
controller’s adjustable range is approximately 3 Volt. The output voltage is indicated on the “V” display (5).
Setting the current limitation
Set the output voltage as described above.
Press and hold the “C-Limit” button (4). The output will be switched off. The voltage “V” indicator shows
approximately 0.00 V. The indicators “C.V.” (10) and “OUTPUT” (3) go off.
Set the maximum output current using the adjustment controller “CURRENT” (11). The max. output current
is indicated on the display “A” (7).
Release the “C-Limit” button. The output along with the corresponding indicators are active again. The
current display (7) shows 0.00 A.
Connecting a consumer load
Make sure that the load is switched off when being connected to the power supply unit. If
the load is switched on, it can cause sparking while connecting to the sockets. This can
damage the sockets, as well as the connected cables.
Verify that the correct output voltage has been set on the power supply unit.
Connect the positive terminal (+) of the load with the red socket “+” (12) and the negative terminal (-) of the
load with the blue socket “-” (14).
The connection is made using standard 4 mm plugs.
The green/yellow earthing potential socket is connected to the earthing conductor directly.
Switch the consumer on. The current indicator “A” (7) displays the current that the connected load draws.
MAINTENANCE AND CLEANING
Except for replacing the fuse and occasional cleaning, the power supply unit does not require any mainte-
nance.
Use a dry, clean, lint-free, antistatic cloth to clean the device. Do not use any abrasive or chemical agents
or detergents containing solvents.
Always unplug the power plug from the mains socket before cleaning the device.
CHANGING THE FUSE
If it is no longer possible to switch on the power unit, the mains fuse is probably
defective.
Proceed as follows to replace the mains fuse:
Turn off the power supply unit and remove all connecting cables from the unit.
Pull the mains plug from the rear connection (16).
Remove the rear fuse holder (17) with a suitable screwdriver from the bracket,
as displayed.
Replace the defective fuse with a new ne-wire fuse
(5 x 20 mm)
of the same
type and rated current: You can nd the fuse data in the technical data.
Replace the fuse carefully into the fuse holder.
corporelsrésultantd’unemanipulationdel’appareilnonconformeauxspécicationsou
du non-respect des présentes consignes de sécurité ! Dans de tels cas, la garantie prend
n.
Ce produit a quitté l’usine de fabrication dans un état irréprochable du point de vue de la
sécurité technique.
Pour maintenir le produit dans cet état et assurer un fonctionnement sans risques, l’utilisateur
est tenu d’observer les consignes de sécurité et les avertissements gurant dans le présent
mode d’emploi.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), les transformations et/ou modications
du produit réalisées à titre individuel sont interdites.
Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant le mode de
fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l’appareil.
L’appareil ne doit pas être ouvert. Ouvrir ou ôter des parties de l’appareil peut avoir pour
conséquence que des parties sous tension ne soient plus protégées, sauf si l’on peut les
ouvrir manuellement. Les condensateurs de l’appareil peuvent encore être chargés, même
lorsque l’appareil a été déconnecté de toutes les sources de tension.
Ne touchez jamais l’appareil avec des mains mouillées ou humides. Il y a un risque d’électro-
cution avec danger de mort.
Les blocs d’alimentations et les appareils électriques connectés ne doivent pas fonctionner
sans surveillance.
Utilisez uniquement les fusibles du type et de l’intensité du courant nominal spéciés. L’utili-
sation de fusibles pontés est strictement interdite.
Évitez l’utilisation de câbles métalliques dénudés.
Gardez l’appareil hors de portée des enfants. Ceci n’est pas un jouet.
Dans les sites industriels, il convient d’observer les consignes de prévention des accidents
relatives aux installations et aux matériaux électriques dictées par les syndicats profession-
nels.
Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, l’utilisation
d’appareils alimentés par secteur doit être consciencieusement surveillée par un personnel
qualié pour cette tâche.
L’appareil chauffe pendant le fonctionnement. Veillez à une ventilation sufsante de l’appareil.
Ne couvrez pas ou ne fermez pas les ouvertures d’aération. Ne touchez pas le radiateur à
l’arrière pendant le fonctionnement. Risque de brûlures !
En raison du grand nombre de produits de protection pour les meubles, les pieds de l’appareil
peuvent réagir chimiquement avec la surface. Placez l’appareil sur une surface non fragile,
lisse et plane.
S’il s’avère qu’une utilisation sans danger n’est plus possible, l’appareil doit être mis hors
service et protégé contre toute utilisation involontaire. Un fonctionnement sans risque n’est
plus assuré lorsque :
- l’appareil présente des dommages visibles,
- l’appareil ne fonctionne plus et
- l’appareil a été stocké dans des conditions défavorables ou
- lorsque l’appareil a été transporté dans des conditions défavorables.
Tenez également compte des consignes de sécurité supplémentaires de chaque chapitre de
ce mode d’emploi ainsi que des modes d’emploi des appareils connectés.
N’allumez jamais tout de suite l’appareil lorsqu’il vient d’être transporté d’un local froid à un
local chaud. L’eau de condensation formée peut, dans des conditions défavorables, détruire
l’appareil. Laissez l’appareil atteindre la température ambiante avant de le brancher.
Ne posez pas de récipients remplis de liquides sur l’appareil.
Le bloc d’alimentation n’est pas agréé pour être utilisé sur les humains et les animaux.
ORGANES DE COMMANDE
(1) Commutateur principal de mise en service (I = Marche / 0 = Arrêt)
(2) Bouton pour régler la tension d’entrée, COARSE = réglage grossier, FINE = réglage n
(3) Indicateur de contrôle pour la sortie active (OUTPUT)
(4) Touche pour prérégler la limite de courant (C-Limit)
(5) Afchage de la tension de sortie « V »
(6) Poignée de transport
(7) Afchage du courant de sortie « A »
(8) Indicateur d’alerte O.T. en cas d’arrêt pour surchauffe
(9) Indicateur C.C. en cas de déclenchement de la limite de courant (fonctionnement en courant
constant)
(10) Indicateur C.V. en cas de fonctionnement en tension constante (fonctionnement normal)
(11) Bouton pour régler le courant de sortie max.« A »
(12) Sortie CC, prise de sécurité de 4 mm, « pôle positif » (+)
(13) Prise de sécurité de 4 mm, « potentiel de terre » (Masse)
(14) Sortie CC, prise de sécurité de 4 mm, « pôle négatif » (+)
(15) Dissipateur de chaleur (à l’arrière de l’appareil) ; chauffe pendant le fonctionnement !
(16) Prise de courant de sécurité (à l’arrière de l’appareil), CEI 320 C14
(17) Porte-fusible pour le fusible réseau (à l’arrière de l’appareil)
F
MODE D’EMPLOI
BLOC D’ALIMENTATION DE LABORATOIRE
N° DE COMMANDE 1380494 LPS 1305
N° DE COMMANDE 1380495 LPS 1153
UTILISATION CONFORME
Le bloc d’alimentation de laboratoire sert de source de tension CC sans potentiel pour faire fonctionner
des appareils électriques basse tension. Le raccordement se fait sur la façade par des prises de sécurité
de 4 mm.
 Vousdevezutiliserdescâblesdeconnexiondedimensionsufsante.Unesectionde
câble trop petite peut provoquer une surchauffe et un incendie.
Les données de sortie des appareils d’alimentation de laboratoire sont les suivantes :
Type Tension de sortie Courant de sortie
LPS1305 0 - 30 V/CC 0 - 5 A
LPS1153 0 - 15 V/CC 0 - 3 A
Le réglage de la tension et du courant s’effectue en continu en utilisant le bouton de réglage. Le réglage
de la tension s’effectue à l’aide de bouton de réglage grossier et n pour permettre un réglage rapide et
précis des valeurs. Les valeurs sont afchées sur deux écrans LED contrastés. La limite du courant pour le
fonctionnement en courant constant peut être préréglée sans court-circuit.
L’appareil est résistant aux surcharges et aux courts-circuits et est équipé d’une coupure de sécurité selon
la température.
La construction de l’appareil correspond à la classe de protection 1. La source de tension doit être impéra-
tivement une prise d’alimentation homologuée et reliée à la terre du réseau d’alimentation électrique public.
La prise de courant doit se trouver à proximité de l’appareil et être facilement accessible, ou il faudra veiller
à ce qu’un dispositif d’arrêt d’urgence soit disponible.
Les sorties de plusieurs alimentations ne doivent pas être reliées entre elles. Cela peut résulter en des
tensions dangereuses ou la destruction de l’appareil.
Un fonctionnement dans des zones à risque d’explosion (Ex), dans des locaux humides, à l’extérieur ou
dans des conditions d’environnement défavorables n’est pas autorisé. Les conditions d’environnement
sont défavorables en cas :
- Présence d’eau ou humidité de l’air trop élevée
- poussières et gaz, vapeurs ou solvants inammables
- Orage et/ou temps orageux ainsi que des champs électromagnétiques puissants, etc.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment risque d’endommager ce produit, par ailleurs, cela
peut causer des dangers de courts-circuit, d’incendie, de choc électrique, etc. Aucun composant du produit
ne doit être ni modié ni transformé !
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité !
ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
Bloc d’alimentation de laboratoire
Mode d’emploi
Mode d‘emploi actualisé :
1. Ouvrez la page Internet produktinfo.conrad.com dans votre navigateur ou
scannez le code QR indiqué à droite.
2. Sélectionnez le type de document et la langue puis saisissez le numéro
de commande correspondant dans le champ de recherche. Une fois la
recherche commencée, vous pouvez télécharger les documents trouvés.
DESCRIPTION DES SYMBOLES
Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale des informations
importantes à respecter impérativement.
Cet appareil est homologué CE et satisfait ainsi aux exigences des directives européennes et
nationales en vigueur.
Point de connexion pour le conducteur de protection interne ; il est interdit de dévisser cette vis.
Potentiel de terre
À n’utiliser qu’à l’intérieur de locaux secs.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant la mise en service, veuillez lire entièrement ce mode d’emploi, il contient des
instructions importantes pour le fonctionnement correct du produit.
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annula-
tion de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécu-
tifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou
VERSION 12/15
Informations légales
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie dans des
installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par
extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
F
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
La sortie à tension continue du bloc d’alimentation est séparée de manière galvanique et présente une
séparation de protection par rapport à la tension de réseau.
Une basse tension de protection réglable est disponible à la sortie. Les boutons de réglage grossier et n
permettent un réglage précis et continu. Tourner dans le sens horaire augmente la valeur de réglage.
La limite de courant peut également être réglée en continu. Une touche de préréglage permet le réglage
sans court-circuit à la sortie. Tourner dans le sens horaire augmente la valeur de réglage.
La tension de sortie actuelle (V) et l’intensité de courant fournie (A) sont afchées à l’écran (5 et 7).
Le raccordement CC secondaire s’effectue via deux prises de sécurité de 4 mm colorées (12 et 14).
Le refroidissement du bloc d’alimentation s’effectue de manière active grâce à un ventilateur intégré et
permanent ; c’est pour cette raison qu’il faut s’assurer de la bonne circulation de l’air ou d’un espace latéral
sufsant.
Si la limite du courant préréglée est dépassée en raison d’une surcharge ou d’un
court-circuit,celavousestsignaléparl’afchage«CC».Latensiondesortieestalors
diminuée électroniquement pour éviter d’endommager le bloc d’alimentation.
MISE EN SERVICE
Généralités
Un câble d’alimentation de sécurité (non fourni) est indispensable au fonctionnement du bloc d’alimen-
tation. Brancher le câble d’alimentation sur la prise de courant de sécurité (16) située à l’arrière du bloc
d’alimentation et la che sur une prise de courant avec prise de terre.
Le bloc d’alimentation n’est pas un appareil pour charger des piles rechargeables. Pour
charger des piles rechargeables, utilisez un chargeur approprié avec un dispositif de
coupure de charge correspondant.
Éteignez toujours l’appareil de mesure en cas de non-utilisation.
Réglage de la tension de sortie
Assurez-vous qu’aucun appareil électrique n’est raccordé au bloc d’alimentation.
Mettez en marche le secteur d’alimentation par l’interrupteur de service (1). L’écran s’allume.
Assurez-vous que l’indicateur « C.V. » (10) est allumé. Si ce n’est pas le cas et que l’indicateur « C.C. »
(9) est allumé, le bouton pour régler le courant « CURRENT » (11) doit alors être tourné en position nulle
(dans le sens horaire).
À l’aide du bouton de réglage « VOLTAGE COARSE » (2), réglez grossièrement la tension de sortie
souhaitée. En utilisant le bouton de réglage « VOLTAGE FINE » (2), choisissez précisément la tension
de sortie souhaitée. Le bouton de réglage « FINE » dispose d’une gamme de réglage d’env. 3 volts. La
tension de sortie est indiquée sur l’écran « V » (5).
Réglage de la limitation de courant
Réglez la tension de sortie comme décrit précédemment.
Appuyez sur la touche « C-Limit » (4) et maintenez-la enfoncée. La sortie est coupée/inactivée. L’afchage
de la tension « V » indique env. 0.00 V. Les indicateurs « C.V. » (10) et « OUTPUT » (3) s’éteignent.
Réglez le courant de sortie maximal avec le bouton de réglage « CURRENT » (11). Le courant de sortie
max. est afché dans l’écran « A » (7).
Relâcher la touche « C-Limit ». La sortie est activée en même temps que les afchages correspondants.
L’afchage du courant (7) indique 0.00 A.
Raccordement d’un appareil électrique
Veillez à ce que l’appareil électrique ne soit pas allumé lorsque vous le branchez au
bloc d’alimentation. Un appareil électrique en marche peut causer un arc électrique lors
du branchement aux prises, ce qui peut endommager les prises ainsi que les câbles
raccordés.
Vériez à nouveau la tension de sortie correcte sur le bloc d’alimentation.
Reliez le pôle positif (+) de l’appareil électrique à la prise rouge « + »(12) et le pôle négatif (-) de l’appareil
électrique à la prise bleue « - » (14).
Le raccordement se fait avec des connecteurs standard 4 mm.
La prise de potentiel de terre vert/jaune est reliée directement au conducteur de protection.
Allumez l’appareil. L’indicateur du courant « A » (7) afche le courant consommé par l’appareil électrique
raccordé.
MAINTENANCE ET NETTOYAGE
A l’exception du remplacement des fusibles et d’un nettoyage occasionnel, le bloc d’alimentation ne
nécessite aucune maintenance.
Pour le nettoyage, utiliser un chiffon propre, sec, anti-statique et non pelucheux sans produits corrosifs.
Avant tout nettoyage ou maintenance du bloc d’alimentation, débranchez toujours la
ched’alimentationdelaprisedecourant.
REMPLACEMENT DES FUSIBLES
Si le bloc d’alimentation ne peut plus être mis en marche, le fusible réseau est
alors probablement défectueux.
Pour remplacer le fusible réseau, procéder comme suit :
Coupez l’alimentation, retirez tous les câbles de raccordement de l’appareil puis
retirez la che de la prise de courant de sécurité(16).
Avec un tournevis approprié, poussez le support de fusibles arrière (17) comme
illustré, en dehors du support.
Remplacez le fusible défectueux par un nouveau fusible pour courant faible
(5 x 20 mm)
du même type et de même intensité de courant nominal. Veuillez
consulter les caractéristiques techniques pour trouver les valeurs du fusible.
Réinsérez prudemment l’élément de fusible dans le support de fusible.
Dépannage
En achetant ce bloc d’alimentation de laboratoire, vous avez fait l’acquisition d’un produit able et sûr
construit d’après les derniers progrès de la technique. En revanche, il est possible que des problèmes ou
des pannes surviennent. Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant, le cas échéant,
d’effectuer le dépannage :
Respectez impérativement les consignes de sécurité !
Problème/Incident Solution/Explication
Les deux écrans ne s'allument pas. Pas de tension secteur ?
Contrôlez le disjoncteur de protection de circuit de la prise de
courant.
Vériez que le bloc d'alimentation est bien enché dans la prise
de courant.
• Vériez le fusible réseau dans le bloc d'alimentation.
Les appareils connectés ne
fonctionnent pas.
Est-ce que la tension est réglée correctement ?
La polarité est-elle correcte ?
Le bloc d'alimentation est-il en surcharge ou la limitation de
courant (indicateur « C.C. ») est-elle active ?
Contrôler les caractéristiques techniques de l'appareil électrique
connecté.
L'indicateur « O.T. » est allumé Le bloc d'alimentation est en surchauffe.
Débranchez les appareils électriques du bloc d'alimentation et
laissez le bloc d'alimentation refroidir pendant au moins 30 min.
Vériez les caractéristiques techniques.
L'indicateur « C.V. » est allumé Le bloc d'alimentation fonctionne sous une tension constante
normale.
L'indicateur « C.C. » est allumé Le bloc d'alimentation fonctionne sous un courant constant.
L'indicateur « OUTPUT » est
allumé
La sortie CC est active. Fonctionnement normal.
Les réparations autres que celles qui sont décrites ci-dessus doivent être effectuées
uniquementparuntechnicienqualiéetagréé.Vérierrégulièrementlasécuritétech-
niquedel’appareil,p.ex.pourlesdommagessurleboîtier,etc.Encasdemodications
arbitraires ou réparations sur l’appareil, le droit à la garantie est annulé.
ÉLIMINATION
Les appareils électroniques sont des matériaux recyclables et ne doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères. Procédez à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie
conformément aux dispositions légales en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
LPS1305 LPS1153
Tension de sortie 0 - 30 V/CC 0 - 15 V/CC
Courant de sortie 0 - 5 A 0 - 3 A
Résolution de l'écran 0.1 V/0.01 A
Précision de l'afchage « V » ≤ ±(1 % + 0,2 V)
Précision de l'afchage « A » ≤ ±(2 % + 0,02 A)
Puissance de sortie maximale 150 W 45 W
Taux d'ondulation résiduelle ≤ 5 mVrms (rms = effectif)
Stabilité à la sortie ≤ 150 mV/h
Régulation en cas de
changement de charge 0~100 %
≤ 25 mV ≤ 10 mV
≤ 15 mA ≤ 5 mA
Comportement de réglage pour
changement réseau ±10 %
≤ 5 mV ≤ 5 mV
≤ 10 mA ≤ 5 mA
Fusible réseau 5 x 20 mm Microfusible T2.5A / 250 V Inerte T1A / 250 V Inerte
Température de service De + 5°C à + 40°C
Humidité relative de l'air 85 % maximum, sans condensation
Altitude de fonctionnement max. 2 000 m au-dessus du niveau de la mer
Tension de service 230 V (± 10 %), 50 Hz
Consommation électrique max. 335 VA 112 VA
Classe de protection 1
Dimensions (l x h x p) 130 x 160 x 305 (mm)
Poids 5,1 kg 3,6 kg
Directive LVD 2006/95/EG EN 60950-1
Het apparaat heeft de fabriek veiligheidstechnisch in onberispelijke staat verlaten.
Om deze conditie te bewaren en om een risicovrije werking te garanderen, moet de gebruiker
de veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen, die in deze gebruiksaanwijzingen vermeld
staan, in acht nemen.
Om redenen van veiligheid en toelating (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of wijzigen
van het apparaat niet toegestaan.
Raadpleeg een vakman als u twijfelt over de werkwijze, veiligheid of aansluiting van het
apparaat.
Open het apparaat niet. Tijdens het openen van deksels of het verwijderen van onderdelen,
tenzij dit met de hand mogelijk is, kunnen spanningvoerende delen worden blootgelegd.
Condensators in het apparaat kunnen nog geladen zijn, ook als het apparaat van alle span-
ningsbronnen losgemaakt werd.
Raak het apparaat nooit aan met natte of vochtige handen. U loopt de kans op een levensge-
vaarlijke elektrische schok.
Netvoedingsapparaten en de aangesloten verbruikers dienen niet zonder toezicht te worden
gebruikt.
Gebruik uitsluitend zekeringen van het vermelde type en de vermelde nominale stroom-
sterkte. Het gebruik van gerepareerde zekeringen is verboden.
Het gebruik van metaalblanke draden dient te worden vermeden.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. Het is geen speelgoed.
In commerciële inrichtingen moeten de voorschriften ter voorkoming van ongevallen van
de brancheverenigingen voor elektrotechnische installaties en bedrijfsmiddelen worden
nageleefd.
In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen dient door geschoold personeel
voldoende toezicht te worden gehouden op het werken met apparaten op netvoeding.
Het apparaat warmt tijdens de werking op. Let op dat het apparaat voldoende ventilatie krijgt.
Ventilatieopeningen niet afdekken of sluiten. Raak het koelelement op de achterkant tijdens
het gebruik niet aan. Verbrandingsgevaar!
Vanwege de vele meubelbeschermingsmiddelen kunnen de pootjes van de apparatuur
chemisch reageren op het oppervlak. Plaats het apparaat op een resistent, vlak en egaal
oppervlak.
Schakel het apparaat uit en beveilig het tegen onbedoeld gebruik, als aannemelijk is dat veilig
gebruik niet meer mogelijk is. Ga ervan uit dat veilig gebruik niet langer mogelijk is, als:
- het apparaat zichtbaar beschadigd is,
- het apparaat niet meer werkt en
- na lange opslag onder ongunstige omstandigheden of
- na zware transportbelastingen.
Neem ook de veiligheidsaanwijzingen in acht, zoals die beschreven zijn in de afzonderlijke
hoofdstukken resp. in de gebruiksaanwijzingen van de aangesloten apparaten.
Schakel het apparaat nooit meteen in nadat het van een koude in een warme ruimte is
gebracht. De condens die daarbij ontstaat, kan uw apparaat eventueel onherstelbaar bescha-
digen. Laat het apparaat zonder het in te schakelen op kamertemperatuur komen.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen op het apparaat.
Het netvoedingsapparaat is niet voor toepassing op mensen en dieren toegestaan.
BEDIENINGSELEMENTEN
(1) Netschakelaar voor inbedrijfname (I = IN / 0 = UIT)
(2) Instelknop voor uitgangsspanning, COARSE = grof, FINE = jn
(3) Meldlampje voor actieve uitgang (OUTPUT)
(4) Toets voor de instelling van de stroombegrenzing (C-Limit)
(5) Display voor uitgangsspanning „V“
(6) Handvat
(7) Display voor stroomindicatie „A“
(8) O.T.-waarschuwing voor uitschakeling bij oververhitting
(9) C.C.-indicatie bij actieve stroombegrenzing (werking op constante stroom)
(10) CV-indicatie bij nominale spanning (normale werking)
(11) Instelknop voor max. uitgangsstroom „A“
(12) DC-uitgang 4 mm veiligheidsbus „Pluspool“ (+)
(13) 4 mm-veiligheidsbus „aardingspotentiaal“ (massa)
(14) DC-uitgang 4 mm veiligheidsbus „Minuspool“ (+)
(15) Koelelement (achterkant toestel), wordt heet tijdens gebruik!
(16) Geaarde koelapparaataansluiting (achterkant apparaat), IEC 320 C14
(17) Veiligheidshouder voor de netzekering (achterkant toestel)
O
GEBRUIKSAANWIJZING
LAB-NETVOEDING
BESTELNR. 1380494 LPS 1305
BESTELNR. 1380495 LPS 1153
BEOOGD GEBRUIK
De laboratoriumvoeding wordt gebruikt als potentiaalvrije DC-spanningsbron voor het gebruik van
laagspanningsapparaten. De aansluiting wordt uitgevoerd met behulp van 4 mm veiligheidsbussen aan de
voorkant.
Er dienen voldoende grote veiligheidskabels te worden gebruikt. Een te kleine diameter
kan leiden tot oververhitting en brand.
De uitgangsgegevens van de laboratoriumvoedingen zijn als volgt:
Type Uitgangsspanning Uitgangsstroom
LPS1305 0 - 30 V/DC 0 - 5 A
LPS1153 0 - 15 V/DC 0 - 3 A
De instelling voor spanning en stroom vindt traploos plaats via draaiknoppen. De spanningsinstelling wordt
met behulp van grof- en jnregelaars uitgevoerd, zodat een snelle en nauwkeurige instelling van de waarde
mogelijk is. De waarden worden in twee contrastrijke led-displays weergegeven. De stroombegrenzing
voor de werking met constante stroom kan zonder jumpers worden ingesteld.
Het apparaat is bestand tegen overbelasting en kortsluitingen en het beschikt over een veiligheidstempe-
ratuuruitschakeling.
Het product is volgens beschermingsklasse 1 geconstrueerd. Gebruik als spanningsbron uitsluitend een
intacte, geaarde contactdoos van het openbaar elektriciteitsnet. De contactdoos moet zich in de buurt van
het apparaat bevinden en gemakkelijk toegankelijk zijn, of er moet een noodstop aanwezig zijn.
De uitgangen van meerdere netvoedingsapparaten dienen niet met elkaar te worden verbonden. Daardoor
kunnen contactgevaarlijke spanningen ontstaan, of het apparaat kan onherstelbaar worden beschadigd.
Gebruik in explosiegevaarlijke bereiken of in vochtige ruimtes resp. onder slechte omgevingsvoorwaarden
is niet toegestaan. Ongunstige omgevingscondities zijn:
- Natheid of te hoge luchtvochtigheid
- Stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen
- Onweer resp. onweersomstandigheden, zoals sterke elektrostatische velden, enz.
Een andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast
bestaat het risico op bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken enz. Het samengestelde product dient
niet aangepast resp. omgebouwd te worden!
Neem te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen in acht!
OMVANG VAN DE LEVERING
• Labo-netvoeding
• Gebruiksaanwijzing
Geactualiseerde gebruiksinstructies:
1. Open produktinfo.conrad.com in een browser of scan de afgebeelde QR-
code.
2. Kies het documententype en de taal en vul het productnummer in het zoek-
veld in. Nadat u de zoekopdracht heeft uitgevoerd, kunt u de weergegeven
documenten downloaden.
PICTOGRAMBESCHRIJVING
Een uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing die
absoluut moeten worden opgevolgd.
Dit toestel is CE-conform en voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale
richtlijnen.
Aansluitpunt voor de interne aardleiding; deze schroef/dit contact dient niet losgemaakt te
worden.
Aardpotentiaal
Uitsluitend voor gebruik in droge binnenruimtes.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor ingebruikname de volledige handleiding door; deze bevat belangrijke aanwij-
zingen voor het juiste gebruik.
Bij beschadigingen veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwij-
zing, vervalt de waarborg/garantie! Wij zijn niet aansprakelijk voor gevolgschade!
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor materiële schade of persoonlijk letsel ver-
oorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen!
In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie.
VERSIE 12/15
O
Colofon
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverlming of
de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook
van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. V3_1215_02/VTP
O
BESCHRIJVING VAN DE WERKING
De gelijkstroomuitgang van de netvoeding is galvanisch gesplitst en vertoont een veiligheidssplitsing
tegenover de netspanning.
Op de uitgang wordt een regelbare veilige laagspanning ter beschikking gesteld. Een grof- en een jnrege-
laar zorgen voor nauwkeurige, traploze instelling. Draaien met de klok mee verhoogt de instellingswaarde.
De stroombegrenzing kan eveneens traploos worden ingesteld. Met behulp van een preset-toets kan op de
uitgang zonder jumpers worden ingesteld. Draaien met de klok mee verhoogt de instellingswaarde.
De actuele uitgangsspanning (V) en de afgegeven stroomsterkte (A) worden in de display (5 en 7)
weergegeven.
De secundaire DC-aansluiting geschiedt via twee gekleurde 4 mm-veiligheidsbussen (12 en 14).
De koeling van de netvoeding geschiedt actief via een geïntegreerde, permanente apparaatkoeler; daarom
moet op voldoende luchtcirculatie resp. afstand tussen de zijkanten gelet worden.
Wordt de ingestelde stroombegrenzing door overlast of kortsluiting overschreden, dan
wordt dit door de indicatie „CC“ aangegeven. Hierbij wordt de uitgangsspanning elektro-
nisch verminderd, om een beschadiging van het voedingsapparaat te voorkomen.
INGEBRUIKNAME
Algemeen
Voor het gebruiken van de netvoeding is een geaarde netkabel nodig (niet bijgeleverd). Steek het netsnoer
in de koude apparatuuraansluiting (16) aan de achterkant van de netvoeding en de stekker in een geaarde
contactdoos.
De netvoeding is geen oplader. Gebruik voor het laden van accu’s geschikte opladers
met een geschikte laaduitschakeling.
Schakel het apparaat altijd uit wanneer u het niet gebruikt.
Instellen van de uitgangsspanning
Controleer eerst of er geen verbruikers op het netvoedingsapparaat zijn aangesloten.
Schakel de voeding in via de aan/uit-schakelaar (1). De displays gaan branden.
Controleer of de indicatie „C.V.“ (10) brandt. Is dit niet het geval en brandt de indicatie „C.C.“ (9), dan moet
de stroom-instelknop „CURRENT“ (11) uit de nulpositie worden gedraaid (met de klok mee).
Zet met de instelknop „VOLTAGE COARSE“ (2) de gewenste uitgangsspanning op grof. Met de instelknop
„VOLTAGE FINE“ (2) kiest u de juiste uitgangsspanning. De „FINE“-regelaar heeft een instelbereik van ca.
3 Volt. De uitgangsspanning wordt op de display „V“ (5) weergegeven.
Instellen van de stroombegrenzing
Stel de uitgangsspanning in zoals boven beschreven.
Druk op de toets „C-Limit“ (4) en houd deze ingedrukt. De uitgang wordt uitgeschakeld. De spanningsindi-
catie „V“ geeft ca. 0.00 V aan. De indicaties „C.V.“ (10) en „OUTPUT“ (3) gaan uit.
Stel de maximale uitgangsstroom in met de instelknop „CURRENT“ (11). De max. uitgangsstroom wordt in
display „A“ (7) weergegeven.
Laat nu de toets „C-Limit“ los. De uitgang wordt samen met de betreffende indicaties weer geactiveerd. De
stroom-display (7) geeft 0.00 A weer.
Verbruiker aansluiten
Let op dat de verbruiker niet-ingeschakeld op de netvoeding wordt aangesloten. Een
ingeschakelde verbruiker kan bij de aansluiting op de bussen tot een vlamboog leiden,
wat de bussen en de aangesloten leidingen kan beschadigen.
Controleer nogmaals de juiste uitgangsspanning op de netvoeding.
Verbind de pluspool (+) van de verbruiker met de rode bus „+“ (12) en de minpool (-) van de verbruiker met
de blauwe bus „-„ (14).
De aansluiting werkt met standaard 4 mm-stekkers.
De groen/gele aardpotentiaalbus is direct met de aardleiding verbonden.
Schakel de verbruiker in. De stroomindicatie „A“ (7) geeft de stroom aan, die de aangesloten verbruiker
verbruikt.
ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
Op het vervangen van de zekeringen en een incidentele reiniging na is de netvoeding onderhoudsvrij.
Gebruik voor het schoonmaken van het apparaat een schone, droge, antistatische en pluisvrije reinigings-
doek zonder toevoeging van schurende, chemische en oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen.
Trek altijd de netstekker uit de contactdoos voordat u het apparaat onderhoudt of
schoonmaakt.
VERVANGEN VAN DE ZEKERINGEN
Wanneer de netvoeding niet meer kan worden aangezet, is waarschijnlijk de
netzekering defect.
Voor het vervangen van de netzekering gaat u als volgt te werk:
Schakel de netvoeding uit, verwijder alle aansluitkabels van het apparaat en
haal de netstekker uit de connector (16) die zich aan de achterkant bevindt.
Druk met een geschikte sleufschroevendraaier de klem voor zekeringhouder
(17) aan de achterkant uit de houder, zoals afgebeeld.
Vervang de defecte zekering door een nieuwe jnzekering
(5 x 20 mm)
van het-
zelfde type en dezelfde nominale stroomkracht. De waardes van de zekeringen
vindt u in de technische gegevens.
Druk de zekeringinzet weer zorgvuldig in de klem voor zekeringhouder.
Verhelpen van storingen
Met de lab-netvoeding heeft u een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand van de techniek
werd gebouwd en bedrijfsveilig is. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Daarom wordt
hieronder beschreven hoe u eventuele storingen kunt verhelpen:
Houd absoluut rekening met de veiligheidsaanwijzingen!
Probleem/voorval Oplossing/verklaring
De beide displays branden niet. Geen netspanning voorhanden?
• Controleer de leidingsveiligheidsschakelaar van de contactdoos.
• Controleer of de netvoeding correct in de contactdoos zit.
• Controleer de netzekering in de netvoeding.
Aangesloten verbruikers functio-
neren niet.
Is de juiste spanning ingesteld?
Is de polariteit juist?
Is de netvoeding overbelast resp. de stroombegrenzing (indicatie
„CC“) actief?
• Controleer de technische gegevens van de verbruiker.
Indicatie „O.T.“ brandt De netvoeding is oververhit.
Verwijder de gebruiker van de netvoeding en laat de netvoeding
min. 30 min. in ingeschakelde toestand afkoelen.
• Controleer de technische gegevens.
Indicatie „C.V.“ brandt De netvoeding werkt onder de normale constante spanning.
Indicatie „C.C.“ brandt De netvoeding werkt met constante stroom.
Indicatie „OUTPUT“ brandt De DC-uitgang is actief. Normale werking.
Andere reparaties dan hierboven beschreven, mogen uitsluitend door een erkend vak-
man worden uitgevoerd. Controleer regelmatig de technische veiligheid van het toestel
bijv. op beschadiging van de behuizing. Bij eigenmachtige veranderingen of reparaties
aan of in het apparaat vervalt de garantie.
VERWIJDERING
Afgedankte elektronische apparaten bevatten waardevolle stoffen en behoren niet bij het huis-
houdelijk afval. Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende
wettelijke bepalingen.
TECHNISCHE GEGEVENS
LPS1305 LPS1153
Uitgangsspanning 0 - 30 V/DC 0 - 15 V/DC
Uitgangsstroom 0 - 5 A 0 - 3 A
Displayresolutie 0,1 V / 0,01 A
Indicatieprecisie „V“ ≤ ±(1% + 0,2 V)
Indicatieprecisie „A“ ≤±(2% + 0,02 A)
Max. uitgangsvermogen 150 W 45 W
Restspanningen ≤5 mVrms (rms = effectief)
Stabiliteit op de uitgang ≤150 mV/h
Regelgedrag bij belastings-
verandering 0~100 %
≤25 mV ≤10 mV
≤15 mA ≤5 mA
Besturingsmodus bij
netwijziging ±10%
≤5 mV ≤5 mV
≤10 mA ≤5 mA
Netzekering 5 x 20 mm
jnzekering
T2.5A / 250 V traag T1A / 250 V traag
Bedrijfstemperatuur +5 °C tot +40 °C
Rel. luchtvochtigheid max. 85%, niet condenserend
Gebruikshoogte max. 2000 m boven zeeniveau
Bedrijfsspanning 230 V (±10%), 50 Hz
Opgenomen vermogen max. 335 VA 112 VA
Beschermingsklasse 1
Afmetingen (bxhxd) 130 x 160 x 305 (mm)
Gewicht 5,1 kg 3,6 kg
LVD-richtlijn 2006/95/EG EN 60950-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

VOLTCRAFT LPS1305 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues