Milwaukee 6523-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Cat. No. / No de cat.
6520-21, 6523-21, 6536-21, 6538-21
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
ORBITAL SAWZALL
®
RECIPROCATING SAWS
SCIE ALTERNATIVE SAWZALL
®
ORBITAL
SIERRA DE ALTERNATIVA ORBITAL SAWZALL
®
2
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury. Save all warnings and in-
structions for future reference. The term "power tool"
in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Un-
modied plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in per-
sonal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust col-
lection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Pow-
er tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazard-
ous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
RECIPROCATING SAWS
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the workpiece by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3
WARNING
To reduce the risk of injury in ap-
plications that produce a consid-
erable amount of dust, use an OSHA compliant
dust extraction solution in accordance with the
solution’s operating instructions.
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Maintain labels and nameplates. These carry im-
portant information. If unreadable or missing, contact
a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
EXTENSION CORDS
Grounded tools require a three wire extension cord.
Double insulated tools can use either a two or three wire
extension cord. As the distance from the supply outlet
increases, you must use a heavier gauge extension
cord. Using extension cords with inadequately sized
wire causes a serious drop in voltage, resulting in loss
of power and possible tool damage. Refer to the table
shown to determine the required minimum wire size.
The smaller the gauge number of the wire, the greater
the capacity of the cord. For example, a 14 gauge cord
can carry a higher current than a 16 gauge cord. When
using more than one extension cord to make up the total
length, be sure each cord contains at least the minimum
wire size required. If you are using one extension cord for
more than one tool, add the nameplate amperes and use
the sum to determine the required minimum wire size.
Guidelines for Using Extension Cords
If you are using an extension cord outdoors, be sure
it is marked with the sufx “W-A” (“W” in Canada) to
indicate that it is acceptable for outdoor use.
Be sure your extension cord is properly wired and in good
electrical condition. Always replace a damaged extension
cord or have it repaired by a qualied person before using it.
Protect your extension cords from sharp objects,
excessive heat and damp or wet areas.
Recommended Minimum Wire Gauge
For Extension Cords*
Nameplate Amps
Extension Cord Length
25' 50' 75' 100' 150'
0 - 2.0
2.1 - 3.4
3.5 - 5.0
5.1 - 7.0
7.1 - 12.0
12.1 - 16.0
16.1 - 20.0
18
18
18
18
16
14
12
18
18
18
16
14
12
10
18
18
16
14
12
10
--
18
16
14
12
10
--
--
16
14
12
12
--
--
--
* Based on limiting the line voltage drop to ve volts at 150%
of the rated amperes.
READ AND SAVE FOR ALL
INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
GROUNDING
WARNING
Improperly connecting the ground-
ing wire can result in the risk of
electric shock. Check with a qualied electrician if
you are in doubt as to whether the outlet is prop-
erly grounded. Do not modify the plug provided
with the tool. Never remove the grounding prong
from the plug. Do not use the tool if the cord or
plug is damaged. If damaged, have it repaired by a
MILWAUKEE service facility before use. If the plug
will not t the outlet, have a proper outlet installed
by a qualied electrician.
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
Tools marked “Grounding Required” have a three wire
cord and three prong grounding plug. The plug must be
connected to a properly grounded outlet (See Figure A).
If the tool should electrically malfunction or break
down, grounding provides a low resistance path to
carry electricity away from the user, reducing the risk
of electric shock.
The grounding prong in the plug is connected through
the green wire inside the cord to the grounding system
in the tool. The green wire in the cord must be the only
wire connected to the tool's grounding system and
must never be attached to an electrically “live” terminal.
Your tool must be plugged into an
Fig. A
appropriate outlet, properly installed
and grounded in accordance with all
codes and ordinances. The plug and
outlet should look like those in Figure A.
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Tools marked “Double Insulated” do not require ground-
ing. They have a special double insulation system which
satises OSHA requirements and complies with the
applicable standards of Underwriters Laboratories, Inc.,
the Canadian Standard Association and
Fig. B
Fig. C
the National Electrical Code. Double
Insulated tools may be used in either of
the 120 volt outlets shown in Figures B
and C.
SPECIFICATIONS
Cat. No. ....................................................... 6520-21
Volts ...............................................................120 AC
Amps .................................................................... 13
Length of Stroke ..............................................1-1/8"
Strokes per Minute ...................................... 0 - 2800
Cat. No. ....................................................... 6523-21
Volts ...............................................................120 AC
Amps .................................................................... 13
Length of Stroke ..............................................1-1/4"
Strokes per Minute ...................................... 0 - 3000
Cat. No. ....................................................... 6536-21
Volts ...............................................................120 AC
Amps .................................................................... 13
Length of Stroke ..............................................1-1/4"
Strokes per Minute ...................................... 0 - 3000
Cat. No. ....................................................... 6538-21
Volts ...............................................................120 AC
Amps .................................................................... 15
Length of Stroke ..............................................1-1/4"
Strokes per Minute ...................................... 0 - 2800
4
enough to extend beyond the shoe and your work
throughout the stroke. Do not use blades less than
3-1/2" long since they won't extend beyond the
shoe throughout the stroke.
For best performance and longest life, see “Acces-
sories” to select the best blade for the job.
Quik-Lok
®
Blade Clamp
Unplug the tool before changing blades. Be sure the
spindle and blade clamp areas are clean. Metal chips
and sawdust may prevent the Quik-Lok
®
Blade Clamp
from clamping securely.
1. Depending on the job, the
Blade
Collar
blade may be inserted with
the teeth facing up or
down. To install a blade,
twist collar in the direction
of the arrow while inserting
the blade into the clamp
until the tang butts against
the collar.
2. Release collar and the spring loaded mechanism
will clamp the blade rmly in place.
3. Twist collar in the opposite direction of the arrow to
ensure that the blade is locked into the clamp.
4. Tug on blade to make sure it is securely locked in place.
5. To remove a blade, twist collar in the direction of the
arrow while pulling on the blade. Be careful when
handling hot blades.
Quik-Lok
®
Blade Clamp Maintenance
Periodically clean dust and debris from the Quik-Lok
®
Blade Clamp with dry compressed air.
If the collar resists twisting, twist it back and forth to
shake debris loose.
Periodically lubricate Quik-Lok
®
Blade Clamp with dry
lubricant such as graphite.
Removing broken blades from the
Quik-Lok
®
Blade Clamp
Unplug the tool before removing blades. Broken blades
can be removed by the following methods.
Point the tool downward, twist the collar, and shake the
tool up and down (do not turn the tool on while your
ngers are holding the blade clamp open). The shank
of the broken blade should drop out of the clamp.
If shaking the tool doesn't work:
In most cases, a corner of the broken blade will extend
beyond the blade clamp. Simply twist the collar and
pull the broken blade out of the clamp by this corner.
If the broken stub doesn't extend far enough to be grabbed
by its corner, use a thin blade with small teeth (such as
a metal cutting blade) to hook the blade that is jammed
in the clamp while twisting the collar and pull it out.
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury, always
wear proper eye protection marked
to comply with ANSI Z87.1.
When working in dusty situations, wear appro-
priate respiratory protection or use an OSHA
compliant dust extraction solution.
Adjustable Pivot Shoe
The shoe can be adjusted forward or backward to six
positions to take advantage of the unused portion of the
blade or for special jobs requiring low blade clearance.
1. To adjust the shoe, pull the shoe release lever down
1/4 turn and slide the shoe forward or backward to
the desired position.
SYMBOLOGY
Double Insulated
Amps
Volts
Alternating Current Only
Straight Cut
Orbital Cut
No Load Strokes per Minute (SPM)
C
US
UL Listing for Canada and U.S.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
7
6
5
4
1
9
Cat. No. 6523-21
6538-21
10
Cat. No. 6520-21
6536-21
2
2
3
3
4
5
6
9
8
1. Speed control dial
2. Orbit control switch
3. Quik-Lok
®
blade clamp
4. Adjustable pivot shoe
5. Shoe release lever
6. Insulating boot (gripping surface)
7. Rotating handle (6523-21)
8. Handle
9. Trigger
10. Handle rotation button (6523-21 only)
ASSEMBLY
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug tool before changing or re-
moving accessories. Only use accessories spe-
cically recommended for this tool. Others may be
hazardous.
Selecting a Blade
Use MILWAUKEE Sawzall
®
Blades for best perfor-
mance. When selecting a blade, choose the right type
and length. Many types of blades are available for a
variety of applications: cutting metal, wood, nail-em-
bedded wood, scroll cutting, roughing-in, and contours.
Many lengths are also available. Choose a length long
5
2. To lock the shoe in
1/4 Turn
position, push the
shoe release lever
up.
3. After adjusting the
shoe, slowly pull
the trigger to be
sure the blade al-
ways extends be-
yond the shoe and your work throughout the stroke.
DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT SHOE.
STRIKING THE SPINDLE AGAINST WORK MAY
DAMAGE THE RECIPROCATING MECHANISM.
WARNING
To reduce the risk of injury, be sure
the blade always extends beyond
the shoe and work throughout the stroke. Blades
may shatter if they impact the work or shoe.
Stroke
Impact Protection System
All models are equipped with a unique patented
gearing system that provides efcient power trans-
mission and extended life in the most difcult cut-
ting applications. This durable system will absorb
impacts, blade lock ups, and motor stalls. These
models can be used for extreme cutting applications
such as large diameter pipe, thick metal, pallets, and
heavy demolition and renovation work as well as for
general purpose cutting.
WARNING
Do not operate the Sawzall
®
with the
handle rotation button pressed in or
with the handle not locked into position.
Rotating the Handle
(Cat. No. 6523-21)
The 6523-21 Sawzall
®
handle can rotate continu-
ously in either direction, allowing the user to achieve
optimal cutting positions and comfort. The handle can
be locked into one of eight (8) detent positions, one at
every 45° angle.
To rotate the handle:
2
1
1. Unplug the tool.
2. Press in the handle rotation
button.
3. Rotate the handle to the
desired position.
4. Release the handle rotation
button. This will lock the
handle rmly into position.
NOTE: Make sure the handle does not rotate before
using the tool.
WARNING
If the handle can not be locked into
position, do not operate the
Sawzall
®
. Return the Sawzall
®
to a MILWAUKEE
service facility immediately for repair.
To reduce the risk of personal injury, always hold
tool securely.
Starting, Stopping and Controlling Speed
1. To start the tool, grasp the handle rmly and pull the
trigger.
2. To stop the tool, release the trigger. Allow the tool to
come to a complete stop before removing the blade
from a partial cut or laying the tool down.
Orbit Control Switch
These Sawzalls
®
are equipped with an orbit control
switch. The tool may be operated with straight recipro-
cating (non orbital) or orbital action. Straight reciprocat-
ing action should be used when a smooth cut is needed.
Orbital action is recommended for fast, aggressive
cutting. The optimal orbital action should be determined
by the user for their specic cutting requirements.
1. For straight reciprocating action, move the orbit
control switch to the straight cut symbol .
2. For orbital action, move the orbit control switch to-
wards the orbital cut symbol .
The amount of orbital action may be adjusted by mov-
ing the orbital control switch to any position between
the two symbols. For larger orbital action, move the
orbit control switch closer to the orbital cut symbol .
For smaller orbital action, move the orbit control switch
closer to the straight cut symbol .
Orbital action may be adjusted when the tool is running.
NOTE: Orbital action will not operate if the blade is
installed upside down.
Selecting the Speed Range
The speed control dial controls
MATERIAL
DIAL
SETTING*
Mild Steel
Wood
Nail-Embedded
Wood
Stainless Steel
Drywall
Fiberglass
Plastics
Cast Iron
Non-Ferrous
Metals
2-3
5
5
1-3
4-5
1-3
1-3
2-3
2-3
the maximum strokes per
minute. The speed will re-
main variable to the chosen
dial setting by use of the
trigger switch. Refer to the
chart for recommended dial
settings.
*These are only suggested set-
tings; the actual optimal setting
may vary depending on line
voltage, blade selected and
user preference.
Trigger Speed Control Switch
These Sawzalls
®
are equipped with a trigger speed
control switch. It may be operated at any speed from
zero strokes per minute to full speed. Always start tool
before blade contacts the workpiece. To vary the speed,
simply increase or decrease the pressure on the trigger.
The further the trigger is pulled, the greater the speed.
To stop the tool, release the trigger and allow the tool
to stop completely before removing from a partial cut
or before laying the tool down.
General Cutting
For straight or contour cutting from an edge, line the
blade up with your cutting line. Before the blade con-
tacts the workpiece, grasp the handle rmly and pull
the trigger. Then guide the tool along your cutting line.
Always hold the shoe at against the workpiece to avoid
excessive vibration.
Cutting Metals
Begin cutting at a slow speed, gradually increasing
speed as you cut. When cutting into metals or hard
materials that can not be cut from an edge, drill a
starting hole larger than the widest part of the blade.
Extend blade life by using a solid blade cutting lubricant.
6
WARNING
To reduce the risk of explosion,
electric shock and property damage,
always check the work area for hidden gas pipes,
electrical wires or water pipes when making blind
or plunge cuts.
Plunge Cutting
Your MILWAUKEE Sawzall
®
is ideal for plunge cutting
directly into surfaces that can not be cut from an edge,
such as walls or oors. Orbital action is recommended
for plunge cutting. Plunge cutting may be done two
ways depending on how the blade is inserted. Column
A shows how to plunge cut with the teeth of the blade
facing down. Column B shows how to plunge cut with
the teeth of the blade facing up.
NOTE: Orbital action will not operate if the blade is
installed upside down.
Do not plunge cut into metal surfaces (see “Cutting
Metals”).
1. Insert the blade into the tool.
If you inserted the blade with the teeth facing down-
ward, hold the tool as shown in Column A, resting
the edge of the shoe on the workpiece.
If you inserted the blade with the teeth facing upward,
hold the tool as shown in Column B, resting the edge
of the shoe on the workpiece as shown.
2. With the blade just above the workpiece, pull the
trigger. Using the edge of the shoe as a pivot, lower
the blade into the workpiece as shown.
3. As the blade starts cutting, raise the handle of the
tool slowly until the shoe rests rmly on the work-
piece. Then guide the tool along your cutting line to
acquire the desired cut.
NOTE: To make plunge cutting easier, use a heavy
gauge blade and install the blade with the teeth facing
upward as shown in Column B.
(Cat. No. 6523-21)
A
B
(Cat. No. 6520-21, 6536-21, 6538-21)
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the tool before performing
any maintenance. Never disassemble the tool.
Contact a MILWAUKEE service facility for ALL
repairs.
Maintaining Tools
Keep your tool in good repair by adopting a regular
maintenance program. Inspect your tool for issues
such as undue noise, misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts, or any other condi-
tion that may affect the tool operation. Return the tool
to a MILWAUKEE service facility for repair. After six
months to one year, depending on use, return the
tool to a MILWAUKEE service facility for inspection.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury, electric shock and damage,
never immerse your tool in liquid or allow a liquid
to ow inside it.
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep handles
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
For repairs, return the tool to the nearest service
center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
7
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
Every MILWAUKEE power tool* (see exceptions below) is warranted
to the original purchaser only to be free from defects in material and
workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair
or replace any part on an electric power tool which, after examination,
is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workman-
ship for a period of ve (5) years** after the date of purchase unless
otherwise noted. Return of the power tool to a MILWAUKEE factory
Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station,
freight prepaid and insured, is required. A copy of the proof of purchase
should be included with the return product. This warranty does not
apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs
made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized
personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of
maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and
service to achieve best performance. This warranty does not cover
repair when normal use has exhausted the life of a part including,
but not limited to, chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps,
o-rings, seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, and
bumper cover washers.
*This warranty does not cover Air Nailers & Staplers; Airless Paint
Sprayer; Cordless Battery Packs; Gasoline Driven Portable Power Gen-
erators; Hand Tools; Hoist Electric, Lever & Hand Chain; M12™ Heat-
ed Gear; Reconditioned Product; and Test & Measurement Products.
There are separate and distinct warranties available for these products.
**The warranty period for Job Site Radios, M12™ Power Port, M18™
Power Source, Jobsite Fan and Trade Titan™ Industrial Work Carts is
one (1) year from the date of purchase. The warranty period for the
Drain Cleaning Cables is two (2) years from the date of purchase. The
warranty period for the M18™ Compact Heat Gun and the 8 Gallon
Dust Extractor is three (3) years from the date of purchase. The war-
ranty period for the LED in the LED Work Light and the LED Upgrade
Bulb for the Work Light is the lifetime of the product subject to the
limitations above. If during normal use the LED or LED Bulb fails, the
part will be replaced free of charge.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable war-
ranty on a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period if no proof
of purchase is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE
BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL
OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CONSE-
QUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY
PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR
LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX-
CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service sec-
tion of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.
SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for
warranty and non-warranty service on a Milwaukee electric power tool.
LIMITED WARRANTY - MEXICO,
CENTRAL AMERICA & CARIBBEAN
TECHTRONIC INDUSTRIES' warranty is for 5 years since the original
purchase date.
This warranty card covers any defect in material and workmanship
on this Product.
To make this warranty valid, present this warranty card, sealed/
stamped by the distributor or store where you purchased the product,
to the Authorized Service Center (ASC). Or, if this card has not been
sealed/stamped, present the original proof of purchase to the ASC.
Call toll-free1 01 (800) 030-7777 to nd the nearest ASC, for service,
parts, accessories or components.
Procedure to make this warranty valid
Take the product to the ASC, along with the warranty card sealed/
stamped by the distributor or store where you purchased the product,
and any faulty piece or component will be replaced without cost for
you. We will cover all freight costs relative with this warranty process.
Exceptions
This warranty is not valid in the following situations
a) When the product is used in a different manner from the end-user
guide or instruction manual.
b) When the conditions of use are not normal.
c) When the product was modied or repaired by people not authorized
by TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note: If cord set is damaged, it should be replaced by an Authorized
Service Center to avoid electric risks.
SERVICE AND ATTENTION CENTER
Call to 01 (800) 030-7777
IMPORTED AND COMMERCIALIZED BY
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, SA DE CV
Av President Masarik #29 piso 7, Col. Polanco V Sección
CP 11560, Deleg. Miguel Hidalgo, CDMX
Model:
Date of Purchase:
Distributor or Store Stamp:
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes, il-
lustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des at-
mosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles
risquant d'enflammer les poussières ou vapeurs.
S’assurer que les enfants et les curieux se trouvent
à une bonne distance au moment d’utiliser un outil
électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
8
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les ches des outils électriques doivent cor-
respondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais
modier la che, de quelque façon que ce soit.
Ne jamais utiliser d'adaptateurs de che avec
des outils mis à la terre. Les ches et prises non
modiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils ac-
croît le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation. Ne
jamais utiliser le cordon d’alimentation pour trans-
porter l’outil électrique et ne jamais débrancher ce
dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon
à l'écart de la chaleur, de l'huile, des objets tran-
chants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de choc
électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable
dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite de
terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de terre -
duit le risque de choc électrique. sécurité individuelle
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout outil
électrique. Ne pas utiliser cet appareil en cas de
fatigue ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pen-
dant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner
des blessures graves.
Porter l’équipement de protection individuel req-
uis. Toujours porter une protection oculaire. Selon
les conditions, porter aussi un masque antipoussières,
des bottes de sécurité antidérapantes, un casque
protecteur ou une protection auditive an de réduire
les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension un
outil électrique lorsque la gâchette est en position de
marche favorise les accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de
l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité
procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en
cas d’imprévus.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussié-
rage, s'assurer qu'ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. L’utilisation d’un collecteur de poussière
permet de réduire les dangers liés à la poussière.
Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise par
une utilisation fréquente vous rendre sufsant et
vous amener à ignorer les règles de sécurité. Une
utilisation négligée peut causer une blessure grave en
une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique approprié pour l'application. Un outil
électrique approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l'outil électrique si le commuta-
teur ne permet pas de le mettre en marche ou de
l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si pos-
sible, avant d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démar-
rage accidentel de l'outil.
Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
Entretenir les outils électriques et les acces-
soires. Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal
alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée
et s'assurer qu'aucun autre problème risque
d'affecter le bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
produits mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont
bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
embouts etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à effectuer. L'usage d'un outil électrique pour
des applications pour lesquelles il n'est pas conçu
peut être dangereux.
Garder les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
Des poignées et des surfaces de préhension glis-
santes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l'outil en toute sécurité en cas de situation imprévue.
ENTRETIEN
Les réparations de l’outil électrique doivent être
conées à un technicien qualié, utilisant exclu-
sivement des pièces identiques à celles d’origine.
Le maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCFIQUES
POUR SCIE ALTERNATIVE
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension
isolées lors des opérations pendant lesquelles
l’accessoire de coupe peut entrer en contact
avec du câblage caché ou avec son propre
cordon d’alimentation. Le contact d’un acces-
soire de coupe avec un l sous tension « électrie »
les pièces métalliques exposées de l’outil et peut
électrocuter l’utilisateur.
Dans la mesure du possible, utiliser des serre-
joints ou un autre moyen pratique pour maintenir
9
la pièce sur une surface stable. Le fait de tenir la
pièce à travailler avec ses mains ou contre son corps
la rend instable et peut occasionner une perte de
contrôle.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessures dans les ap-
plications qui produisent une quantité considé-
rable de poussière, utilisez une solution
d’extraction de poussière conforme à l’OSHA
conformément aux instructions d’utilisation de
la solution.
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identication.Des informations importantes y g-
urent. Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter
un centre de services et d’entretien MILWAUKEE pour
un remplacement gratuit.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières gé-
nérées par les activités de
ponçage, de coupe, de rectication, de perforage et
d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-
ducteur. Parmi ces substances gurent:
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces expo-
sitions varient en fonction de la fréquence de ce type
de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances
chimiques, l’opérateur doit: travailler dans une zone
bien ventilée et porter l’équipement de sécurité ap-
proprié, tel qu’un masque anti-poussière spécialement
conçu pour ltrer les particules microscopiques.
CORDONS DE RALLONGE
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire,
un cordon à trois ls doit être employé pour les outils
mis à la terre. Pour les outils à double isolation, on
peut employer indifféremment un cordon de rallonge
à deux ou trois ls. Plus la longueur du cordron entre
l’outil et la prise de courant est grande, plus le calibre
du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de
rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de
voltage résultant en une perte de puissance qui risque
de détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau ci-contre
pour déterminer le calibre minimum du cordon. Moins le
calibre du l est élevé, plus sa conductivité est bonne.
Par exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure
conductivité qu’un cordon de calibre 16. Lorsque vous
utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la distance,
assurez-vous que chaque cordon possède le cali-
bre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon
pour brancher plusieurs outils, additionnez le chiffre
d’intensité (ampères) inscrit sur la che signalétique
de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis
pour le cordon.
Directives pour l’emploi des
cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurezvous
qu’elle est marquée des sigles « W-A »
(« W » au Canada) indiquant qu’elle est adéquate pour
usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correcte-
ment câblé et en bonne condition. Remplacez tout cor-
don derallonge détérioré ou faites-le remettre en état
par une personne compétente avant de vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets
ranchants, des sources de grande chaleur et des
endroits humides ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés
pour les cordons de rallonge*
Fiche
signalétique
Ampères
Longueur du cordon de rallonge (m)
7,6 15,2 22,9 30,5 45,7
0 - 2,0
2,1 - 3,4
3,5 - 5,0
5,1 - 7,0
7,1 - 12,0
12,1 - 16,0
16,1 - 20,0
18
18
18
18
16
14
12
18
18
18
16
14
12
10
18
18
16
14
12
10
--
18
16
14
12
10
--
--
16
14
12
12
--
--
--
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5 volts à 150%
de l’intensité moyenne de courant.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES
INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
MISE A LA TERRE
AVERTISSEMENT
Si le l de mise à la terre
est incorrectement rac-
cordé, il peut en résulter des risques de choc
électrique. Si vous n’êtes pas certain que la prise
dont vous vous servez est correctement mise à la
terre, faites-la vérier par un électricien. N’altérez
pas la che du cordon de l’outil. N’enlevez pas de
la fiche, la dent qui sert à la mise à la terre.
N’employez pas l’outil si le cordon ou la che sont
en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les réparer dans un centre-
service MILWAUKEE accrédité avant de vous en
servir. Si la che du cordon ne s’adapte pas à la
prise, faites remplacer la prise par un électricien.
Outils mis à la terre : Outils pourvus d’une
che de cordon à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise » sont
pourvus d’un cordon à trois ls dont la che a trois dents.
La che du cordon doit être branchée sur une prise
correctement mise à la terre (voir Figure A). De cette
façon, si une défectuosité dans le circuit électrique de
l’outil survient, le relais à la terre fournira un conducteur
à faible résistance pour décharger le courant et protéger
l’utilisateur contre les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la che est reliée au sys-
tème de mise à la terre de l’outil via le l vert du cordon.
Le l vert du cordon doit être le seul l raccordé à un
bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne
sous tension électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée,
correctement installée et mise à la terre conformément
aux codes et ordonnances en vigueur.
Fig. A
La che d
u cordon et la prise de courant
doivent être semblables à celles de la
Figure A.
10
Outils à double isolation : Outils pourvus
d’une che de cordon à deux dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont pas
besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont pourvus d’une
double isolation conforme eux exigences de l’OSHA et
satisfont aux normes de l’Underwriters Laboratories,
Inc., de l’Association canadienne de normalisation
(ACNOR) et du « National Electrical
Fig. B
Fig. C
Code » (code national de l’électricité).
Les outils à double isolation peuvent
être branchés sur n’importe laquelle
des prises à 120 volt illustrées ci-contre
Figure B et C.
SPECIFICATIONS
No de Cat. ................................................... 6520-21
Volts ...............................................................120 CA
Ampéres ............................................................... 13
Longueur de course...........................29 mm (1-1/8")
Cycles par minute ....................................... 0 - 2 800
No de Cat. ................................................... 6523-21
Volts ...............................................................120 CA
Ampéres ............................................................... 13
Longueur de course...........................32 mm (1-1/4")
Cycles par minute ....................................... 0 - 3 000
No de Cat. ................................................... 6536-21
Volts ...............................................................120 CA
Ampéres ............................................................... 13
Longueur de course...........................32 mm (1-1/4")
Cycles par minute ....................................... 0 - 3 000
No de Cat. ................................................... 6538-21
Volts ...............................................................120 CA
Ampéres ............................................................... 15
Longueur de course...........................32 mm (1-1/4")
Cycles par minute ....................................... 0 - 2 800
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
7
5
4
1
9
Cat. No. 6523-21
6538-21
10
Cat. No. 6520-21
6536-21
2
2
3
3
4
5
6
9
8
1. l’indicateur de réglage de vitesse
2. Interrupteur de commande orbital
3. Fixation de lame Quik-Lok
®
4. Chaussure pivot réglable
5. Levier de dégagement de chaussure
6. Botte isolante (surface de préhension)
7. Poignée rotative (6523-21 seul.)
8. Poignée
9. Détente
10. Bouton de rotation de la poignée (6523-21 seul.)
6
PICTOGRAPHIE
Double Insolation
Ampéres
Volts
Courant alternatif
Coupe droite
Coupe orbitale
Cycles-minute á vide (SPM)
C
US
UL Listing Mark pour
États-Unis et Canada
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures, débranchez
toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y
attacher ou d’en enlever les accessoires. L’usage
d’accessoires autres que ceux qui sont spécique-
ment recommandés pour cet outil peut comporter
des risques.
Choix d’une lame
Pour obtenir de meilleurs résultats, employez les lames
bimétalliques MILWAUKEE Sawzall
®
. Choisissez une
lame de longueur et de calibre appropriés.
Plusieurs genres de lames sont à votre disposition pour
effectuer des tâches spéciques : taille du métal, bois,
bois cloué, découpage, dégrossisssage et prolage.
Les lames sont offertes en plusieurs longueurs. Optez
pour une lame assez longue pour que sa course excède
la semelle de l’outil et l’épaisseur du matériau à chaque
cycle. N’utilisez pas de lames moins longues que
89 mm (3-1/2"), car leur course n’excédera pas la
semelle de l’outil tout au long du cycle.
Pour de meilleurs résultats et une durabilité accrue,
consultez la rubrique “Accessoires” pour le choix d’une
lame qui convienne à votre tâche.
Modèles de la xation de lame Quik-Lok
®
Debranchez l'outil avant de changer la lame. Assurez-
vous que le pivot et la xation de lame sont propres.
Des rognures et du bran de scie peuvent empêcher la
xation Quik-Lok
®
de s’enclencher solidement.
1. Selon la tâche à accomplir,
Lame
Collet
la lame peut être installée
avec les dents vers le haut
ou vers le bas. Pour in-
staller une lame, tournez
le collet dans le sens de la
flèche et introduisez la
lame dans la fixation
jusqu’à ce que le tenon
s’arrête sur le collet.
2. Relâchez le collet et le mécanisme à ressort va
enclencher la lame fermement en place.
3. Tournez le collet dans le sens opposé à la èche pour
assurerl'enclenchement de la lame dans la xation.
4. Tirez sur la lame pour vous assurer qu’elle est bien
verrouillée en place.
5. Pour retirer une lame, tournez le collet dans le sens
de la èche pour retirer la lame. Soyez prudent avec
les lames brûlantes.
11
Entretien de la xation de lame
Quik-Lok
®
Nettoyez périodiquement la poussière et les débris
de la xation de lame Quik-Lok
®
à l’aide d’un jet d’air
comprimé sec.
Si le collet résiste à la torsion, tournez le collet dans
un sans puis dans l’autre pour chasser les débris.
Lubriez périodiquement la xation de lame Quik-Lok
®
avec un lubriant sec tel le graphite.
Retrait d’une lame brisée
de la xation de lame Quik-Lok
®
Débranchez l’outil avant de retirer une lame. Une lame
brisée peut être retirée selon les méthodes ci-dessous:
Pointez l’outil vers le bas, tournez le collet et secouez
l’outil de haut en bas (NE METTEZ PAS l’outil en
marche pendant que vos doigts maintiennent la xa-
tion de lame en position ouverte). La tige de la lame
brisée devrait s’éjecter de la xation.
Si vous n’obtenez pas de résultats en secouant l’outil...
Dans la plupart des cas, un morceau de la lame brisée
dépassera de la xation. Alors, tournez le collet et tirez
le fragment de lame hors de la xation.
Si le fragment de la lame brisée ne dépasse pas assez
de la xation pour être agrippé, prenez une lame mince
à petites dents (une lame à métal par exemple) et
servez-vous -en comme grappin pour retirer la lame blo-
quée dans la xation tandis que vous tournerez le collet.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lorsque de travaux sont faits dans de situations
poussiéreuses, porter une protection respiratoire
ou bien, utiliser une solution d'extraction de
poussière conforme aux normes OSHA.
Réglage de la semelle
La semelle peut être ajustée à trois positions vers
l’avant ou l’arrière, an de permettre l’utilisation d’une
portion inutilisée de la
1/4 de tour
lame lors de travaux
spéciques exigeant
peu de jeu de lame.
1. Pour ajuster la se-
melle, abaissez le
levier déclencheur
de la semelle d’un
quart (1/4) de tour
vers le bas et glissez la semelle vers l’avant ou
l’arrière selon la position désirée.
2. Pour verrouiller la semelle en position, relevez le
levier déclencheur.
3. Une fois le réglage de la semelle terminé, appuyez
lentement sur la détente pour vous assurer que la
course de la lame excède la semelle et l’épaisseur
du matériau tout au long du cycle de coupe.
N'UTILISEZ PAS LE PASSE-PARTOUT SAWZALL
SANS SEMELLE. SI L'AXE D'ENTRAINEMENT VIENT
EN CONTACT DIRECT AVEC UN MATÉRIAU, LE
MÉCANISME ALTERNATIF POURRA SUBIR DES
DOMMAGES.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures assurez-vous
que la course de la lame excède la semelle et
l’épaisseur du matériau tout au long du cycle de
coupe. La lame pourrait voler en éclat si elle vient
en contact avec la semelle ou le matériau.
Cycle
Système de protection anti-choc
Certains modèles sont pourvus d’un système
d’engrenages unique et breveté qui maintient une puis-
sance d’entraînement efcace et prolonge la durée de
l’outil dans les conditions de coupes les plus difciles.
Ce système robuste résiste aux impacts, coincements
de lame et pannes de moteur. Tout en servant à des
tâches générales, ces modèles peuvent aussi être utili-
sés pour les coupes extrêmement difciles de tuyaux
de grand diamètre, métaux épais, palettes et travaux
lourds de démolition et de rénovation.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas la Sawzall
®
lorsque le bouton de
rotation de la poignée est enfoncé dans la poignée
ou lorsque la poignée n’est pas verrouillée en
position.
Rotation de la poignée
(No de cat. 6523-21)
La poignée de la Sawzall
®
6523-21 peut pivoter con-
tinuellement dans l’une ou l’autre direction et permettre
ainsi à l’utilisateur d’obtenir des positions de coupe et
un confort optimum. La poignée peut être verrouillée
dans une des huit (8) positions de détente, une par
angle de 45°.
Pour faire pivoter la poignée :
2
1
1. Débranchez l’outil.
2. Appuyez sur le bouton de
rotation de la poignée.
3. Faites tourner la poignée à
la position désirée.
4. Relâchez le bouton de ro-
tation de la poignée. Ceci
verrouille fermement la poignée en position.
N.B. Assurez-vous que la poignée ne tourne pas
avant d’utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT
Sila poignée ne peut être
verrouillée en position,
n’utilisez pas la Sawzall
®
. Renvoyez la Sawzall
®
à
un centre de service MILWAUKEE pour qu’elle soit
réparée immédiatement.
An de réduire les risques de blessures, tenez
toujours l’outil solidement.
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre l'outil en marche, empoignez fermement
l'outil et appuyez sur la détente d'interrupteur.
2. Pour arrêter l'outil, relâchez la détente. Laissez l'outil
s'arrêter complètement avant d'en retirer la lame
d'une coupe partielle ou de le déposer.
Commande de mouvement orbital
Le Sawzall
®
à mouvement orbital est pourvu d’une
commande de mouvement orbital. L’outil peut fonc-
tionner en mouvement alternatif droit (non orbital) ou
en mouvement orbital. Le mouvement alternatif droit
doit être utilisé pour les coupes lisses, tandis que le
mouvement orbital est recommandé pour les coupes
robustes et rapides. Il appartient à l’utilisateur de juger
si le mouvement orbital est approprié pour une coupe.
12
1. Pour le mouvement alternatif droit, déplacez la com-
mande de mouvement orbital vers le symbole de
coupe droite .
2. Pour le mouvement orbital, déplacez la commande
de mouvement orbital vers le symbole de coupe
orbitale .
La fréquence des mouvement orbitaux peut être ajus-
tée en plaçant la commande de mouvement orbital à
n’importe quelle position entre les deux symboles. Pour
un mouvement orbital plus déployé, placez la com-
mande de mouvement orbital près du symbole de
coupe orbitale . Pour un mouvement orbital plus
restreint, placez la commande de mouvement orbital
près du symbole de coupe droite .
Le mouvement orbital peut être ajusté pendant que
l’outil est en marche.
N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne pas si la lame
est installée à l’envers.
Sélection du régime de vitesse
L'indicateur du réglage
MATÉRIAU
RÉGLAGE DE
L'ÉCHELLE*
Acier doux
Bois
Bois cloué
Acier
inoxydable
Placoplâtre
Fibre de verre
Plastiques
Fonte
Métaux ferreux
2-3
5
5
1-3
4-5
1-3
1-3
2-3
2-3
vi de tesse détermine le
nombre maximum de cy-
cles par minute. La vitesse
peut être variée, en deça
de la vitesse maximale
choisie, par l'usage de
la détente d'interrupteur.
Reportez-vous au tableau
pour connaître les réglages
recommandés.
*Ces réglages ne sont que
des suggestions. Le réglage
optimum nécessaire peut varier, selon la tension du réseau,
la lame utilisée et le jugement de l'utilisateur.
Commande d'Interrupteur à détente
Les passe-partout Sawzalls
®
sont pourvus d’une com-
mande d’interrupteur à vitesse variable. Ils peuvent
fonctionner à n’importe quelle vitesse entre la vitesse
nulle et le plein régime. Mettez toujours l’outil en
marche avant de commencer une coupe. Pour varier
la vitesse de coupe, il suft simplement d’augmenter
ou de réduire la pression du doigt sur la détente. Plus
la détente est enfoncée, plus la vitesse de coupe est
grande. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente et lais-
sez l’outil s’arrêter complètement avant de le retirer
d’une entaille ou de le déposer.
Coupe, en général
Pour des coupes droites ou prolées à partir du bord
d’une pièce, alignez la lame sur la ligne de coupe. Avant
que la lame ne touche le matériau, empoignez ferme-
ment l’outil et appuyez sur la détente. Entamez la coupe
en suivant le tracé. Maintenez toujours la semelle de
l’outil sur la pièce an d’éviter l’excès de vibration.
Coupe des métaux
Commencez à couper à basse vitesse et continuez
la coupe en augmentant la vitesse graduellement.
Lorsque vous taillez dans un métal dur et que vous
ne pouvez commencer la coupe à partir du bord de la
pièce, percez un trou de départ plus grand que la partie
la plus large de la lame. Pour prolonger la durée d’une
lame, utilisez un bon liquide de coupe tel le lubriant.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
d’explosion, choc élec-
trique et dommages à vos biens, lorsque vous ef-
fectuez une coupe en plongée, inspectez toujours
l’aire de coupe pour y déceler la présence de ls
électriques ou de canalisations.
Coupe en plongée
Votre passe-partout Sawzall
®
MILWAUKEE est l’outil
idéal pour les coupes en plongée directement sur la
surface lorsque la coupe ne peut être amorcée par le
côté, comme dans le cas des planchers ou des murs.
Le mouvement orbital est recommandé pour les coupes
en plongée. On peut faire des coupes en plongée de
deux façons, selon l’installation de la lame. La vignette
de la colonne A démontre comment faire une coupe
en plongée avec les dents de lame pointant vers le
bas. La vignette de la colonne B démontre comment
faire une coupe en plongée avec les dents de lame
pointant vers le haut.
N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne pas si la lame
est installée à l’envers.
Ne faites pas une coupe en plongée dans une surface
métallique (voir « Coupe des métaux »).
1. Insérez la lame dans l’outil.
Si vous avez inséré la lame avec les dents orien-
tées vers le bas, tenez l’outil tel qu’indiqué dans la
colonne A, laissant le rebord de la semelle de l’outil
reposer sur la pièce à tailler.
Si vous avez inséré la lame avec les dents orien-
tées vers le haut, tenez l’outil tel qu’indiqué dans la
colonne B, laissant le rebord de la semelle reposer
sur la pièce, tel que démontré.
2. Maintenez la lame juste au-dessus de la surface et
appuyez sur la détente. En vous servant du rebord
de la semelle comme point d’appui, abaissez la lame
dans la pièce à tailler, tel qu’indiqué.
3. À mesure que la lame s’enfonce dans la pièce,
redressez lentement la poignée de l’outil jusqu’à ce
que la semelle repose entièrement sur la surface de
la pièce à tailler. Ensuite, guidez l’outil sur la ligne
de coupe pour obtenir la coupe désirée.
N.B. Pour facilitier la coupe en plongée, utilisez une
lame de calibre lourd que vous installerez avec les
dents orientées vers le haut, tel que démontré dans
la colonne B.
(No de cat. 6523-21)
A
B
13
(No de cat. 6520-21, 6536-21, 6538-21)
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures, débranchez
toujours l’outil avant d’y effectuer des travaux
de maintenance. Ne faites pas vous-même le
démontage de l’outil. Consultez un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour toutes les
réparations.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut affecter le fonctionnement
de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures, choc élec-
trique et dommage à l’outil, n’immergez jamais
l’outil et ne laissez pas de liquide s’y inltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière.
Gardez les poignées propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire
avec un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les dilu-
ants à laque ou à peinture, les solvants chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage domes-
tique qui en contiennent pourraient détériorer le
plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais
de solvants inammables ou combustibles auprès
des outils.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier
au centre de maintenance le plus proche.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’usage d’accessoires
autres que ceux qui sont
spéciquement recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque outil électrique* MILWAUKEE (voir exceptions ci-dessous) est
garanti à l’acheteur d’origine uniquement pour être exempt de vices
de matériaux et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions,
MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique
qui, après examen par MILWAUKEE, s’est avérée être affectée
d’un vice de matériau ou de fabrication et ce pendant une période
de cinq (5) ans** à compter de la date d’achat, sauf indication con-
traire. Retourner l’outil électrique à un centre de réparation en usine
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port
prépayé et assuré. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée
lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages
que MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des
tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé
par MILWAUKEE, ou par des utilisations incorrectes, des altérations,
des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien
ou des accidents.
Usure normale : Plusieurs outils électriques requièrent un remplace-
ment et un entretien périodique de leurs pièces pour un meilleur
rendement. Cette garantie ne couvre pas la réparation des pièces
due à l’utilisation normale de l’outil, y compris, mais sans s’y limiter,
les mandrins, les brosses, les cordes, les sabots de scie, les porte-
lames, les joints toriques, les joints, les amortisseurs, les lames
d’entraînement, les pistons, les percuteurs, les crochets et les rondelles
à couvercle amortisseur.
*Cette garantie ne s’applique pas aux cloueuses-agrafeuses pneu-
matiques, aux pulvérisateurs à peinture sans air, aux blocs-piles pour
outils sans l, aux génératrices d’alimentation portatives à essence,
aux outils à main, aux monte-charges – électriques, à levier et à
chaîne, aux vestes chauffantes M12™, aux produits ré-usinés, ni
aux produits d’essai et de mesure. Il existe des garanties séparées
distinctes pour ces produits.
**La période de garantie applicable pour les radios de chantier, le
port d’alimentation M12™, la source électrique M18™, le ventilateur
de chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est
d’une durée d’un (1) an à compter de la date d’achat. La période de
garantie pour les Câbles de nettoyage des canalisations est de deux
(2) ans à compter de la date d’achat. La période de garantie pour le
Pistolet thermique compact M18™ et Dépoussiéreur de 8 gallons est
de trois (3) ans à compter de la date d’achat. La période de garantie
couvrant la DEL de la lampe de travail à DEL et l’ampoule améliorée
à DEL de la lampe de travail est une garantie à vie du produit soumise
aux limitations ci-dessus. En cas de défaillance de la DEL ou de
l’ampoule à DEL pendant son utilisation normale, la pièce défaillante
sera remplacée gratuitement.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier
de la garantie en vigueur sur un outil électrique MILWAUKEE. La
date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie,
si aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service
sous garantie est déposée.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION
ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS DANS LES PRÉSENTES EST
UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT
MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION,
VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN
CAS, MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE
DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE,
D’HONORAIRES D’AVOCAT, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS
ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT
DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE
PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU
INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
VOUS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE
ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE
SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR
LA LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISA-
14
TION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE
TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR
LA LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE
À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL
QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE
DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI¬DESSUS
PEUVENT DONC NE PAS VOUS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSEN-
TE VOUS CONFÈRE DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS; VOUS
BÉNÉFICIEZ ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN
ÉTAT À UN AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au
Canada uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV Milwaukee, dans la sec-
tion Pièces et Services du site Web de MILWAUKEE, à l’adresse
www.milwaukeetool.com, ou composer le 1-800-SAWDUST (1-
800-729-3878) an de trouver le centre de service de votre région
le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil
électrique Milwaukee.
GARANTIE LIMITÉE – MEXIQUE,
AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES
TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant 5 ans à partir
de la date d’achat d’origine.
Le présent bon de garantie couvre tous les vices de matériau et de
fabrication que peut afcher ce produit.
Pour assurer la validité de la présente garantie, veuillez présenter ce
bon de garantie, estampillé du sceau du distributeur ou du magasin
où le produit a été acheté, au centre de réparations agréé. Si le bon
de garantie n’a pas été estampillé, veuillez fournir la preuve d’achat
d’origine au centre de réparations agréé.
Pour un entretien des pièces, des accessoires ou des composants,
composer sans frais le 1-800-030-7777 an d’obtenir les coordonnées
du centre de réparations agréé le plus près
Procédure pour assurer la validité de la garantie
Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du
bon de garantie estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où
le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant
défectueux sera remplacé(e) sans frais. Milwaukee assume tous les
frais de transport liés à ce processus de garantie.
Exceptions
Cette garantie ne s’applique pas dans les situations suivantes :
a) Si le produit a été utilisé pour une n autre que celle indiquée dans
le guide de l’utilisateur nal ou le manuel d’instructions.
b) Si les conditions d’utilisations ne sont pas habituelles.
c) Si le produit a été modié ou réparé par une personne non autorisée
par TECHTRONIC INDUSTRIES.
Remarque : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être
remplacé par un centre de réparations agréé pour éviter les risques
d’électrocution.
CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE
Composer le 01 (800) 030-7777
IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR
T E C H T R O N I C I N D U S T R I E S , M E X I Q U E , S A D E C V
Av President Masarik #29 piso 7, Col. Polanco V Sección
CP 11560, Deleg. Miguel Hidalgo, CDMX
Modèle :
Date d’achat :
Sceau du distributeur ou du magasin :
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, il-
ustraciones y especicaciones con esta herra-
mienta eléctrica. Si no sigue todas las advertencias
e instrucciones, se pueden provocar una descarga
eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde todas
las advertencias e instrucciones para consultarlas
en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se reere
a su herramienta operada por conexión (cable) a la red
eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilumina-
da. Las áreas desordenadas u oscuras son propicias
para los accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encender el
polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a los espectadores aleja-
dos mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar la pérdida de control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique
el enchufe de ninguna manera. No utilice adap-
tadores de enchufe con herramientas eléctricas
aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes cor-
respondientes sin modicar reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con supercies aterri-
zadas, tales como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un riesgo mayor de descarga
eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
cargar, jalar o desconectar la herramienta eléc-
trica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite,
los bordes alados o las partes en movimiento.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en exteri-
ores. El uso de una extensión adecuada para el uso en
exteriores disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de un
GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo
y utilice el sentido común al utilizar una herrami-
enta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
mientras está cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción al utilizar herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
Utilice equipo de protección personal. Siempre
use protección para los ojos. El equipo de protec-
ción, tal como una máscara contra polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado
para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones
personales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectarlo a una fuente de poder y/o batería,
levantar o trasladar la herramienta. Trasladar her-
ramientas con el dedo en el interruptor o energizar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor
encendido propicia accidentes.
Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
15
No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados
de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas
o el cabello largo pueden quedarse atrapados en las
partes móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, cerciórese de que estén conectados y
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
recolectores de polvo puede disminuir los riesgos
relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las her-
ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her-
ramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo
mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la
que fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
•Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica,
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se encienda accidentalmente.
Almacene las herramientas eléctricas que no se
estén utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que personas que no estén familiarizadas
con la herramienta eléctrica o con estas instruc-
ciones la utilicen. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de usuarios sin capacitación.
mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Verifique que no haya desalin-
eación, amarre de partes móviles, partes rotas
o alguna otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si se daña, asegúrese de que la herramienta
eléctrica sea reparada antes de que se utilice.
Muchos accidentes son ocasionados por her-
ramientas eléctricas con mantenimiento deciente.
Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte alados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las puntas, etc. de acuerdo con estas instruc-
ciones, tomando en cuenta las condiciones de tra-
bajo y el trabajo a realizar. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes a las previstas
podría generar una situación peligrosa.
Mantenga las empuñaduras y ñas supercies de
sujeción secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y supercies de sujeción resbalosas
no permiten el manejo y control seguros de la her-
ramienta en situaciones inesperadas.
MANTENIMIENTO
Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calicado que use únicamente piezas de
reemplazo idénticas. Esto asegurará que la seguri-
dad de la herramienta eléctrica se mantenga.
REGLAS ESPECIFICAS DE
SEGURIDAD PARA SIERRA DE
ALTERNATIVA SAWZALL
®
Al realizar una operación donde el accesorio de
corte pueda entrar en contacto con cableado
oculto o con su propio cable, sostenga la herra-
mienta eléctrica de las supercies de empuñadura
aisladas. El contacto del accesorio de corte con un
cable que conduzca electricidad puede hacer que las
partes metálicas de la herramienta se electriquen y
podría ocasionar una descarga eléctrica al operador.
Utilice prensas de banco u otra forma prác-
tica de sujetar y soportar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. Sostener el trabajo en
las manos o apoyado contra el cuerpo ocasiona
inestabilidad y puede generar pérdida de control.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesiones en aplicaciones
que producen una cantidad considerable de
polvo, use una solución de extracción de polvo
que cumpla con OSHA de acuerdo con las in-
strucciones de operación de la solución.
Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta her-
ramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles o no
están presentes, comuníquese con un centro de servi-
cio MILWAUKEE para obtener un reemplazo gratuito.
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes de
cáncer, defectos congénitos u otros daños reproduc-
tivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo de pintura basada en plomo
dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
TIERRA
ADVERTENCIA
Puede haber riesgo de des-
carga eléctrica si se conecta
el cable de conexión de puesta a tierra incorrecta-
mente. Consulte con un electricista certicado si
tiene dudas respecto a la conexión de puesta a
tierra del tomacorriente. No modique el enchufe
que se proporciona con la herramienta. Nunca
retire la clavija de conexión de puesta a tierra del
enchufe. No use la herramienta si el cable o el
enchufe está dañado. Si está dañado antes de
16
usarlo, llévelo a un centro de servicio MILWAUKEE
para que lo reparen. Si el enchufe no se acopla al
tomacorriente, haga que un electricista certicado
instale un toma-corriente adecuado.
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres clavijas
Las herramientas marcadas con la frase “Se requiere
conexión de puesta a tierra” tienen un cable de tres
hilo y enchufes de conexión de puesta a tierra de tres
clavijas. El enchufe debe conectarse a un tomacorri-
ente debidamente conectado a tierra (véase la Figura
A). Si la herramienta se averiara o no funcionara cor-
rectamente, la conexión de puesta a tierra proporciona
un trayecto de baja resistencia para desviar la corriente
eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo de
este modo el riesgo de descarga eléctrica.
La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe
está conectada al sistema de conexión de puesta a
tierra de la herramienta a través del hilo verde dentro
del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herra-
mienta y nunca se debe unir a una terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada
Fig. A
en un tomacorriente apropiado, cor-
rectamente instalado y conectado a
tierra según todos los códigos y regla-
mentos. El enchufe y el tomacorriente
deben asemejarse a los de la Figura A.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
Las herramientas marcadas con “Doble aislamiento”
no requieren conectarse “a tierra”. Estas herramientas
tienen un sistema aislante que satisface los estándares
de OSHA y llena los estándares aplicables de UL
(Underwriters Laboratories), de la Asociación Cana-
diense de Estándares (CSA) y el Código
Fig. B
Fig. C
Nacional de Electricidad. Las herra-
mientas con doble aislamiento pueden
ser usadas en cualquiera de los toma
corriente de 120 Volt mostrados en las
Figuras B y C.
EXTENSIONES ELECTRICAS
Las herramientas que deben conectarse a tierra
cuentan con clavijas de tres patas y requieren que las
extensiones que se utilicen con ellas sean también de
tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y
clavijas de dos patas pueden utilizarse indistintamente
con extensiones de dos a tres cables. El calibre de la
extensión depende de la distancia que exista entre la
toma de la corriente y el sitio donde se utilice la her-
ramienta. El uso de extensiones inadecuadas puede
causar serias caídas en el voltaje, resultando en pér-
dida de potencia y posible daño a la herramienta. La
tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada
selección de la extensión.
Mientras menor sea el número del calibre del cable,
mayor será la capacidad del mismo. Por ejemplo, un
cable calibre 14 puede transportar una corriente mayor
que un cable calibre 16. Cuando use mas de una ex-
tensión para lograr el largo deseado, asegúrese que
cada una tenga al menos, el mínimo tamaño de cable
requerido. Si está usando un cable de extensión para
mas de una herramienta, sume los amperes de las
varias placas y use la suma para determinar el tamaño
mínimo del cable de extensión.
Guías para el uso de cables de extensión
•Si está usando un cable de extensión en sitios al
aire libre, asegúrese que está marcado con el sujo
“W-A” (“W” en Canadá) el cual indica que puede ser
usado al aire libre.
Asegúrese que su cable de extensión está correcta-
mente cableado y en buenas condiciones eléctricas.
Cambie siempre una extensión dañada o hágala repa-
rar por una persona calicada antes de volver a usarla.
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes,
calor excesivo o areas mojadas.
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
Amperios
(En la placa)
Largo de cable de Extensión en (m)
7,6 15,2 22,9 30,5 45,7
0 - 2,0
2,1 - 3,4
3,5 - 5,0
5,1 - 7,0
7,1 - 12,0
12,1 - 16,0
16,1 - 20,0
18
18
18
18
16
14
12
18
18
18
16
14
12
10
18
18
16
14
12
10
--
18
16
14
12
10
--
--
16
14
12
12
--
--
--
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5 volts al
150% de los amperios.
LEA Y GUARDE TODAS LAS
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
REFERANCIAS
SIMBOLOGÍA
Doble aislamiento
Amperios
Volts
Corriente alterna
Corte recto
Corte orbital
No de carrera de carga por minuto (SPM)
C
US
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
ESPECIFICACIONES
Cat. No. ....................................................... 6520-21
Volts...............................................................120 CA
Amperios .............................................................. 13
Largo de carrera ................................29 mm (1-1/8")
Carreras por minuto.................................... 0 - 2 800
Cat. No. ....................................................... 6523-21
Volts...............................................................120 CA
Amperios .............................................................. 13
Largo de carrera ................................32 mm (1-1/4")
Carreras por minuto.................................... 0 - 3 000
Cat. No. ....................................................... 6536-21
Volts...............................................................120 CA
Amperios .............................................................. 13
Largo de carrera ................................32 mm (1-1/4")
Carreras por minuto.................................... 0 - 3 000
Cat. No. ....................................................... 6538-21
Volts...............................................................120 CA
Amperios .............................................................. 15
Largo de carrera ................................32 mm (1-1/4")
Carreras por minuto.................................... 0 - 2 800
17
DESCRIPCION FUNCIONAL
7
6
5
4
1
9
Cat. No. 6523-21
6538-21
10
Cat. No. 6520-21
6536-21
2
2
3
3
4
5
6
9
8
1. Interruptor de control de velocidad
2. Interruptor de control de órbita
3. Seguro de la segueta Quik-Lok
®
4. Zapata adjustable
5. Zapata móvil ajustable
6. Forro aislante
7. Rotación del mango (6523-21 solamente)
8. Mango
9. Gatillo
10. Botón de rotación del mango (6523-21 solamente)
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre la
herramienta antes de jar o retirar accesorios, o
antes de efectuar ajustes. Utilice sólo los acceso-
rios especícamente recomendados. El uso de
otros accesorios puede ser peligroso.
Seleccionando las seguetas
Use seguetas Bi-Metálicas Sawzall
®
de MILWAUKEE para
obtener el mejor rendimiento. Cuando seleccione una seg-
ueta, observe que sea la adecuada y del largo correcto.
Hay muchos tipos de seguetas disponibles para la gran
variedad de aplicaciones como: cortar metal, madera,
madera con clavos, cortes calados, trozar y contornear.
Tambien hay seguetas de muchos largos. Seleccione
un largo que sea suciente para que sobresalga de la
zapata y del material a cortar, incluida la carrera. No use
seguetas con un largo menor a 89 mm (3-1/2") ya que
no llegarán a cortar mas allá de la zapata.
Para obtener el mejor rendimiento y la mas larga vida de
la segueta, vea “Accesorios” para seleccionar la mejor
segueta para su trabajo.
Modelos de la abrazadera de la sequeta
Quik-Lok
®
Desenchufe la herramienta antes de cambiar la sequ-
eta. Antes de cambiar la segueta, asegúrese que la e-
cha y el área de colocación de la segueta están limpios.
Si hubieran rebabas de metal o aserrín, podrían impedir
que la abrazadera de la segueta Quik-Lok
®
quedara
bien asegurada por el tornillo.
1. Dependiendo del trabajo a
Segueta
Collar
realizar, usted podrá colo-
car la segueta con los di-
entes hacia abajo o hacia
arriba. Para instalar la
segueta, gire el collar en el
sentido del símbolo de la
echa mientras inserte la
segueta en la abrazadera
hasta que el zanco llegue al collar.
2. Cuando suelte el collar, el mecanismo de resorte
sujetará la segueta rmemente en su lugar.
3. Gire el collar en el sentido contrario de la echa
para asegurarse que la segueta esté asegurada en
la abrazadera.
4. Tire de la segueta para asegurarse que se ha jado
seguramente en su lugar.
5. Para retirar la swqueta, gire el collar en la dirección
del símbolo de la echa mientras quite la segueta.
Tenga cuidado al manejar seguetas calientes.
Mantenimiento de la abrazadera de la
segueta Quik-Lok
®
Periodicamente limpie el polvo y residuos de la
abrazadera de la segueta Quik-Lok
®
con aire com-
primido seco.
Si el collar no gire con facilidad, gire el collar hacia la
derecha y hacia la izquierda para sacudir los residuos
sueltos.
Periodicamente lubrique la abrazadera Quik-Lok
®
con
un lubricante seco como el grato.
Cómo sacar las seguetas rotas de la
abrazadera de la segueta Quik-Lok
®
Desenchufe la herramienta antes de quitar las segu-
etas. Se puede sacar la segueta utilizando los siguien-
tes métodos.
Apunte la herramienta hacia abajo, gire el collar y
sacuda la herramienta hacia arriba y hacia abajo (NO
apague la herramienta mientras los dedos mantengan
abierta la abrazadera de la segueta). La varilla de la
segueta rota debe desprenderse de la abrazadera.
Si no surte efecto el sacudir de la herramienta...
En la mayor’a de casos, una parte de la segueta rota
se extenderá más allá de la abrazadera. Simplemente
gire el collar y tire la segueta rota de la abrazadera
por esta esquina.
Si la segueta rota no se extiende lo suciente para
que usted pueda tomarla, utilice una hoja delgada con
dientes pequeños (tal como una hoja para cortar) para
enganchar la segueta que está atorada en la abraza-
dera mientras gira el collar y sáquela de la abrazadera.
OPERACION
ADVERTENCIA
Con el n de minimizar el
riesgo de lesiones, siempre
utilice la protección de ojos adecuada indicada
para cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI
Z87.1.
Al momento de realizar trabajos en situaciones
donde haya presencia de polvo, utilice la protec-
ción respiratoria adecuada o utilice una solución
de extracción de polvo que cumpla con los req-
uisitos de la OSHA.
Ajuste de la zapata
La zapata puede ajustarse en tres posiciones, hacia
atrás o adelante, para tomar ventaja y usar todas las
porciones no usadas de una segueta, o para trabajos
especiales que requieran de usar solo un tramo corto
de la segueta.
18
1. Para ajustar la
1/4 de vuelta
zapata, jale hacia
abajo 1/4 de vuelta
el seguro de la
misma y deslícela
hacia adelante o
atrás, a la posición
deseada.
2. Para asegurar la
zapata en posición, empuje hacia arriba el seguro
de la misma.
3. Luego de ajustar la zapata, oprima lentamente el
gatillo interruptor para asegurarse que la segueta
corre y alcanza en su carrera, mas alla de la zapata
y el material a cortar.
NO UTILICE LA SIERRA SABLE SIN ZAPATA. EL
GOLPEAR LA FLECHA CONTRA EL MATERIAL PO-
DRÍA DAÑAR EL MECANISMO.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesión, asegúrese que la seg-
ueta llegará, en su carrera, mas allá de la zapata y
del material a cortar. Las seguetas pueden dañarse
si se golpean con el material o la zapata.
Carrera
Mecanismo de protección
durante un impacto
Algunos modelos vienen equipados con un sistema de
engranaje patentado que proporciona una transmisión
de electricidad ecaz y alarga la vida útil de un ac-
cesorio empleado para las aplicaciones de corte más
difíciles. Este mecanismo duradero absorbe impactos
y movimientos cuando se traba la hoja y se para el
motor. Estos modelos se pueden utilizar para aplica-
ciones de cortes extremas, como por ejemplo, tubos
de gran diámetro, metales gruesos, paletas y tareas
de demolición y remozamiento pesadas, y también
para tareas generales.
ADVERTENCIA
No opere la Sawzall
®
mientras
el botón de rotación del man-
go se encuentre oprimido o si el mango no se
encuentra asegurado en su posición.
Rotación del mango
(Cat. No. 6523-21)
El mango de la Sawzall
®
6523-21 puede girar continu-
amente en cualquier dirección, lo que le permite al
usuario obtener mayor comodidad y lograr posiciones
de corte óptimas. El mango se puede bloquear en
una de ocho (8) posiciones de retención, una a cada
ángulo de 45°.
Para girar el mango:
2
1
1. Desconecte la herramienta.
2. Oprima el botón de rotación
del mango.
3. Gire el mango a la posición
deseada.
4. Suelte el botón de rotación del
mango. Esta acción bloqueará
el mango y lo asegurará rmemente en su posición
NOTA: Cerciórese de que el mango no pueda girar
antes de utilizar la herramienta.
ADVERTENCIA
Si el mango no puede asegura-
rse en su posición, no opere la
Sawzall
®
. Devuelva la Sawzall
®
a un centro de servicio
Milwaukee inmediatamente para que la reparen.
Para reducir el riesgo de lesiones, sujete la her-
ramienta de manera segura.
Iniciando, frenando y controlando
la velocidad
1. Para arrancar la herramienta, sujétela rmemente
de la empuñadura y oprima el gatillo.
2. Para detener la herramienta, suelte el gatillo. Permita
que la herramienta llegue a detenerse por completo
antes de sacarla de un corte parcial o de dejarla sin usar.
Interruptor de control de órbita
El Sawzall
®
viene equipado con un interruptor de
control de órbita. Se puede operar la herramienta con
un movimiento de vaivén recto (no orbital) u orbital.
Cuando se necesita un corte parejo se debe usar
un movimiento de vaivén recto. Se recomienda un
movimiento orbital para cortes rápidos y agresivos.
El usuario mismo debe concluir cuál es el movimiento
orbital óptimo para el tipo de corte que desea.
1. Para un movimiento de vaivén recto, mueva el inter-
ruptor de control de órbita a la posición del símbolo
de corte recto .
2. Para un movimiento orbital, mueva el interruptor de
control de órbita hacia la posición del símbolo de
corte orbital .
El movimiento orbital se puede ajustar moviendo el
interruptor de control de órbita a cualquier posición
entre los dos símbolos. Para un movimiento orbital más
amplio, mueva el interruptor de control de órbita a una
posición más cercana al símbolo de corte orbital .
Si desea un movimiento orbital menor, mueva el inter-
ruptor de control de órbita a una posición más cercana
al símbolo de corte recto .
Se puede ajustar el movimiento orbital mientras la
herramienta se encuentre operando.
NOTA: El movimiento orbital no funcionará si se instala
la cuchilla boca abajo.
Selección del rango de velocidad
Este interruptor controla el
MATERIAL
EL
INTERRUPTOR*
Acero
Madera
Madera con clavos
Acero inoxidablel
Tabla roca
Fibra de vidrio
Plásticos
Hierro forjado
Metales no
ferrosos
2-3
5
5
1-3
4-5
1-3
1-3
2-3
2-3
máximo de carreras por
minuto. La velocidad
permanecerá variable e
independiente si se con-
trola con el interruptor
de gatillo. Reérase el
cuadro para las reco-
mendaciones de veloci-
dades.
*Esta son solo sugerencias;
la velocidad real ideal de-
penderá de las variaciones
en el voltaje, segueta se-
leccionada y la preferencia
del usuario.
Interruptor
Las Sierras Sables (Sawzalls
®
) de MILWAUKEE están
equipados con un interruptor de gatillo para el control
de la velocidad. Pueden ser operades a cualquier
velocidad o a máxima velocidad. Siempre encienda la
herramienta antes de iniciar el corte del material. Para
variar la velocidad, simplemente aumente o reduzca la
presión en el gatillo. A mayor presión, mayor velocidad.
Para detener la herramienta suelte el gatillo y permita
que la herramienta pare completamente antes de
retirarla del material cortado.
19
Cortes en general
Para cortes rectos o de contornos iniciando desde una
orilla, alinie la segueta con su linea de corte. Antes que
la segueta haga contacto con el material, empúñela
rmemente y oprima el gatillo. Luego guíela por la
linea de corte. Mantenga siempre la zapata apoyada
completamente contra el material a cortar, asi evitará
vibraciones excesivas.
Cortes en metal
Inicie el corte a baja velocidad y auméntela gradual-
mente conforme avanza en el corte. Cuando se corta
metales u otros materiales duros que no pueden ser
cortados desde una orilla, taladre una perforación de
un diámetro que sea mayor a la parte mas ancha de
la segueta. Aumente la vida de la segueta usando un
lubricante para seguetas como el lubricante.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ex-
plosión, descarga eléctrica y
daños en otra propiedad, inspeccione siempre el
area de trabajo en busca de cables eléctricos ocul-
tos o tuberías, especialmente cuando haga cortes
“ciegos” o interiores.
Cortes penetrantes
El Sawzall
®
de MILWAUKEE es la herramienta ideal para
realizar un corte penetrante directo en supercies que
no se pueden comenzar a cortar desde una esquina,
como por ejemplo, paredes y pisos. Se recomienda
utilizar un movimiento orbital para cortes penetrantes.
Un corte penetrante se puede realizar de dos modos
distintos según se inserte la hoja. La columna A muestra
cómo se hace un corte penetrante con los dientes de
la hoja orientados hacia abajo. La columna B muestra
cómo se hace un corte penetrante con los dientes de
la hoja orientados hacia arriba.
NOTA: El movimiento orbital no funcionará si se instala
la cuchilla boca abajo.
No haga cortes penetrantes en supercies metálicas
(véase Cortes de Metales).
1. Coloque la segueta en la herramienta.
Si colocó la segueta con los dientes hacia abajo,
sujeta la sierra como se ilustra en la Columna A,
descansando el resto de la zapata sobre el material.
Si se colocó la segueta con los dientes hacia arriba,
sujete la sierra como se ilustra en la Columna B,
descansando el resto de la zapata sobre el material.
2. Con la segueta solo rozando la supercie del material,
oprima el gatillo. Usando el extremo de la zapata como
pivote, baje la segueta sobre el material como se ilustra.
3. Conforme la segueta empieza a cortar, levante el
mango de la sierra hasta que la zapata descanse
rmemente en la supercie. Luego guíe la herramien-
ta por la linea de corte deseada para hacer el corte.
NOTA: Para realizar los cortes interiores mas fácil-
mente, use una segueta de calibre grueso e instale la
segueta con los dientes hacia arriba como se ilustra
en la Columna B.
(Cat. No. 6523-21)
A
B
(Cat. No. 6520-21, 6536-21, 6538-21)
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, desconecte siempre
la herramienta antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la herramienta. Acuda
a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS
las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga su herramienta en buenas condiciones.
Inspeccione la herramienta para problemas como
ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de
Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, nunca la sumerja en
líquidos ni permita que estos uyan dentro de la
misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Man-
tenga los mangos limpios, secos y libres de aceite
o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar, ya que algunos substancias y solventes
limpiadores son dañinos a los plásticos y partes
aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven-
tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes in-
amables o combustibles cerca de una herramienta.
Reparaciones
Si su herramienta se daña, vuelva la herramienta
entero al más cercano centro de reparaciones.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo los accesorios
especícamente recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
GARANTÍA LIMITADA - E.U.A. Y CANADÁ
Cada herramienta eléctrica* de MILWAUKEE (ver excepciones a continu-
ación) está garantizada para el comprador original únicamente de que no
tenga material y mano de obra defectuosos. Sujeto a ciertas excepciones,
MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte en una herramienta
eléctrica que tenga defectos de material o mano de obra según lo determine
MILWAUKEE mediante una revisión, por un periodo de cinco (5) años**
después de la fecha de compra a menos que se indique lo contrario. Al
devolver la herramienta eléctrica a un Centro de Servicio de la fábrica de
MILWAUKEE o a una Estación de Servicio Autorizada de MILWAUKEE, se
requiere que el ete esté pagado por adelantado y asegurado. Se debe
incluir una copia del comprobante de compra con el producto devuelto. Esta
garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine que son ocasionados
por reparaciones o intentos de reparaciones realizados por una persona que
no sea personal autorizado de MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones,
maltrato, desgaste normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Desgaste normal: Muchas herramientas eléctricas necesitan un reemplazo
periódico de partes y servicio para lograr el mejor desempeño. Esta ga-
rantía no cubre la reparación cuando el uso normal ha agotado la vida de
una parte, incluyendo sin limitar a mandriles, cepillos, cables, zapatas de
la sierra, abrazaderas de la hoja, anillos en O, sellos, protectores, hojas de
desatornilladores, pistones, herrajes, levantadores y arandelas de cubierta
de los protectores.
*Esta garantía no cubre clavadoras y grapadoras neumáticas, pistola de
pintura a presión, baterías inalámbricas, generadores de energía portátil de
gasolina, herramientas de mano, palanca y cadena de mano de polipasto
- eléctricas, indumentaria calefactada M12™, producto reacondicionado y
productos de prueba y medición. Existen garantías por separado y distintas
disponibles para estos productos.
**El periodo de garantía para los radios para obra, puerto de energía M12™,
fuente de poder M18™, ventiladores para obra y carretillas de trabajo
industrial Trade Titan™ es de un (1) año a partir de la fecha de compra. El
periodo de garantía para los Cables de limpieza de drenaje es de dos (2)
años a partir de la fecha de compra. El periodo de garantía de la Pistola
de calor compacta M18™ de la Extractor de polvo de 8 galones es de tres
(3) años a partir de la fecha de compra. El periodo de garantía de las lám-
paras de LED en la Lámpara de trabajo LED y el Bulbo mejorado de LED
para la Luz de trabajo es por la vida del producto sujeto a las limitaciones
anteriores. Si durante el uso normal el LED o Bulbo de LED falla, la parte
será reemplazada sin cargo.
No se requiere el registro de la garantía para obtener la garantía corre-
spondiente a un producto de herramienta eléctrica de MILWAUKEE. La
fecha de manufactura del producto se utilizará para determinar el periodo
de garantía si no se proporciona comprobante de compra al solicitar el
servicio en garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y
REEMPLAZO AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO
PARA LA COMPRA DE TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED
NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO.
MILWAUKEE NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS
INCIDENTALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE
NINGÚN COSTO, HONORARIOS LEGALES, GASTOS, PÉRDIDAS O
DEMORAS ALEGADOS COMO CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO,
FALLA O DEFECTO EN NINGÚN PRODUCTO, INCLUYENDO, ENTRE
OTROS, RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS
ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPON-
SABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE
LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE EN
SU CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA TODAS LAS
DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, ESCRITAS U ORALES. EN LA MEDIDA
EN QUE LO PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCONOCE CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN
FIN O USO ESPECÍFICO; EN LA MEDIDA EN QUE DICHO DESCONO-
CIMIENTO NO SEA PERMITIDO POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA
CORRESPONDIENTE SEGÚN SE DESCRIBIÓ ANTERIORMENTE. AL-
GUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN
PUDIERA NO APLICARSE A USTED. ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS
LEGALES ESPECÍFICOS Y USTED PODRÍA ADEMÁS TENER OTROS
DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO.
Esta garantía aplica al producto vendido en los Estados Unidos y Canadá
únicamente.
Consulte la “Búsqueda de centro de servicio” en la sección de Partes y
servicio del sitio web de MILWAUKEE en www.milwaukeetool.com o llame
al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su centro de servicio
más cercano para darle servicio con y sin garantía a una herramienta
eléctrica de Milwaukee.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 5 años a partir de la
fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano de
obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía, cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, al Centro
de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no se ha cerrado/sellado,
presente la prueba original de compra a ASC.
Llame gratis al 01 (800) 030-7777 para encontrar el ASC más cercano, para
servicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/sellada
por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y cualquier pieza o
componente defectuoso se reemplazará sin costo para usted. Cubriremos
todos los costos de ete con relación a este proceso de garantía
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el manual
del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse en un
Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 01 (800) 030-7777
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, SA DE CV
Av. President Masarik #29 piso 7, Col. Polanco V Sección
CP 11560, Deleg. Miguel Hidalgo, CDMX
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
58144050d9
10/18 Printed in USA
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, Wisconsin, U.S.A. 53005
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Milwaukee 6523-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues