Sony DCR-TRV16E Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

3-075-068-21 (2)
©2002 Sony Corporation
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le
mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme genau durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV25E/TRV27E
Digital
Video Camera
Recorder
DCR-TRV27E
SERIES
TM
2
Français
Bienvenue!
Deutsch
Willkommen!
Nous vous félicitons pour l’achat de ce
camescope Handycam de Sony. Avec votre
Handycam, vous pouvez saisir les moments
précieux de la vie avec une qualité d’image et de
son exceptionnelle.
Votre Handycam présente de nombreuses
fonctions élaborées, très faciles à utiliser. Vous
parviendrez rapidement à réaliser des films
vidéo que vous regarderez avec plaisir pendant
de longues années.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la
pluie ni à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution,
n’ouvrez pas le châssis de l’appareil.
Confiez l’entretien exclusivement à un
personnel qualifié.
ATTENTION
Les champs électromagnétiques à des fréquences
spécifiques risquent d’altérer l’image et le son de
ce camescope umnérique.
Ce produit a été testé et déclaré conforme aux
limites énoncées dans la Directive EMC relatives
aux câbles de moins de 3 mètres.
Avis
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez l’application ou débranchez
et rebranchez le câble USB.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser
Handycam von Sony! Mit der Handycam können
Sie die schönsten Augenblicke im Leben in
optimaler Bild- und Tonqualität festhalten.
Die Handycam verfügt über eine Fülle
modernster Funktionen, ist zugleich aber völlig
problemlos zu bedienen, so dass Sie ohne
größere Vorbereitungen sofort eigene Videos
aufnehmen und sich noch jahrelang daran
erfreuen können.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
VORSICHT
Elektromagnetische Felder bestimmter
Frequenzen können Bild und Ton dieses
digitalen Camcorders beeinflussen.
Mit Tests wurde überqrüft, dass dieses Gerät die
Grenzwerte der EMC-Richtlinien erfüllt, wenn
die Anschlusskabel nicht als 3 Meter sind.
Hinweis
Wenn es auf Grund von statischer Elektrizität
oder elektromagnetischer Einstrahlung zu einer
Unterbrechung der Datenübertragung (oder
einem Fehler) kommt, muss das Programm neu
gestartet oder das USB-Kabel einmal abgetrennt
und wieder angeschlossen werden.
3
Vérification des
accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants se
trouvent bien dans le carton demballage du
caméscope.
1 Télécommande sans fil (1) (p. 297)
2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cordon d’alimentation (1) (p. 29)
3 Piles R6 (modèle AA) pour la
télécommande (2) (p. 298)
4 Batterie (1) (p. 23, 24)
NP-FM30 : DCR-TRV16E/TRV18E
NP-FM50 : DCR-TRV25E/TRV27E
5 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 56)
6 Bandoulière (1) (p. 294)
7 Capuchon d’objectif (1) (p. 34)
8 “Memory Stick” (1) (p. 141)
(sauf DCR-TRV16E)
9 Câble USB (1) (p. 205)
q; CD-ROM (Pilote USB SPVD-008) (1) (p. 211)
Aucune compensation ne peut être accordée si
la lecture ou lenregistrement ont été
impossibles en raison dun mauvais
fonctionnement du caméscope, du support
denregistrement ou dun autre problème.
Das mitgelieferte
Zubehör
8
12
4
7
5 6
3
9 0
Vergewissern Sie sich, dass die folgenden
Zubehörteile im Lieferumfang Ihres Camcorders
enthalten sind.
1 Infrarot-Fernbedienung (1) (Seite 297)
2 Netzadapter AC-L10A/L10B/L10C (1),
Netzkabel (1) (Seite 29)
3 R6/AA-Batterien für Fernbedienung (2)
(Seite 298)
4 Akku (1) (Seite 23, 24)
NP-FM30: DCR-TRV16E/TRV18E
NP-FM50: DCR-TRV25E/TRV27E
5 A/V-Kabel (1) (Seite 56)
6 Schulterriemen (1) (Seite 294)
7 Objektivschutzkappe (1) (Seite 34)
8 Memory Stick (1) (Seite 141)
(außer DCR-TRV16E)
9 USB-Kabel (1) (Seite 205)
0 CD-ROM (SPVD-008 USB-Treiber) (1)
(Seite 211)
Für Aufnahmen, die aufgrund eines
beschädigten Camcorders, Videobandes usw.
nicht ausgeführt wurden, wird keine Haftung
übernommen.
4
Enregistrement et lecture
d’images animées ou
fixes
Enregistrement dimages animées
sur une cassette (p. 34)
Enregistrement dimages fixes sur
une cassette (p. 62)
Lecture dune cassette (p. 50)
Enregistrement dimages fixes sur
un Memory Stick* (p. 58, 151)
Enregistrement dimages animées
sur un Memory Stick* (p. 168)
Visionnage des images fixes
enregistrées sur un Memory
Stick*
(p. 182)
Visionnage des images animées
enregistrées sur un Memory
Stick*
(p. 186)
Saisie d’images sur
un ordinateur
Visionnage dimages enregistrées
sur un Memory Stick au moyen
du câble USB* (p. 223, 229)
Visionnage dimages enregistrées
sur une cassette au moyen du câble
USB (p. 218)
Saisie sur un ordinateur dimages
enregistrées par le caméscope au
moyen du câble USB (p. 220)
Conversion dun signal analogique
en signal numérique pour la saisie
de vidéos sur un ordinateur (p. 231)
Français
Principales caractéristiques
Principales caractéristiques
5
Principales caractéristiques
Autres caractéristiques
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
BACK LIGHT (p. 42)
NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 43)
PROGRAM AE (p. 76)
Réglage manuel de lexposition (p. 79)
Fonctions servant à accroître l’impact de l’image
Zoom numérique (p. 39)
Le réglage par défaut est OFF. (Pour une focale de zoom supérieure à 10×,
sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des paramètres du menu.)
Transitions en fondu (p. 68)
Effets dimage (p. 71)
Effets numériques (p. 73)
Titrage (p. 131)
MEMORY MIX* (p. 161)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
Mode Paysage (p. 76)
Mode Sports (p. 76)
Mise au point manuelle (p. 80)
Fonctions utiles après l’enregistrement
END SEARCH/EDITSEARCH/Revue denregistrement (p. 48)
DATA CODE (p. 52)
PB ZOOM cassette (p. 90)/PB ZOOM mémoire* (p. 192)
ZERO SET MEMORY (p. 92)
TITLE SEARCH (p. 93)
Montage numérique programmé (p. 105, 176)*
* sauf DCR-TRV16E
Principales caractéristiques
8
Français
Table des matières
Vérification des accessoires fournis ......... 3
Principales caractéristiques ........ 4
Guide de mise en marche
rapide
Enregistrement sur une cassette .......... 12
Enregistrement sur un Memory
Stick (sauf DCR-TRV16E) ................ 14
Préparatifs
Utilisation de ce manuel .......................... 20
1
e
étape Préparation de la source
dalimentation ..................................... 23
Mise en place de la batterie ............... 23
Recharge de la batterie ...................... 24
Raccordement à une prise secteur ... 29
2
e
étape Réglage de la date et de lheure
............................................................... 30
3
e
étape Mise en place dune cassette ..... 32
Enregistrement – Opérations de
base
Enregistrement dune image ................... 34
Prise de vue de sujets à contre-jour
BACK LIGHT ............................ 42
Prise de vue dans lobscurité
NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 43
Enregistrement avec le retardateur
(sauf DCR-TRV16E)..................... 46
Contrôle de lenregistrement
END SEARCH/EDITSEARCH/
Revue denregistrement .................... 48
Lecture – Opérations de base
Lecture dune cassette .............................. 50
Pour afficher les indicateurs à
l’écran Fonction daffichage .... 52
Visionnage dun enregistrement sur un
téléviseur ............................................. 56
Opérations d’enregistrement
avancées
Enregistrement dimages fixes sur un
Memory Stick pendant
lenregistrement sur une cassette
(sauf DCR-TRV16E) ........................... 58
Enregistrement dimages fixes sur une
cassette Enregistrement de photos
sur une cassette ................................... 62
Réglage manuel de la balance des
blancs.................................................... 64
Utilisation du mode Grand écran ........... 66
Utilisation de transitions en fondu ......... 68
Utilisation deffets spéciaux
Effets dimage .................................. 71
Utilisation deffets spéciaux
Effets numériques ........................... 73
Utilisation de la fonction PROGRAM
AE ......................................................... 76
Réglage manuel de lexposition .............. 79
Mise au point manuelle............................ 80
Enregistrement échelonné ....................... 82
Enregistrement image par image ........... 85
Opérations de lecture avancées
Lecture dune cassette avec effet
dimage ................................................ 87
Lecture dune cassette avec effet
numérique ........................................... 88
Agrandissement dimages enregistrées
sur une cassette
PB ZOOM cassette .......................... 90
Localisation rapide dune scène
ZERO SET MEMORY ..................... 92
Recherche dune scène daprès le titre
TITLE SEARCH ............................... 93
Recherche dune scène daprès la date
DATE SEARCH ............................... 95
Recherche dune photo PHOTO
SEARCH/PHOTO SCAN ................. 98
Montage
Copie dune cassette ............................... 101
Copie de scènes précises
Montage numérique programmé
(sur une cassette) .............................. 105
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision ................ 120
Insertion dune scène depuis un
magnétoscope
Montage à insertion ...................... 124
Doublage sonore ..................................... 126
Incrustation dun titre ............................ 131
Création de titres personnalisés ............ 135
Titrage dune cassette ............................. 138
9
Table des matières
Opérations liées au “Memory
Stick” (sauf DCR-TRV16E)
Utilisation dun Memory Stick
Introduction ................................... 141
Enregistrement dimages fixes sur un
Memory Stick Enregistrement
de photos dans la mémoire ............. 151
Copie dimages dune cassette sous
forme dimages fixes ........................ 157
Incrustation dune image fixe du
Memory Stick sur une autre
image MEMORY MIX................... 161
Enregistrement dimages animées sur
un Memory Stick
Enregistrement de séquences
MPEG ................................................. 168
Copie dimages dune cassette sous
forme dimages animées.................. 172
Copie de scènes dune cassette sous forme
dimages animées
Montage numérique programmé
(sur un Memory Stick) ................. 176
Copie dimages fixes dune cassette
PHOTO SAVE ................................ 180
Visionnage dimages fixes
Lecture des photos dun
Memory Stick................................ 182
Visionnage dimages animées
Lecture de séquences MPEG ....... 186
Copie sur une cassette dimages
enregistrées sur un Memory
Stick .................................................. 190
Agrandissement dimages fixes
enregistrées sur un Memory
Stick PB ZOOM mémoire ........... 192
Lecture dimages en diaporama
SLIDE SHOW ................................. 194
Prévention dun effacement accidentel
Protection dimages ...................... 196
Suppression dimages DELETE ......... 197
Inscription dune marque dimpression
PRINT MARK ................................ 200
Utilisation de limprimante en option
............................................................. 202
Visionnage d’images sur un
ordinateur
Visionnage dimages sur un ordinateur
Introduction ................................... 204
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB
Windows......................................... 208
Visionnage sur un ordinateur dimages
enregistrées sur une cassette
Windows......................................... 218
Visionnage sur un ordinateur dimages
enregistrées sur un Memory Stick
Windows (sauf DCR-TRV16E) .... 223
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB
Macintosh (sauf DCR-TRV16E) ... 226
Visionnage sur un ordinateur dimages
enregistrées sur un Memory Stick
Macintosh (sauf DCR-TRV16E)
............................................................. 229
Saisie des images dun appareil vidéo
analogique sur un ordinateur
Fonction de conversion du signal
............................................................. 231
Personnalisation du caméscope
Réglage des paramètres du menu ........ 233
Guide de dépannage
Types de problèmes et leurs solutions
............................................................. 253
Code dautodiagnostic ........................... 259
Indicateurs et messages
davertissement................................. 260
Informations complémentaires
Cassettes utilisables ................................ 271
A propos de la batterie
InfoLITHIUM ................................ 275
A propos de la norme i.LINK................ 277
Utilisation du caméscope à l’étranger
............................................................. 279
Entretien et précautions ......................... 280
Spécifications ........................................... 286
Référence rapide
Nomenclature .......................................... 290
Index ......................................................... 301
12
Guide de mise en marche rapide
Français
Guide de mise en marche rapide – Enregistrement sur une cassette
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope.
Reportez-vous aux pages entre parenthèses ( )pour des
informations plus détaillées.
Mise en place d’une cassette (p. 32)
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 29)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 23).
Ouvrez le cache
de la prise DC
IN.
Branchez la fiche en
dirigeant la marque v vers
le haut.
Adaptateur secteur (fourni)
1Faites glisser
OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche et
ouvrez le couvercle.
2Appuyez au centre du
dos de la cassette pour
insérer la cassette.
Insérez-la tout droit et
à fond dans son
logement avec la
fenêtre tournée vers le
haut.
3Fermez le logement de
cassette en appuyant
sur lindication
inscrite sur le
logement. Quand le
logement est abaissé,
fermez le couvercle de
sorte quil
sencliquette.
13
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
Guide de mise en marche rapide
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
PLAY
REW
Enregistrement d’une image (p.34)
Contrôle de l’image à l’écran LCD (p. 50)
Le réglage de lhorloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et lheure sur
vos films, vous devez régler lhorloge avant de filmer (p. 30).
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le
viseur, le panneau LCD ou la batterie.
2Appuyez sur m pour rembobiner
la bande.
3Appuyez sur N pour revoir
lenregistrement.
1Enlevez le capuchon dobjectif.
3Ouvrez le
panneau LCD
en appuyant sur
OPEN.
Limage
apparaît à
l’écran.
Viseur
Lorsque le panneau LCD est fermé, utilisez le viseur
en appliquant l’œil contre loculaire.
Ajustez la dioptrie à votre vue (p. 38).
2Réglez le commutateur
POWER sur CAMERA tout
en appuyant sur le petit
bouton vert.
4Appuyez sur START/
STOP. Lenregistrement
commence. Il sarrête par
une nouvelle pression de
START/STOP.
1Réglez le
commutateur
POWER sur VCR
tout en appuyant sur
le petit bouton vert.
14
Guide de mise en marche rapide – Enregistrement sur un “Memory Stick”
Ce chapitre vous présente les fonctions de base permettant
denregistrer des images sur un Memory Stick. Reportez-vous
aux pages entre parenthèses ( ) pour des informations plus
détaillées.
Insertion d’un “Memory Stick” (p. 144)
Insérez à fond un Memory Stick dans le logement de Memory Stick en dirigeant la
marque B vers lavant, comme indiqué sur lillustration.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 29)
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 23).
Ouvrez le cache
de la prise DC
IN.
Branchez la fiche en
dirigeant la marque v vers
le haut.
Adaptateur secteur (fourni)
– sauf DCR-TRV16E
Guide de mise en marche rapide
Logement de
“Memory Stick”
Marque B
Pour éjecter le Memory
Stick appuyez légèrement
dessus.
15
Enregistrement d’une image fixe sur un “Memory
Stick”
(p. 151)
Le réglage de lhorloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et lheure sur
vos films, vous devez régler lhorloge avant de filmer (p. 30).
REMARQUE
Ne prenez pas le caméscope par le
viseur, le panneau LCD ou la batterie.
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
P
O
W
E
R
PHOTO
PHOTO
1Enlevez le capuchon dobjectif.
3Ouvrez le
panneau LCD
tout en
appuyant sur
OPEN. Limage
apparaît à
l’écran.
Viseur
Lorsque le panneau LCD est fermé, utilisez le
viseur en appliquant l’œil contre loculaire.
Ajustez la dioptrie à votre vue (p. 38).
5Appuyez à fond
sur PHOTO.
4Appuyez
légèrement sur
PHOTO.
Contrôle de l’image sur l’écran LCD (p. 182)
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
PLAY
1Réglez le
commutateur
POWER sur
MEMORY ou VCR
tout en appuyant sur
le petit bouton vert.
2Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière
image enregistrée apparaît.
Appuyez sur MEMORY /+ pour
sélectionner limage souhaitée.
Commutateur
LOCK
Guide de mise en marche rapide
2Réglez le commutateur POWER
sur MEMORY tout en appuyant
sur le petit bouton vert.
Assurez- vous que le
commutateur LOCK est à
gauche (position de
déverrouillage).
20
Diese Anleitung behandelt die unten
aufgeführten vier Modelle. Vergewissern Sie
sich, welches Modell Sie besitzen, bevor Sie die
Anleitung lesen. Die Modellnummer steht an der
Unterseite des Camcorders. Die Abbildungen in
der Anleitung zeigen normalerweise das Modell
DCR-TRV27E. Falls nicht, wird darauf
hingewiesen. Auch auf eventuelle Unterschiede
in der Bedienung wird deutlich im
Erläuterungstext hingewiesen (beispielsweise
durch nur DCR-TRV27E).
Die Bezeichnungen von Tasten, Schaltern und
Einstellpositionen sind in Großbuchstaben
gedruckt.
Beispiel: Stellen Sie den POWER-Schalter auf
CAMERA.
Die Bedienungsvorgänge werden durch Pieptöne
bestätigt.
*
1)
Das Modell, dessen POWER-Schalter die
Position MEMORY besitzt, ist mit einer
Memory-Funktion ausgestattet.
Einzelheiten siehe Seite 141.
*
2)
Am intelligenten Zubehörschuh kann ein
(optionaler) Drucker angeschlossen werden
(Seite 202).
Les instructions de ce manuel couvrent les quatre
modèles mentionnés dans le tableau suivant.
Avant de lire ce manuel et dutiliser le
caméscope, vérifiez le numéro de modèle sous
votre caméscope. Les illustrations représentent le
DCR-TRV27E, sauf mention contraire. Toute
différence de fonctionnement entre les quatre
modèles est clairement notée dans le texte, par
exemple DCR-TRV27E seulement.
Dans ce mode demploi, les touches et les
réglages du caméscope sont toujours indiqués en
majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est
confirmée par un signal sonore (bip).
*
1)
Le modèle avec la marque MEMORY autour
du commutateur POWER présente les
fonctions liées au Memory Stick. Voir page
141 pour le détail.
*
2)
La griffe porte-accessoire intelligente est
destinée au branchement dune imprimante
(en option) (p. 202).
— Préparatifs —
Utilisation de ce
manuel
Différences entre les modèles/Die Unterschiede zwischen den Modellen
DCR- TRV16E TRV18E TRV25E TRV27E
Marque MEMORY*
1)
(autour du commutateur POWER)/ zz z
Markierung MEMORY*
1)
(am POWER-Schalter)
Griffe porte-accessoire intelligente/ 8 broches/ 15 broches*
2)
/ 15 broches*
2)
/ 15 broches*
2)
/
Intelligenter Zubehörschuh 8-Pol 15-Pol*
2)
15-Pol*
2)
15-Pol*
2)
6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 8,8 cm
Ecran LCD/ (type 2,5)/ (type 2,5)/ (type 2,5)/ (3,5 type)/
LCD-Schirm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 8,8 cm
(2,5er Typ) (2,5er Typ) (2,5er Typ) (3,5er Typ)
z Présent/vorhanden
Absent/nicht vorhanden
— Vor dem Betrieb —
Zu dieser Anleitung
21
Préparatifs Vor dem Betrieb
Utilisation de ce manuel
Remarque sur les cassettes à
puce
Ce caméscope emploie le format DV. Vous ne
pouvez utiliser que des minicassettes DV avec ce
caméscope. Il est conseillé dutiliser les cassettes
à puce. Ces cassettes portent la marque .
Selon que vous utilisez une cassette à puce ou
sans puce, vous accéderez de façon différente aux
fonctions suivantes :
END SEARCH (p. 48)
DATE SEARCH (p. 95)
PHOTO SEARCH (p. 98).
Les fonctions qui ne sont disponibles quavec les
cassettes à puce sont les suivantes :
TITLE SEARCH (p. 93)
Incrustation dun titre (p. 131)
Titrage dune cassette (p. 138)
Pour le détail sur les différents types de cassettes,
voir page 271.
Cette marque désigne les fonctions ne
pouvant être utilisées quavec les cassettes
à puce.
Les cassettes à puce sont signalées par la marque
(Cassette Memory).
Remarque sur les standards de
télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont
différents dun pays ou dune région à lautre.
Pour regarder vos films sur un téléviseur, vous
devrez utiliser un téléviseur de standard PAL.
Précautions concernant les
droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes
vidéo et autres types denregistrements peuvent
être protégés par des droits dauteur.
La duplication non autorisée de ces
enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
Zu dieser Anleitung
Hinweis zum Cassettentyp
Dieser Camcorder arbeitet nach dem DV-Format
und eignet sich ausschließlich für Mini-DV-
Cassetten. Wir empfehlen, Cassetten mit
Speicherchip zu verwenden. Solche Cassetten
sind mit gekennzeichnet.
Abhängig davon, ob die Cassette über einen
Speicherchip verfügt oder nicht, unterscheidet
sich das Bedienungverfahren der folgenden
Funktionen:
END SEARCH (Seite 48)
DATE SEARCH (Seite 95)
PHOTO SEARCH (Seite 98)
Die folgenden Funktionen stehen nur zur
Verfügung, wenn die Cassette einen
Speicherchip besitzt:
TITLE SEARCH (Seite 93)
Titeleinblendung (Seite 131)
Benennen einer Cassette (Seite 138)
Einzelheiten zu den Cassettentypen finden Sie
auf Seite 271.
Dieses Zeichen kennzeichnet Funktionen,
die nur verfügbar sind, wenn die Cassette
einen Speicherchip besitzt.
Cassetten mit Speicherchip sind mit
(Cassetten-Memory) gekennzeichnet.
Hinweis zum TV-Farbsystem
Das TV-System unterscheidet sich von Land zu
Land. Wenn Sie die Aufzeichnung auf einem
Fernseher wiedergeben, achten Sie darauf, dass
es sich um ein PAL-Gerät handelt.
Zum Urheberrecht
TV-Programme, Filme, Videobänder usw.
können urheberrechtlich geschützt sein.
Unerlaubtes Aufzeichnen solcher Materialien
verstößt gegen das Urheberrecht.
22
Précautions concernant le
caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (sur les
appareils concernés)
L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une
technologie pointue et plus de 99,99% des
pixels sont opérationnels. Cependant, on
peut constater de très petits points noirs et/
ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts)
apparaissant en permanence sur l’écran LCD
et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils
n’affectent en aucun cas l’image enregistrée.
Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le
caméscope de la pluie ou de leau de mer. La
pluie et leau de mer peuvent provoquer des
dégâts parfois irréparables [a].
Nexposez jamais le caméscope à des
températures supérieures à 60°C, comme en
plein soleil ou dans une voiture garée au soleil
[b].
Veillez à ne pas poser le caméscope trop
longtemps près dune fenêtre ou à lextérieur
avec l’écran LCD, le viseur ou lobjectif dirigé
vers le soleil. La chaleur peut causer une panne
[c].
Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur
peut causer une panne. Filmez le soleil plutôt
au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
Utilisation de ce manuel Zu dieser Anleitung
[c][d]
[a] [b]
Vorsichtsmaßnahmen
Objektiv und LCD-Schirm/Sucher
(Folgendes gilt nur für Modelle mit
LCD-Schirm/Sucher)
Der LCD-Schirm und der Sucherschirm sind
mit modernster Präzisionstechnologie
hergestellt. Über 99,99% der Punkte
arbeiten einwandfrei. Einzelne rote, blaue
oder grüne Punkte leuchten jedoch
möglicherweise ständig oder sind ständig
erloschen. Es handelt sich dabei nicht um
einen Defekt; das auf Band aufgezeichnete
Bild ist einwandfrei.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass der
Camcorder nicht nass wird. Halten Sie ihn
unbedingt von Regen und Feuchtigkeit
(insbesondere von Meereswasser) fern. Durch
Feuchtigkeit kann es zu Fehlfunktionen und im
schlimmsten Fall zu nicht reparierbaren
Schäden kommen [a].
Setzen Sie den Camcorder keinen
Temperaturen über 60 °C (wie Sie
beispielsweise auch in einem in der prallen
Sonne geparkten Fahrzeug entstehen können)
aus [b].
In der Nähe eines Fensters und bei
Außenaufnahmen muss darauf geachtet
werden, dass der LCD-Schirm, der Sucher und
das Objektiv nicht über längere Zeit direkt auf
die Sonne ausgerichtet sind, da es sonst zu
Störungen kommen kann [c].
Nehmen Sie niemals direkt die pralle Sonne
auf, da es sonst zu Störungen kommen kann.
Nur bei Dämmerung, gedämpftem Sonnenlicht
usw. darf die Sonne direkt aufgenommen
werden [d].
23
Préparatifs Vor dem Betrieb
Anbringen des Akkus
(1) Klappen Sie den Sucher hoch.
(2) Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung nach
unten, bis er einrastet.
Abnehmen des Akkus
(1) Klappen Sie den Sucher hoch.
(2) Halten Sie BATT nach unten gedrückt und
schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung ab.
Wenn ein Akku großer Kapazität verwendet
wird
Wenn Sie den Akku NP-FM70/QM71/FM90/
FM91/QM91 am Camcorder anbringen, ziehen
Sie den Sucher heraus.
Mise en place de la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie jusqu’à ce quelle
sencliquette.
Pour enlever la batterie
(1) Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie dans le sens de la
flèche tout en appuyant sur BATT.
Si vous utilisez une batterie grande capacité
Si vous installez une batterie NP-FM70/QM71/
FM90/FM91/QM91 sur le caméscope, tirez le
viseur.
Schritt 1
Stromversorgung
1
e
étape Préparation
de la source
dalimentation
1
2
1
2
2
Bouton de
libération
BATT/
Akkulösetaste
(BATT)
24
Recharge de la batterie
Chargez la batterie avant dutiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne quavec une
batterie de type InfoLITHIUM(modèle M).
Voir page 275 pour le détail sur la batterie
InfoLITHIUM.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et
Raccordez ladaptateur secteur fourni avec le
caméscope à la prise DC IN en dirigeant la
marque v vers le haut.
(2) Raccordez le cordon dalimentation à
ladaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon dalimentation à une
prise secteur.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF
(CHG). La recharge commence. Lautonomie
de la batterie est indiquée en minutes sur
lafficheur.
Quand lindicateur dautonomie de la batterie
devient , la recharge normale est terminée.
Pour une recharge complète, laissez la batterie
environ une heure sur ladaptateur après la
recharge normale jusqu’à lapparition de FULL
dans lafficheur. Une recharge complète vous
permettra dutiliser le caméscope plus
longtemps.
Le nombre de minutes indiqué sur votre
caméscope peut être différent du nombre indiqué
ci-dessus.
Laden des Akkus
Laden Sie den Akku auf, bevor Sie den
Camcorder verwenden.
Der Camcorder ist nur zum Betrieb mit einem
InfoLITHIUM-Akku (Serie M) bestimmt.
Einzelheiten zum InfoLITHIUM-Akku finden
Sie auf Seite 275.
(1) Öffnen Sie die Abdeckung der DC IN-Buchse,
und stecken Sie den Stecker des beim
Camcorder mitgelieferten Netzadapters mit
der v-Marke nach oben in die DC IN-Buchse.
(2) Schließen Sie das Netzkabel am Netzadapter
an.
(3) Schließen Sie das Netzkabel an die Steckdose
an.
(4) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF
(CHG). Der Ladevorgang beginnt, und das
Display zeigt die Akkurestzeit (in Minuten)
an.
Wenn sich das Batteriesymbol zu ändert, ist
der normale Ladevorgang beendet. Um den
Akku ganz voll zu laden, können Sie den
Ladevorgang noch etwa eine Stunde lang (bis
FULL im Display erscheint) fortsetzen. Der Akku
ermöglicht dann eine längere Betriebszeit.
Die obige Abbildung zeigt ein Beispiel.
Möglicherweise sind die Zahlenangaben bei
Ihrem Camcorder unterschiedlich.
1
e
étape Préparation de la source
dalimentation
1
2
4
VCR
MEMORY
CAMERA
OFF(CHG)
P
O
W
E
R
Schritt 1 Stromversorgung
25
Préparatifs Vor dem Betrieb
Nach dem Laden des Akkus
Trennen Sie den Netzadapter von der DC IN-
Buchse des Camcorders ab.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände
mit dem DC-Anschluss des Netzadapters in
Berührung kommen. Ansonsten kann der
Netzadapter durch einen Kurzschluss beschädigt
werden.
Hinweis zur Akkurestzeitanzeige
Bei dieser Display-Anzeige handelt es sich um
die ungefähre Aufnahmezeit für den Fall, dass
mit dem Sucher aufgenommen wird.
Während der Camcorder die aktuelle
Akkurestzeit berechnet
“– min erscheint im Display.
Bei Verwendung des Netzadapters
Der Netzadapter sollte sich in der Nähe der
Steckdose befinden, damit Sie ihn bei einer
Störung umgehend abtrennen können.
Ungefähre Zeiten in Minuten zum Laden eines
leeren Akkus bei 25 °C.
Bei sehr hoher oder niedriger
Umgebungstemperatur kann sich die Ladezeit
verlängern.
*
1)
bei DCR-TRV16E/TRV18E mitgeliefert
*
2)
bei DCR-TRV25E/TRV27E mitgeliefert
Après la recharge de la batterie
Débranchez ladaptateur secteur de la prise DC
IN du caméscope.
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de
ladaptateur secteur ne doivent pas toucher
dobjets métalliques. Sinon un court-circuit peut
endommager ladaptateur secteur.
Indicateur dautonomie de la batterie
Lautonomie indiquée dans lafficheur
correspond au temps denregistrement avec le
viseur. Ce temps est approximatif.
Pendant que le caméscope calcule lautonomie
de la batterie
“– min apparaît dans lafficheur.
Lorsque vous utilisez ladaptateur secteur
Posez ladaptateur secteur près dune prise
secteur. Si un problème survient lorsque vous
utilisez ladaptateur secteur, débranchez
immédiatement la fiche pour couper
lalimentation.
Temps approximatif pour recharger une batterie
vide à 25°C.
Le temps de recharge peut augmenter si la
batterie est très chaude ou froide à cause de la
température ambiante.
*
1)
DCR-TRV16E/TRV18E fournie
*
2)
DCR-TRV25E/TRV27E fournie
Temps de recharge/Ladezeit
Batterie/ Recharge complète (Recharge normale)/
Akkutyp Volles Laden (Normales Laden)
NP-FM30*
1)
145 (85)
NP-FM50*
2)
150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-QM71 260 (200)
NP-FM90 330 (270)
NP-FM91/QM91 360 (300)
1
e
étape Préparation de la source
dalimentation
Schritt 1 Stromversorgung
26
Temps denregistrement/Aufnahmezeit
DCR-TRV16E/TRV18E
Enregistrement avec le viseur/ Enregistrement avec l’écran LCD/
Batterie/ Aufnahme mit Sucher Aufnahme mit LCD-Schirm
Akkutyp Continu/ Normal*/ Continu/ Normal*/
Durchgehend Typisch* Durchgehend Typisch*
NP-FM30 (fournie)/
(mitgeliefert)
125 65 90 45
NP-FM50 200 105 150 75
NP-FM70 415 220 310 165
NP-QM71 485 255 365 190
NP-FM90 630 340 475 255
NP-FM91/QM91 725 390 550 290
DCR-TRV25E
Enregistrement avec le viseur/ Enregistrement avec l’écran LCD/
Batterie/ Aufnahme mit Sucher Aufnahme mit LCD-Schirm
Akkutyp Continu/ Normal*/ Continu/ Normal*/
Durchgehend Typisch* Durchgehend Typisch*
NP-FM50 (fournie)/
(mitgeliefert)
150 80 120 65
NP-FM70 310 175 250 140
NP-QM71 365 205 290 160
NP-FM90 475 265 380 215
NP-FM91/QM91 550 305 445 245
DCR-TRV27E
Enregistrement avec le viseur/ Enregistrement avec l’écran LCD/
Batterie/ Aufnahme mit Sucher Aufnahme mit LCD-Schirm
Akkutyp Continu/ Normal*/ Continu/ Normal*/
Durchgehend Typisch* Durchgehend Typisch*
NP-FM50 (fournie)/
(mitgeliefert)
150 80 105 55
NP-FM70 310 175 225 125
NP-QM71 365 205 265 145
NP-FM90 475 265 345 195
NP-FM91/QM91 550 305 400 225
1
e
étape Préparation de la source
dalimentation
Temps approximatif indiqué en minutes
lorsquune batterie complètement chargée est
utilisée.
* Temps approximatif denregistrement en
minutes avec marche/arrêt denregistrement,
zooming et mise sous et hors tension répétés.
Lautonomie réelle de la batterie peut être
inférieure.
Schritt 1 Stromversorgung
Ungefähre Zeiten in Minuten bei Verwendung
eines ganz voll geladenen Akkus.
* Ungefähre Aufnahmezeit in Minuten für den
Fall, dass die Aufnahme mehrmals gestartet/
gestoppt, das Zoom mehrmals betrieben und
die Stromversorgung mehrmals ein-
ausgeschaltet wird. Die tatsächliche Betriebszeit
ist möglicherweise kürzer.
27
Préparatifs Vor dem Betrieb
Temps approximatif indiqué en minutes
lorsquune batterie complètement chargée est
utilisée.
Temps de lecture/Wiedergabezeit
DCR-TRV16E/TRV18E
Temps de lecture avec Temps de lecture avec
Batterie/ l’écran LCD ouvert/ l’écran LCD fermé/
Akkutyp Wiedergabe mit Wiedergabe bei
LCD-Schirm geschlossenem LCD-Schirm
NP-FM30 (fournie)/(mitgeliefert) 100 135
NP-FM50 160 220
NP-FM70 335 450
NP-QM71 390 530
NP-FM90 505 685
NP-FM91/QM91 585 785
DCR-TRV25E
Temps de lecture avec Temps de lecture avec
Batterie/ l’écran LCD ouvert/ l’écran LCD fermé/
Akkutyp Wiedergabe mit Wiedergabe bei
LCD-Schirm geschlossenem LCD-Schirm
NP-FM50 (fournie)/(mitgeliefert) 150 200
NP-FM70 310 415
NP-QM71 365 485
NP-FM90 475 630
NP-FM91/QM91 550 725
DCR-TRV27E
Temps de lecture avec Temps de lecture avec
Batterie/ l’écran LCD ouvert/ l’écran LCD fermé/
Akkutyp Wiedergabe mit Wiedergabe bei
LCD-Schirm geschlossenem LCD-Schirm
NP-FM50 (fournie)/(mitgeliefert) 135 200
NP-FM70 275 415
NP-QM71 325 485
NP-FM90 425 630
NP-FM91/QM91 490 725
1
e
étape Préparation de la source
dalimentation
Schritt 1 Stromversorgung
Ungefähre Zeiten in Minuten bei Verwendung
eines ganz voll geladenen Akkus.
28
Hinweis
Bei den obigen Angaben handelt es sich um die
ungefähre Aufnahmezeit und kontinuierliche
Wiedergabezeit bei einer Umgebungstemperatur
von 25 °C. In kalter Umgebungstemperatur
verkürzt sich die Betriebszeit.
Wenn sich der Camcorder ausschaltet, obwohl
die Akkuladung laut Akkurestzeitanzeige
noch ausreicht
Laden Sie den Akku erneut voll auf.
Anschließend stimmt die Akkurestzeitanzeige.
Empfohlene Ladetemperatur
Wir empfehlen, den Akku bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 10 °C und 30
°C zu laden.
Was bedeutet InfoLITHIUM?
Lithiumionen-Akkus vom Typ InfoLITHIUM
tauschen mit dafür vorgesehenen Videogeräten
Daten hinsichtlich des Stromverbrauchs aus.
Dieser Camcorder kann nur mit InfoLITHIUM-
Akkus (Serie M) betrieben werden.
InfoLITHIUM-Akkus der Serie M besitzen die
Markierung
SERIES
TM
.
InfoLITHIUM ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
Remarque
Temps approximatif de lecture à 25°C.
Lautonomie de la batterie sera plus courte si
vous utilisez le caméscope dans un lieu froid.
Si le caméscope s’éteint bien que lautonomie
de la batterie soit suffisante daprès
lindicateur
Rechargez de nouveau la batterie de sorte que le
temps indiqué soit correct.
Température de recharge recommandée
Il est conseillé de recharger la batterie à une
température ambiante de 10°C à 30°C.
Quest-ce quune batterie InfoLITHIUM?
Une batterie InfoLITHIUM est une batterie au
lithium-ion qui peut échanger des données sur
son état de charge avec dautres appareils
électroniques compatibles. Ce caméscope est
compatible avec les batteries InfoLITHIUM
(modèle M). Il ne fonctionne quavec ce type de
batterie. Les modèles M de batteries
InfoLITHIUM portent la marque
SERIES
TM
.
InfoLITHIUM est une marque de fabrique de
Sony Corporation.
1
e
étape Préparation de la source
dalimentation
Schritt 1 Stromversorgung
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304

Sony DCR-TRV16E Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues