Brita 35250 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
FILTER
RESERVOIR
PITCHER
FILTRE
RÉSERVOIR
PICHET
FILTRO
DEPÓSITO
JARRA
STATUS
STATUS
STATUS
Getting Started with your Standard Filter
This user guide is for the standard Brita
®
filter (model #OB03). For Brita
®
LONGLAST™
(model #OB06) user instructions, visit www.brita.com (U.S.A.) or www.brita.ca (Canada),
or refer to instructions provided in Brita
®
LONGLAST™ Filter replacement packs.
1 Wash your hands with soap and water, then remove filter from filter bag.
NOTE: It is normal for a new filter to be wet when first opened. Filters are washed
during manufacturing to prevent them from drying out.
2 Hand-wash pitcher/dispenser, lid and reservoir periodically with a mild detergent.
Do not wash in dishwasher. Do not use abrasive cleaners. Rinse well.
TIP: For Pattern Series Pitchers, if water gets trapped under sleeve,
let pitcher air dry upside-down at room temperature.
3 Flush filter with cold, running tap water for 15 seconds.
4 Insert filter into reservoir by lining up groove in filter with fin in reservoir.
Press firmly to ensure a tight seal. Fill the reservoir with cold tap water.*
Discard your first three pitchers of filtered water (or first dispenser), or use this
water for plants. It is normal for carbon dust to appear in your first fillings.
5 Be sure to activate the electronic indicator (if applicable). Please refer to either the
Filter Change Indicator (Dual Mode) or Filter Change Indicator (Single Mode) instructions
depending on what your indicator looks like.
For best results when filling pitcher/dispenser reservoir, pour tap water on the side of the
reservoir rather than directly on top of the filter. Allow water to filter completely before
pouring or refilling reservoir.
To register your system and to find more information on product usage, filter and product recycling,
and new products from Brita, visit www.brita.com (U.S.A.) or www.brita.ca (Canada).
*Hot water should not be used with the Brita
®
Pitcher Filter (Max. 85°F/29°C – Min. 32°F/0°C).
Filter Change Reminders
SIGN UP AND SAVE!
Get filter change reminders and info
about special offers and promotions.
TEXT MYBRITA to 48744 (U.S.A. only)* or
VISIT www.brita.com/reminders (U.S.A.) or www.brita.ca (Canada)
* 1 response per text. Message and data rates may apply. By texting to this program, you authorize Brita to send an automated message to your
number with a link to a website with more information. Consent is not a condition of purchase. For Terms and Privacy Policy, visit www.brita.com.
TRY BRITA
®
LONGLAST
FILTERS
Reduces Lead, Cadmium, Asbestos
and Chlorine Taste & Odor
Lasts 3× Ionger than other fiIters
Certified by WQA in all Brita
®
pitchers
(except Stream and Infinity). Substances
reduced may not be in all users’ water.
Rappels de changement de filtre
INSCRIVEZ-VOUS
ET ÉCONOMISEZ !
Recevez des rappels de changement de filtre
et des renseignements sur nos promotions.
ENVOYEZ LE MESSAGE TEXTE MYBRITA à 48744
(aux É.-U. seulement)* ou encore
VISITEZ LE SITE www.brita.com/reminders (É.-U.) ou www.brita.ca (Canada)
* Une (1) réponse par message texte. Des frais de messages texte ou de données peuvent s’appliquer. En envoyant votre message texte, vous autorisez Brita à transmettre
automatiquement à votre numéro un message contenant un lien vers un site Web qui contient des renseignements plus détaillés. Ce consentement ne constitue pas une condition
d’achat. Pour consulter les modalités de cette offre et notre politique de confidentialité, veuillez visiter le site www.brita.com.
ESSAYEZ LE FILTRE LONGLAST
MC
DE BRITA
®
Réduit la teneur en plomb, en cadmium et en
amiante, ainsi que le goût et lodeur de chlore.
Dure 3 fois plus longtemps que d’autres filtres.
Certifié par la WQA dans tous les pichets Brita
®
(sauf les
modèles Stream et Infinity). Ces substances ne se trouvent
pas nécessairement dans leau de tous les utilisateurs.
Recordatorio para Cambiar los Filtros
¡REGÍSTRESE Y AHORRE!
Reciba recordatorios para cambiar los filtros y obtener
información sobre ofertas especiales y promociones.
ENVÍE POR TEXTO MYBRITA al 48744 (sólo en EE. UU.)* o
VISITE www.brita.com/reminders (EE. UU.) o www.brita.ca (Canadá)
* 1 respuesta por texto. Es posible que se apliquen tarifas por mensajes y datos. Al enviar un texto a este programa, autoriza a que Brita le envíe un mensaje automatizado a su número
con un enlace a un sitio web con más información. Su consentimiento no es condición para la compra. Consulte los Términos y condiciones y la Norma de privacidad en www.brita.
com.
PRUEBE LOS FILTROS BRITA
®
LONGLAST
Reduce el Plomo, Cadmio y Asbesto,
así como el Sabor y Olor a Cloro
Dura 3 veces más que otros filtros
Certificado por WQA en todas las jarras Brita
®
(excepto Stream e Infinity). Es posible que las
sustancias reducidas no se encuentren presentes
en el agua disponible a todos los usuarios.
Pasos Iniciales a su Filtro Estándar
Esta guía del usuario es para el filtro estándar Brita
®
(modelo # OB03). Para obtener
las instrucciones de uso del filtro Brita
®
LONGLAST™, visite www.brita.com (EE.UU.)
o www.brita.ca (Canadá), o consulte las instrucciones incluidas en los paquetes de
repuesto del filtro Brita
®
LONGLAST™.
1 Lávese las manos con agua y jabón; luego saque el filtro de la bolsa.
NOTA: Es normal que el filtro nuevo esté húmedo cuando inicialmente se
abre. Los filtros se lavan durante su fabricación para prevenir que se sequen.
2 Lave frecuentemente a mano la jarra o el distribuidor, la tapa y el depósito con un
detergente suave. No los lave en el lavaplatos. No utilice limpiadores abrasivos.
Enjuague bien.
SUGERENCIA: Para las Jarras de la Serie de Diseños, si el agua se atrapa en la
cubierta, ponga la jarra boca abajo y déjela secar al aire a temperatura ambiente.
3 Enjuague el filtro durante 15 segundos con agua potable, corriente y fría.
4 Introduzca el filtro en el depósito, alineando la ranura del filtro con la cuña del
depósito. Presione firmemente para asegurarse que selle bien. Llene el depósito
con agua potable fría.* Tire las primeras tres jarras de agua filtrada (o el agua del
distribuidor cuando lo llena por primera vez) o utilice el agua para las plantas.
Es normal que haya sedimento de carbono las primeras veces que los llena.
5 Asegúrese de activar el indicador electrónico (si es aplicable). Por favor consulte las
instrucciones del Indicador de Cambio de Filtro (Modo Dual) o el Indicador de Cambio
de Filtro (Modo Simple), según el aspecto de su indicador.
Para obtener mejores resultados al llenar el depósito de la jarra o del distribuidor, vierta
el agua potable a un lado del depósito, en vez de verterla directamente encima del filtro.
Deje que el agua se filtre por completo antes de servirla o volver a llenar el depósito.
Para registrar su sistema y obtener información adicional sobre el filtro, el uso del
producto y su reciclaje, y sobre los nuevos productos de Brita, visite www.brita.com (EE. UU.)
o www.brita.ca (Canadá).
*No se debe usar agua caliente con el Filtro para Jarras Brita
®
(Máx. 85 °F/29 °C – Mín. 32 °F/0 °C).
Préparatifs pour lemploi du système avec un filtre standard
Ce guide de l’utilisateur explique comment utiliser le système avec un filtre Brita
®
standard
(modèle n
o
OB03). Pour savoir comment utiliser le système avec un filtre LONGLAST
MC
de Brita
®
(modèle n
o
0B06), visitez www.brita.ca (Canada) ou www.brita.com (É.-U.), ou consultez les
instructions fournies dans les emballages de filtres de rechange LONGLAST
MC
de Brita
®
.
1 Lavez-vous les mains avec de l’eau et du savon, puis déballez le filtre.
REMARQUE : Il se peut que le filtre soit humide quand vous le déballerez.
Les filtres sont nettoyés et rincés pendant la fabrication pour éviter qu’ils ne sèchent.
2 Lavez périodiquement à la main le pichet (ou le distributeur), le couvercle et le réservoir
avec un détergent doux. Ne mettez pas ces articles dans le lave-vaisselle. N’utilisez pas
de détergent abrasif. Rincez à fond.
CONSEIL : Si de l’eau demeure emprisonnée sous le revêtement d’un pichet
à motif, retournez le pichet à lenvers et laissez-le sécher à lair ambiant.
3 Rincez le filtre sous l’eau froide du robinet pendant 15 secondes.
4 Pour insérer le filtre, alignez la rainure sur le côté du filtre avec la partie en saillie
au fond du réservoir. Appuyez fermement pour bien insérer le filtre. Remplissez
le réservoir avec de leau froide du robinet.* Jetez l’eau filtrée des trois premiers
pichets (ou du premier distributeur) ou utilisez-la pour arroser les plantes. Il se
peut que de la poussière de charbon apparaisse au cours des premiers remplissages.
5 Assurez-vous d’activer l’indicateur électronique (s’il y a lieu). Veuillez consulter les
instructions dans la section intitulée « Indicateur de changement de filtre (mode double) »
ou « Indicateur de changement de filtre (mode simple) » selon le modèle d’indicateur.
Pour de meilleurs résultats, ne faites pas couler l’eau du robinet directement sur le dessus du filtre quand vous remplissez
le réservoir du pichet ou du distributeur. Faites-la plutôt couler sur le côté du réservoir. Laissez leau sécouler complètement
du réservoir supérieur avant de le remplir de nouveau.
Pour enregistrer votre système et pour obtenir des renseignements supplémentaires sur son utilisation, son recyclage,
le recyclage du filtre et nos nouveaux produits, consultez le site www.brita.ca (Canada) ou www.brita.com (É.-U.).
* Ne pas utiliser d’eau chaude avec le filtre pour pichet Brita
®
(temp. max. : 29°C/85°F ; temp. min. : 0°C/32°F).
1 To reset the indicator, press the STATUS button and
hold it down.
If using the standard Brita
®
filter (white), hold down the
STATUS button for 2 seconds and then release. All lights
will blink simultaneously twice, and then the green light
next to STANDARD FILTER will blink three times by itself.
This indicates that the standard filter mode (40 gallons) has
been selected. If using the Brita
®
LONGLAST™ filter (blue
in color), hold down the STATUS button for 6 seconds. Do
not release until the green light next to LONGLAST™ FILTER
has blinked green three times by itself. This indicates
that the LONGLAST™ filter mode (120 gallons) has been
selected.
2 If you accidentally select the incorrect mode, repeat the step
1 instructions above until you successfully select the mode
that correlates with the filter being used.
3 FILLING FOR PITCHERS WITH A “MAX FILL” LINE: Open the
Fill Lid completely. Always fill the reservoir with water all
the way to the provided “Max Fill” line. Close the Fill Lid. The
indicator light will blink after each time you fill the reservoir
and close the Fill Lid. A blinking green light indicates that
the filter is good.*
FILLING FOR LAKE PITCHER: Place center Fill Lid under
faucet and fill the reservoir until the Fill Lid closes. Allow
water to filter completely before pouring. The light will blink
after water is poured from the pitcher. A blinking green light
indicates that the filter is good.
4 Check filter life status at any time by pressing Status button
for 1 second and releasing. The light corresponding to
current filter status will blink for 1second.
5 When 0% of the filter life remains, the
red light next to REPLACE will blink,
indicating the filter should be replaced.
6 Replace the filter and reset the
indicator (see step 1).
IMPORTANT:
ONLY keep the FILL LID open for more than 5 seconds
IF you are filling the reservoir with water.*
ALWAYS wait until the reservoir is empty before refilling.*
Filter performance is not certified after life of the filter
(40 gallons for standard filter and 120 gallons for Brita
®
LONGLAST™). Changing your filter regularly helps ensure you
have healthier, great-tasting water.
The indicator contains a nonreplaceable, sealed battery.
After several years of use, the indicator will stop working,
but the pitcher is still functional. Continue to change the
filter regularly as directed.
* Models with “Max Fill” line: OB21, OB32 (Amalfi), OB36 (Color Series), OB41, OB43
(Capri), OB44 (Mini Plus), OB47, OB50 and OB53. The filter change indicator is activated
when the lid is opened for 5–8 seconds (based on size of reservoir) and measures water
use by counting the number of times the reservoir is filled. Always fill to max line to
ensure accuracy, and open reservoir lid only when filling reservoir with water. Filter
change indicator logic does not account for product misuse.
The filter change indicator for Lake (OB58) is activated when you pour, and measures
water use based on 8 fl. oz. pours.
‡ Standard Brita
®
filter should be replaced after 40 gallons/151 liters (about 2months for
the average family). Brita
®
LONGLAST™ filter should be replaced after 120gallons/454
liters (about 6 months for the average family). You may need to change your filter more
or less often, depending on the amount of water you consume. Filter Change Indicator
logic does not account for product misuse.
USER’S GUIDE
WITH STANDARD FILTER
www.brita.com
GUIDE DE L’UTILISATEUR
SYSTÈME AVEC FILTRE STANDARD
www.brita.com
GUÍA DEL USUARIO
CON FILTRO ESTÁNDAR
www.brita.com
19315000.039
PITCHER & DISPENSER
|
WATER FILTRATION SYSTEM
JARRA Y DISTRIBUIDOR
|
SISTEMA DE FILTRACIÓN DE AGUA
PICHET OU DISTRIBUTEUR
|
SYSTÈME DE FILTRATION D’EAU
Indicador de Cambio de Filtro (Modo Dual)
INSTRUCCIONES DEL INDICADOR (SOLO PARA CUANDO CAMBIA EL FILTRO):
Vuelva a poner el indicador en su posición inicial cada vez que cambie de filtro. Es esencial cambiar el
filtro para que el producto funcione tal como está representado.
1 Para reiniciar el indicador, presione el botón STATUS y
manténgalo oprimido. Si utiliza el filtro estándar Brita
®
(blanco), mantenga oprimido el botón STATUS durante
2segundos y luego suéltelo. Todas las luces empezarán a
destellar simultáneamente dos veces, y luego la luz verde
al lado del STANDARD FILTER destellará tres veces por sí
misma. Esto indica que se ha seleccionado el modo de filtro
estándar (40 galones). Si utiliza el filtro Brita
®
LONGLAST™
(de color azul), mantenga oprimido el botón STATUS durante
6 segundos. No lo suelte hasta que la luz verde al lado del
LONGLAST™ FILTER haya destellado en verde tres veces por
sí misma. Esto indica que se ha seleccionado el modo de
filtro del LONGLAST™ (120galones).
2 Si accidentalmente selecciona el modo incorrecto, repita
las instrucciones del paso 1 anterior hasta que seleccione
correctamente el modo que se correlaciona con el filtro que
se está utilizando.
3 PARA LLENAR LAS JARRAS QUE TIENEN UNA LÍNEA DE
LLENADO MÁXIMO “MAX FILL”: Abra completamente la
Tapa de Llenado “Fill Lid”. Siempre llene el depósito con
agua hasta la línea de llenado máximo “Max Fill” provista.
Cierre la Tapa de Llenado. La luz del indicador destellará cada
vez que se llene el depósito y se cierre la Tapa de Llenado. El
brillo de la luz verde indica que el filtro está bueno.*
PARA LLENAR LAS JARRAS LAKE: Coloque la Tapa de
Llenado central debajo del grifo y llene el depósito hasta
que se cierre la Tapa de Llenado. Deje que el agua se filtre
completamente antes de servirla. La luz destellará después
de que se vierta el agua de la jarra. El brillo de la luz verde
indica que el filtro está bueno.
4 Confirme el estatus de la vida útil del filtro presionando
el botón STATUS por un segundo y suéltelo. La luz
correspondiente al estado actual del
filtro destellará durante 1 segundo.
5 Cuando quede un 0% de la vida útil del
filtro, la luz roja al lado de REPLACE
destellará, indicando que se debe
cambiar el filtro.
6 Cambie el filtro y vuelva a poner el
indicador a su valor inicial (vea el paso 1).
IMPORTANTE:
SOLAMENTE mantenga la TAPA DE LLENADO abierta durante
más de 5segundos SI está llenando el depósito con agua.
SIEMPRE espere hasta que el depósito esté vacío antes de
volverlo a llenar.
No se certifica el rendimiento del filtro después de la vida útil
del filtro (40 galones para el filtro estándar y 120 galones para
Brita
®
LONGLAST™). El cambio frecuente de su filtro le ayuda
a asegurarse de tener agua más saludable y de buen sabor.
El indicador contiene una pila sellada, no reemplazable.
Después de varios años de uso, el indicador dejará de
funcionar, pero la jarra todavía sirve. Continúe cambiando el
filtro regularmente de acuerdo con las indicaciones.
* Modelos con línea de llenado máximo “Max Fill”: OB21, OB32 (Amalfi), OB36 (Serie
Color), OB41, OB43 (Capri), OB44 (Mini Plus), OB47, OB50 y OB53. El indicador de cambio
de filtro es activado cuando se abre la tapa durante 5–8segundos (basado en el tamaño
de depósito) y mide el uso de agua contando cuantas veces se llena el depósito. Siempre
llene el depósito hasta llegar a la línea máxima para asegurar un recuento exacto y
abra la tapa del depósito sólo cuando está llenando el depósito con agua. La lógica del
indicador de cambio de filtro no toma en cuenta el mal uso del producto.
El indicador de cambio de filtro para Lake (0B58) se activa cuando se vierte la jarra, y
mide el uso del agua basado en servidas de 8 onzas líquidas.
El filtro estándar Brita
®
se debe cambiar después de 40 galones/151 litros (unos
2meses de uso por una familia promedio). El filtro Brita
®
LONGLAST™ se debe cambiar
después de 120 galones / 454 litros (unos 6 meses de uso para la familia promedio).
Puede que necesite cambiar el filtro antes o después dependiendo de la cantidad de
agua que consuma. La lógica del Indicador de Cambio de Filtro no toma en cuenta el
mal uso del producto.
Indicateur de changement de filtre (mode double)
MODE D’EMPLOI DE L’INDICATEUR (AU MOMENT
DU REMPLACEMENT DU FILTRE SEULEMENT) :
Réinitialisez l’indicateur de changement de filtre chaque fois que vous remplacez le filtre.
Il est essentiel de changer le filtre pour que le produit donne le rendement indiqué.
1 Pour réinitialiser l’indicateur, appuyez sur le bouton STATUS
et maintenez-le enfoncé. Si vous utilisez un filtre Brita
®
standard (de couleur blanche), maintenez le bouton STATUS
enfoncé pendant 2 secondes, puis relâchez-le. Tous les
voyants clignoteront simultanément à deux reprises, puis le
voyant vert situé à côté de STANDARD FILTER clignotera trois
fois par lui-même, indiquant que le mode pour filtre standard
(151 L/40 gallons) a été sélectionné. Si vous utilisez un filtre
LONGLAST
MC
de Brita
®
(de couleur bleue), appuyez sur le
bouton STATUS pendant 6 secondes. Ne le relâchez pas tant
que le voyant vert situé à côté de LONGLAST
MC
FILTER n’a pas
clignoté trois fois par lui-même pour indiquer que le mode
pour filtre LONGLAST
MC
(454L/120 gallons) a été sélectionné.
2 Si vous avez accidentellement sélectionné le mauvais mode,
répétez les instructions de létape 1 jusquà ce que vous ayez
bien sélectionné le mode correspondant au filtre utilisé.
3 REMPLISSAGE DES PICHETS COMPORTANT UNE LIGNE
« MAX FILL » : Ouvrez complètement le couvercle de
remplissage. Remplissez toujours le réservoir jusqu’à la ligne
« Max Fill ». Refermez le couvercle. Le voyant clignote chaque
fois que vous remplissez le réservoir et refermez le couvercle. Le
clignotement du voyant vert indique que le filtre est encore bon.*
REMPLISSAGE DU PICHET LAKE : Placez le centre du pichet
sous le robinet et remplissez le réservoir jusqu’à ce que le
couvercle de remplissage se referme. Laissez leau se filtrer
complètement avant de verser. Le voyant clignote chaque fois
que vous versez de leau du pichet. Le clignotement du voyant
vert indique que le filtre est encore bon.
4 Vous pouvez vérifier l’état du filtre en tout temps en appuyant
sur le bouton STATUS et en le relâchant après 1 seconde.
Le voyant correspondant au filtre utilisé clignotera
pendant 1seconde.
5 Lorsque la durée de vie restante du filtre
sera de 0 %, le voyant rouge situé à côté
de REPLACE se mettra à clignoter pour
vous indiquer de changer le filtre.
6 Remplacez le filtre et réinitialisez
l’indicateur (retour à létape 1).
IMPORTANT :
NE gardez PAS le COUVERCLE DE REMPLISSAGE ouvert plus
de 5 secondes, SAUF pour remplir le réservoir.*
Attendez TOUJOURS que le réservoir soit vide avant de le
remplir de nouveau.*
Le rendement du filtre nest pas certifié après la durée de vie utile du
filtre (151 L/40 gallons pour le filtre standard; 454L/120 gallons pour
le filtre LONGLAST
MC
de Brita
®
). Changez le filtre régulièrement pour
bénéficier d’une eau plus saine et bonne au goût.
L’indicateur de changement de filtre contient une pile scellée non
remplaçable. Il finit par cesser de fonctionner après plusieurs
années d’utilisation, mais le pichet demeure fonctionnel.
Continuez de changer le filtre régulièrement, tel qu’il est indiqué.
* Modèles comportant une ligne « Max Fill » : OB21, OB32 (Amalfi), OB36 (Color Series),
OB41, OB43 (Capri), OB44 (Mini Plus), OB47, OB50 et OB53. L’indicateur de changement
de filtre est activé lorsque le couvercle reste ouvert pendant 5 à 8 secondes (selon la
grosseur du réservoir). Il mesure le volume d’eau utilisé en comptant le nombre de
fois où lon remplit le réservoir. Remplissez toujours le réservoir jusqu’à la ligne « Max
Fill» pour assurer lexactitude de la mesure et n’ouvrez le couvercle que pour remplir le
réservoir d’eau. Le système logique de l’indicateur ne tient pas compte d’une mauvaise
utilisation du produit.
L’indicateur de changement de filtre du pichet Lake (OB58) est activé lorsque vous versez
de l’eau. Il mesure le volume d’eau utilisé en fonction de versages de 240 mL (8 oz).
Remplacez le filtre Brita
®
standard après la filtration de 151 L (40 gallons) d’eau (soit
environ 2 mois d’utilisation pour une famille moyenne). Le filtre LONGLAST
MC
de Brita
®
devrait être remplacé après la filtration de 454L (120gallons) d’eau (soit environ 6 mois
d’utilisation pour une famille moyenne). Il se peut que vous deviez changer le filtre plus
ou moins souvent selon la quantité d’eau que vous consommez. Le système logique de
l’indicateur ne tient pas compte d’une mauvaise utilisation du produit.
‡ vs. 40-gallon filter.
Sold separately. For product details, visit www.brita.com (U.S.A.) or www.brita.ca (Canada).
Comparativement à un filtre pour la filtration de 151 L (40 gallons).
Les filtres LONGLAST
MC
sont vendus séparément. Pour de plus amples renseignements
sur le produit, consultez le site www.brita.ca (Canada) ou www.brita.com (É.-U.).
‡ comparado con el filtro de 40 galones.
Se vende por separado. Para obtener detalles sobre este producto, visite www.brita.com (EE.UU.) o www.brita.ca (Canadá).
Filter Change Indicator (Dual Mode)
INDICATOR INSTRUCTIONS (TO BE DONE
WHEN INSTALLING A NEW FILTER):
Reset your filter change indicator every time you replace your filter. Filter replacement is essential
for product to perform as represented.
FILTER LIFE
STATUS
100%
25%
0%
CHANGE NOW
HOLD 8 S ECS TO RES ET
FILTER LIFE
STATUS
100%
25%
0%
CHANGE NOW
HOLD 8 S ECS TO RES ET
FILTER LIFE
STATUS
100%
25%
0%
CHANGE NOW
HOLD 8 S ECS TO RES ET
STANDARD BRITA
®
FILTER
FILTRE BRITA
®
STANDARD
FILTRO ESTÁNDAR BRITA
®
Bottle water filtration system
Système de filtration
d’eau en bouteille
Botella con sistema
de filtración de agua
Pitchers and dispensers
Pichets et distributeurs
Jarras y distribuidores
Faucet filtration system
Système de filtration
d’eau sur robinet
Sistema de filtración
para grifos
Filter Change Indicator (Single Mode)
Reset your filter change indicator each time you replace your filter. Filter replacement is essential
for product to perform as represented.
INDICATOR INSTRUCTIONS (TO BE DONE
WHEN INSTALLING A NEW FILTER):
1 To reset (or activate) the indicator, press the STATUS button
and hold it down for 8seconds. Red, yellow and green lights
will blink simultaneously.
2 Release the STATUS button when only the green light blinks.
3 Open the Fill Lid completely and fill the reservoir with water.
Close the Fill Lid. If pitcher lid is removed to fill the reservoir,
place on a flat surface while filling.
4 Check filter life status at any time by pressing STATUS button
for 1 second.
NOTE: If you press the STATUS button for 1second
and no lights flash, it may mean that you have not
completed your initial indicator setup. See steps 1
and 2 above for instructions.
5 The light will also blink after water is poured from the
pitcher. After water is poured, one of the lights will blink.
Ablinking green light indicates that the filter is good.
6 When 25% of filter life remains (480 pours completed),* the
yellow light will blink, indicating the filter should be changed
SOON.
The light will continue to blink yellow through 1% of
filter life remaining.
7 When 0% of filter life remains (640 pours completed),* the
red light will blink, indicating the filter should be replaced.
8 Replace the filter and reset the indicator (see step1).
1 Pour réinitialiser (ou activer) l’indicateur, appuyez sur le
bouton STATUS et maintenez-le enfoncé pendant 8secondes.
Les voyants rouge, jaune et vert clignoteront simultanément.
2 Relâchez le bouton STATUS lorsque le voyant vert est le seul
à clignoter.
3 Ouvrez complètement le couvercle de remplissage et
remplissez le réservoir d’eau. Refermez le couvercle. Si vous
enlevez le couvercle pour remplir le réservoir, déposez-le sur
une surface plane pendant que vous remplissez le réservoir.
4 Vous pouvez vérifier l’état du filtre en tout temps en appuyant
sur le bouton STATUS pendant 1 seconde.
REMARQUE : Si vous appuyez sur le bouton STATUS
pendant 1 seconde et qu’aucun voyant ne clignote, cela
signifie que vous n’avez pas suivi le processus d’activation
initiale. Reportez-vous aux instructions des étapes 1 et 2
pour activer l’indicateur.
5 Le voyant clignotera également chaque fois que vous
verserez de leau du pichet. Une fois leau versée, un des
voyants se mettra à clignoter. Le clignotement du voyant vert
indique que le filtre est encore bon.
6 Lorsque la durée de vie restante du filtre sera de 25 %, soit
après 480 versages*, le voyant jaune se mettra à clignoter
pour vous rappeler que vous devrez BIENTÔT changer le
filtre.
Le voyant jaune continuera de clignoter jusqu’à ce
qu’il reste 1 % à la vie utile du filtre.
1 Para reiniciar (o activar) el indicador, presione el botón
STATUS y sosténgalo por unos 8 segundos. Las luces
de color rojo, amarillo y verde empezarán a destellar
simultáneamente.
2 Suelte el botón STATUS cuando destelle solo la luz verde.
3 Abra la Tapa de Llenado totalmente y llene el depósito de
agua. Cierre la Tapa de Llenado. Si remueve la tapa de la jarra
para llenar el depósito, colóquela sobre una superficie plana
mientras llena el depósito.
4 Confirme el estatus de la vida útil de su filtro presionando el
botón STATUS por 1 segundo.
NOTA: Si presiona el botón STATUS durante 1 segundo
y no se encienden las luces, puede significar que no ha
completado la configuración inicial del indicador. Consulte
los pasos 1 y 2 anteriores para obtener instrucciones.
5 La luz también destellará cada vez que vierta agua de la jarra.
Después de verter el agua, una de las luces destellará.
El brillo de la luz verde indica que el filtro está bueno.
6 Cuando quede un 25% de la vida útil del filtro (480vertidos)*,
la luz amarilla empezará a destellar, indicando que se debe
cambiar el filtro PRONTO.
La luz continuará destellando de
color amarillo hasta el 1% de la vida restante del filtro.
7 Cuando quede un 0% de la vida útil del filtro (640vertidos)*,
destellará la luz roja, indicando que se debe cambiar el filtro.
8 Cambie el filtro y vuelva a poner el indicador a su inicio
(vea el paso 1).
IMPORTANT:
Filter performance is not certified after
40gallons. Changing your filter regularly
helps ensure you have healthier,
great-tasting water.
The filter change indicator contains a nonreplaceable, sealed
battery. After several years of use, the indicator will stop
working, but the pitcher is still functional. Continue to change
the filter regularly as directed.
* The filter change indicator is activated when you pour, and measures water use based on
8 fl. oz. pours; indicator logic does not account for product misuse.
Filter should be replaced after 40 gallons/151 liters (about 2 months for the average
family). You may need to change your filter more or less often, depending on the
amount of water you consume. Filter change indicator logic does not account for
product misuse.
7 Lorsque la durée de vie restante
du filtre sera de 0 %, soit après
640 versages*, le voyant rouge se
mettra à clignoter pour vous indiquer
de changer le filtre.
8 Remplacez le filtre et réinitialisez
l’indicateur (retour à létape 1).
IMPORTANT :
Le rendement du filtre nest pas certifié après
151 L (40gallons). Changez le filtre régulièrement pour
bénéficier d’une eau plus saine et bonne au goût.
L’indicateur de changement de filtre contient une pile scellée
non remplaçable. Il finit par cesser de fonctionner après
plusieurs années d’utilisation, mais le pichet demeure
fonctionnel. Continuez de changer le filtre régulièrement,
tel qu’il est indiqué.
* L’indicateur de changement de filtre est activé lorsque vous versez de leau. Il mesure
le volume d’eau utilisé en fonction de versages de 240 mL (8 oz). Le système logique de
l’indicateur ne tient pas compte d’une mauvaise utilisation du produit.
Remplacez le filtre après la filtration de 151 L (40 gallons) d’eau (soit environ 2 mois
d’utilisation pour une famille moyenne). Il se peut que vous deviez changer le filtre plus
ou moins souvent selon la quantité d’eau que vous consommez. Le système logique de
l’indicateur ne tient pas compte d’une mauvaise utilisation du produit.
IMPORTANTE:
No se certifica el rendimiento del filtro
después de 40galones. El cambio frecuente
de su filtro le ayuda a asegurarse de tener
agua más saludable y de buen sabor.
El indicador de cambio de filtro contiene una pila
sellada, no reemplazable. Después de varios años de uso,
el indicador dejará de funcionar, pero la jarra sigue siendo
útil. Continúe cambiando el filtro regularmente de acuerdo
con las indicaciones.
* El indicador de cambio de filtro se activa cuando se vierte la jarra, y mide el uso del
agua basado en servidas de 8 onzas líquidas; la lógica del indicador no toma en cuenta
el mal uso del producto.
El filtro se debe cambiar después de 40 galones/151 litros (unos 2meses
de uso para una familia promedio). Puede que necesite cambiar el filtro
antes o después dependiendo de la cantidad de agua que consuma.
La lógica del Indicador de Cambio de Filtro no toma en cuenta el mal
uso del producto.
N’oubliez pas…
Pour une efficacité maximale, ne filtrez pas plus de 7,5 litres (2 gallons)
d’eau par jour.
Nous vous recommandons de ranger votre système Brita
®
dans le
réfrigérateur afin de toujours avoir une réserve d’eau froide et bonne au goût.
Sinon, gardez-le dans un endroit frais à l’abri des rayons directs du soleil
et changez leau qui a été filtrée depuis plusieurs jours. De cette façon,
vous aurez la certitude de toujours boire de l’eau Brita
®
rafraîchissante
et bonne au goût.
Il est important que le bas du filtre reste en contact avec l’eau du pichet
afin d’éviter qu’il ne sèche. Si le filtre se dessèche, faites-le tremper dans
leau pendant 15 minutes.
Visitez le site www.brita.ca (Canada) ou www.brita.com (É.-U.) pour savoir
où acheter des filtres de rechange.
Remember
For maximum efficiency, filter no more than 2gallons (7.5 liters) daily.
We recommend that you store your Brita
®
system in the refrigerator to get cold,
great-tasting water. If you would like to keep your Brita
®
system outside of the
refrigerator, we recommend that you keep it in a cool area that is not in direct
sunlight and replace any filtered water that has been left sitting for several days
or more. This will help make sure you get refreshing, great-tasting Brita
®
water.
It is important that the bottom of the filter be in contact with the filtered water to
prevent the filter from drying out. If the filter dries out, resoak for 15minutes.
Visit www.brita.com (U.S.A.) or www.brita.ca (Canada) to find out where you can
purchase replacement filters.
Recuerde…
Para máximo rendimiento, no filtre más de 2 galones (7,5 litros) al día.
Le recomendamos mantener el sistema Brita
®
en el refrigerador para tener
agua fría y de exquisito sabor. Si desea mantener el sistema Brita
®
fuera del
refrigerador, le recomendamos mantenerlo en un área fresca, que no esté
expuesta a la luz solar directa, y cambiar el agua filtrada que se haya dejado
por varios días. Esto lo ayudará a asegurarse de tener agua Brita
®
fresca y
de exquisito sabor.
Es importante que la parte inferior del filtro esté en contacto con el agua
filtrada para evitar que el filtro se seque. Si el filtro se seca, póngalo en
remojo durante 15 minutos.
Visite www.brita.com (EE.UU.) o www.brita.ca (Canadá) para obtener
información sobre dónde comprar filtros de repuesto.
You’ll be pleased to know that we offer a
30-day unconditional money-back guarantee!
Thank you again for your trust in Brita.
Still have questions? Or to locate retailers:
Visit www.brita.com or call U.S.A. 1-800-24-BRITA,
CANADA 1-800-387-6940.
¡Le complacerá saber que ofrecemos una garantía
de reembolso incondicional de 30 días!
Muchas gracias por poner su confianza en Brita.
¿Tiene más preguntas? O para ubicar a los vendedores
minoristas: Visite www.brita.com o en los EE. UU. llame al
1-800-24-BRITA y en CANADÁ al 1-800-387-6940.
Veuillez prendre note que nous offrons une garantie de
remboursement sans condition de 30 jours ! Merci encore une
fois de faire confiance à Brita.
Si vous avez des questions, ou pour trouver des
détaillants, visitez le site www.brita.com ou téléphonez
au 1-800-387-6940 (CANADA), 1-800-24-BRITA (É.-U.).
Brita LP
1221 Broadway
Oakland, CA 94612
Brita Canada Corporation
150 Biscayne Crescent
Brampton (Ontario) L6W 4V3
Brita LP
1221 Broadway
Oakland, CA 94612
Brita Canada Corporation
150 Biscayne Crescent
Brampton (Ontario) L6W 4V3
Brita LP
1221 Broadway
Oakland, CA 94612
Brita Canada Corporation
150 Biscayne Crescent
Brampton (Ontario) L6W 4V3
Classic – Model # OB01/OB03
Mist – Model # OB01/OB03
Metro – Model # OB11/OB03
Slim – Model # OB11/OB03
SoHo – Model # OB11/OB03
Space Saver – Model # OB21/OB03
UltraMax – Model # OB24/OB03
Amalfi – Model # OB32/OB03
Atlantis – Model # OB32/OB03
Grand – Model # OB36/OB03
Pacifica – Model # OB41/OB03
Capri – Model # OB43/OB03
Vintage – Model # OB43/OB03
Mini Plus – Model # OB44/OB03
Everyday – Model # OB46/OB03
Marina – Model # OB47/OB03
Oceania – Model # OB48/OB03
Monterey – Model # OB50/OB03
Stainless Steel – Model # OB51/OB03
Wave – Model # OB53/OB03
Lake – Model # OB58/OB03
Brita
®
Water Filtration Pitchers/Dispensers
Classic – Modelo # OB01/OB03
Mist – Modelo # OB01/OB03
Metro – Modelo # OB11/OB03
Slim – Modelo # OB11/OB03
SoHo – Modelo # OB11/OB03
Space Saver – Modelo # OB21/OB03
UltraMax – Modelo # OB24/OB03
Amalfi – Modelo # OB32/OB03
Atlantis – Modelo # OB32/OB03
Grand – Modelo # OB36/OB03
Pacifica – Modelo # OB41/OB03
Capri – Modelo # OB43/OB03
Vintage – Modelo # OB43/OB03
Mini Plus – Modelo # OB44/OB03
Everyday – Modelo # OB46/OB03
Marina – Modelo # OB47/OB03
Oceania – Modelo # OB48/OB03
Monterey – Modelo # OB50/OB03
Stainless Steel – Modelo # OB51/OB03
Wave – Modelo # OB53/OB03
Lake – Modelo # OB58/OB03
Jarras y Distribuidores Brita
®
para la Filtración del Agua
Classic – Modèle n
o
OB01/OB03
Mist – Mole n
o
OB01/OB03
Metro – Modèle n
o
OB11/OB03
Slim – Mole n
o
OB11/OB03
SoHo – Modèle n
o
OB11/OB03
Space Saver – Modèle n
o
OB21/OB03
UltraMax – Modèle n
o
OB24/OB03
Amalfi – Mole n
o
OB32/OB03
Atlantis – Mole n
o
OB32/OB03
Grand – Modèle n
o
OB36/OB03
Pacifica – Mole n
o
OB41/OB03
Capri – Modèle n
o
OB43/OB03
Vintage – Modèle n
o
OB43/OB03
Mini Plus – Mole n
o
OB44/OB03
Everyday – Modèle n
o
OB46/OB03
Marina – Modèle n
o
OB47/OB03
Oceania – Modèle n
o
OB48/OB03
Monterey – Mole n
o
OB50/OB03
Acier inoxydable – Modèle n
o
OB51/OB03
Wave – Modèle n
o
OB53/OB03
Lake – Modèle n
o
OB58/OB03
Pichets et distributeurs de filtration deau Brita
®
Systems tested and certified by the WQA against
NSF/ANSI Standards 42 and 53 for the
reduction of the claims specified on the
Performance Data Sheet.
Systèmes tess et certifs par la WQA,
conformément aux normes NSF/ANSI 42 et 53
pour la réduction des substances figurant dans la
fiche de données de rendement.
La WQA ha sometido los sistemas a pruebas y los ha
certificado conforme a los estándares 42 y
53 de la NSF/ANSI para la reducción de lo
que se especifica en la hoja de datos de rendimiento.
Systems tested and certified by NSF International
against NSF/ANSI Standards 42 and 53
for the reduction of the claims specified on the
Performance Data Sheet.
Systèmes testés et certifiés par NSF International,
conformément aux normes NSF/ANSI 42 et 53 pour
la réduction des substances figurant dans la fiche
de données de rendement.
NSF International ha sometido los sistemas a pruebas
y los ha certificado conforme a los estándares
42 y 53 de la NSF/ANSI para la reducción
de lo que se especifica en la hoja de datos
de rendimiento.
PERFORMANCE DATA SHEET FOR BRITA
®
SYSTEM WITH STANDARD FILTER (MODEL #OB03)
IMPORTANT NOTICE: Read this Performance Data Sheet and compare the capabilities of this unit with your actual water treatment
needs. It is recommended that, before purchasing a water treatment unit, you have your water supply tested to determine your actual water
treatment needs.
SUBSTANCE
REDUCTION
U.S. EPA Level*/
NSF Maximum
Permissible
Product Water
Concentration
Health
Canada
Guideline
TESTING PARAMETERS
Influent Challenge
Concentration
Filter Effluent Percent Reduction
Alkalinity
(ppm CaCO3)
Temp.
(°C)
pH
Actual NSF Target Average Maximum Average Minimum
NSF/ANSI Standard 53 – Health Effects
Copper 2.9 ppm 3.0±0.3 ppm 0.17 ppm 0.25 ppm 94% 91% 1.3 ppm
a
1.0 ppm
b
12 21 6.5
Copper 3.0 ppm 3.0±0.3 ppm 0.40 ppm 0.57 ppm 86% 80% 1.3 ppm
a
1.0 ppm
b
160 18 8.5
Mercury 5.8 ppb 6±0.6 ppb 0.2 ppb 0.2 ppb 96% 96% 2 ppb 1 ppb
c
7 21 6.4
Mercury 5.8 ppb 6±0.6 ppb 0.2 ppb 0.4 ppb 96% 93% 2 ppb 1 ppb
c
110 21 8.5
Cadmium 31 ppb 30±3 ppb 2.0 ppb 3.3 ppb 93% 89% 5 ppb 5 ppb
c
12 21 6.5
Cadmium 29 ppb 30±3 ppb 0.9 ppb 2.4 ppb 96% 91% 5 ppb 5 ppb
c
120 20 8.6
NSF/ANSI Standard 42 – Aesthetic Effects
Chlorine 2.1 ppm 2±0.2 ppm 0.08 ppm 0.16 ppm 95% 92% N. A./50%
d
N. A. N. A. 21 7.4
Zinc 9.7 ppm 10±1 ppm 3.4 ppm 4.2 ppm 64% 56% N. A./5 ppm 5.0 ppm
b
36 21 7.9
These systems have been tested according to NSF/ANSI 42 and 53 for reduction of the substances listed. The concentration of each of the indicated
substances in water entering the systems was reduced to a concentration less than or equal to the permissible limit for water leaving the systems,
as specified in NSF/ANSI 42 and 53.
* The U.S. EPA Levels are Maximum Contaminant Levels (MCLs) and are the same as the NSF Maximum Permissible Product Water Concentrations listed
in NSF/ANSI Standards 42 and 53 unless noted otherwise.
a
U.S. EPA Action Level by treatment technique.
d
NSF minimum percent reduction requirement.
b
Health Canada Aesthetic Objective (AO). N.A. = Not applicable.
c
Health Canada Maximum Acceptable Concentration (MAC).
Please refer elsewhere in this User’s Guide for the proper conditioning and use and care requirements. Maintenance according to the manufacturer’s
instructions is essential for proper filter performance. Replace the Brita
®
Pitcher Filter every 40 gallons/151 liters (about 2 months for the average family).
For maximum efficiency, process no more than 2 gallons/7.5 liters daily. Replacement filters (model OB03) generally cost $8.00 or less.
Testing was performed under standard laboratory conditions. The contaminants or other substances removed or reduced by this water treatment device
are not necessarily in all users’ water. Filter performance may vary based on local water conditions.
The Brita
®
Pitcher Filter is not intended to purify water. Do not use with water that is microbiologically unsafe or of unknown quality without adequate
disinfection before or after the system. Individuals requiring water of special microbiological purity should follow the advice of their doctor or local health
officials regarding the use and consumption of their tap water and Brita
®
filtered water.
Hot water should not be used with the Brita
®
Pitcher Filter (Max. 85°F/29°C – Min. 32°F/0°C).
FICHE DE DONNÉES DE RENDEMENT POUR LE SYSTÈME BRITA
®
AVEC FILTRE STANDARD (MODÈLE N
o
OB03)
AVIS IMPORTANT : Consultez cette fiche pour comparer les capacités de ce sysme de filtration avec vos besoins réels de traitement
d’eau. Avant d’acheter un système de filtration d’eau, il est recommandé de faire tester votre eau du robinet pour déterminer vos besoins
réels de traitement.
SUBSTANCE
RÉDUCTION
NIVEAU DE L’EPA
(É.-U.)*/
Concentration
maximale dans
l’eau permise
par la NSF
Directive de
Santé
Canada
PARAMÈTRES D’ESSAI
Concentration dans
l’eau du robinet
Quantité à la
sortie du filtre
Réduction en
pourcentage
Alcalinité
(ppm de
CaCO3)
Temp.
(°C)
pH
Qté réelle Cible NSF Moyenne Maximale Moyenne Minimale
Norme NSF/ANSI 53 – Effets sur la santé
Cuivre 2,9 ppm 3,0 ±0,3 ppm 0,17 ppm 0,25 ppm 94 % 91 % 1,3 ppm
a
1,0 ppm
b
12 21 6,5
Cuivre 3,0 ppm 3,0 ±0,3 ppm 0,40 ppm 0,57 ppm 86 % 80 % 1,3 ppm
a
1,0 ppm
b
160 18 8,5
Mercure 5,8 ppb 6 ±0,6 ppb 0,2 ppb 0,2 ppb 96 % 96 % 2 ppb 1 ppb
c
7 21 6,4
Mercure 5,8 ppb 6 ±0,6 ppb 0,2 ppb 0,4 ppb 96 % 93 % 2 ppb 1 ppb
c
110 21 8,5
Cadmium 31 ppb 30 ±3 ppb 2,0 ppb 3,3 ppb 93 % 89 % 5 ppb 5 ppb
c
12 21 6,5
Cadmium 29 ppb 30 ±3 ppb 0,9 ppb 2,4 ppb 96 % 91 % 5 ppb 5 ppb
c
120 20 8,6
Norme NSF/ANSI 42 – Effets sur le goût et l’odeur
Chlore 2,1 ppm 2 ±0,2 ppm 0,08 ppm 0,16 ppm 95 % 92 % s.o./50 %
d
s.o. s.o. 21 7,4
Zinc 9,7 ppm 10 ±1 ppm 3,4 ppm 4,2 ppm 64 % 56 % s.o./5 ppm 5,0 ppm
b
36 21 7,9
Ces systèmes ont été testés conformément aux normes NSF/ANSI 42 et 53 pour la réduction des substances figurant dans le tableau. La concentration
de chacune de ces substances dans l’eau entrant dans les systèmes a été réduite à une concentration inférieure ou égale à la limite autorisée
dans l’eau quittant les systèmes, conformément aux normes NSF/ANSI 42 et 53.
* Les niveaux de l’EPA (É.-U.) représentent le niveau maximal de contaminants et correspondent à la concentration maximale dans l’eau permise selon
les normes NSF/ANSI 42 et 53, à moins d’indication contraire.
a
Seuil d’intervention de l’EPA (É.-U.) pour la technique de traitement.
d
Pourcentage minimum exigé par la norme NSF.
b
Objectif de Santé Canada en ce qui concerne l’odeur et le goût. s.o. = Sans objet.
c
Concentration maximale acceptée (CMA) par Santé Canada.
Se reporter aux autres sections de ce guide pour connaître les directives de préparation, d’entretien et d’utilisation du système. Pour que le filtre donne le
rendement indiqué, il est essentiel que le système soit entretenu selon les instructions du fabricant. Remplacer le filtre pour pichet Brita
®
après la filtration de
151 litres/40 gallons d’eau (soit environ 2 mois d’utilisation pour une famille moyenne). Pour une efficacité optimale, ne pas traiter plus de 7,5 litres/2 gallons
d’eau par jour. Les filtres de remplacement (modèle OB03) coûtent en général 8 $ ou moins chacun.
Les essais se sont déroulés dans des conditions normales de laboratoire. Ce système de filtration permet d’éliminer ou de réduire la teneur de contaminants
ou d’autres substances qui ne sont pas nécessairement présents dans l’eau de tous les utilisateurs. Le rendement du filtre peut varier selon la qualité de l’eau
de chaque localité.
Le filtre du pichet Brita
®
n’est pas destiné à purifier l’eau. Ne pas utiliser le système avec de l’eau qui présente un risque microbiologique ou dont la qualité
est incertaine sans assainir l’eau de façon adéquate avant ou après l’utilisation du système. Les personnes devant éviter certaines souches microbiologiques
dans l’eau qu’elles consomment doivent suivre les conseils de leur médecin ou des autorités sanitaires de leur localité en ce qui a trait à l’utilisation et à la
consommation de l’eau du robinet et de l’eau filtrée par un produit Brita.
®
Ne pas utiliser d’eau chaude avec le filtre pour pichet Brita
®
(temp. max. : 29 °C/85 °F ; temp. min. 0 °C/32 °F).
HOJA DE DATOS DE RENDIMIENTO PARA EL SISTEMA BRITA
®
CON FILTRO ESTÁNDAR (MODELO # OB03)
AVISO IMPORTANTE: Lea esta Hoja de Datos de Rendimiento y compare la capacidad de esta unidad con sus necesidades reales para
el tratamiento del agua. Se recomienda que, antes de comprar una unidad de tratamiento de agua, someta la fuente de agua a pruebas para
determinar cuáles son sus necesidades reales para el tratamiento del agua.
SUSTANCIA
REDUCCIÓN
Nivel de la EPA
de EE. UU.*/
Máxima
Concentración
del Producto en
el Agua Permitida
por la NSF
Pautas de
Health
Canada
PARÁMETROS
DE LA PRUEBA
Concentración Promedio
del Influente
Efluente
del Filtro
Porcentaje de
Reducción
Alcalinidad
(ppm de
CaCO3)
Temp.
(°C)
pH
Actual Objetivo de la NSF Promedio Máximo Promedio Mínimo
Estándar N° 53 de NSF/ANSI – Efectos de Salud
Cobre 2,9 ppm 3,0±0,3 ppm 0,17 ppm 0,25 ppm 94% 91% 1,3 ppm
a
1,0 ppm
b
12 21 6,5
Cobre 3,0 ppm 3,0±0,3 ppm 0,40 ppm 0,57 ppm 86% 80% 1,3 ppm
a
1,0 ppm
b
160 18 8,5
Mercurio 5,8 ppb 6±0,6 ppb 0,2 ppb 0,2 ppb 96% 96% 2 ppb 1 ppb
c
7 21 6,4
Mercurio 5,8 ppb 6±0,6 ppb 0,2 ppb 0,4 ppb 96% 93% 2 ppb 1 ppb
c
110 21 8,5
Cadmio 31 ppb 30±3 ppb 2,0 ppb 3,3 ppb 93% 89% 5 ppb 5 ppb
c
12 21 6,5
Cadmio 29 ppb 30±3 ppb 0,9 ppb 2,4 ppb 96% 91% 5 ppb 5 ppb
c
120 20 8,6
Estándar N° 42 de NSF/ANSI – Efectos Estéticos
Cloro 2,1 ppm 2±0,2 ppm 0,08 ppm 0,16 ppm 95% 92% N. A./50%
d
N. A. N. A. 21 7,4
Cinc 9,7 ppm 10±1 ppm 3,4 ppm 4,2 ppm 64% 56% N. A./5 ppm 5,0 ppm
b
36 21 7,9
Estos sistemas se han sometido a pruebas según los estándares Nº 42 y 53 de NSF/ANSI para la reducción de las sustancias indicadas.
La concentración de cada una de las sustancias indicadas en el agua que entró a los sistemas se redujo a una concentración menor o igual al límite
permitido para el agua que sale del sistema, según lo especificado en los estándares N° 42 y 53 de NSF/ANSI.
* Los niveles de la EPA de EE. UU. son los Niveles Máximos del Contaminante (MCLs – sigla en inglés) y son iguales a la Máxima Concentración del
Producto en el Agua Permitida por la NSF, de acuerdo a lo que figura en los estándares N° 42 y 53 de NSF/ANSI, a menos que se especifique lo contrario.
a
Nivel de Acción de la EPA de EE. UU. por técnica de tratamiento.
d
Porcentaje de reducción mínimo requerido por la NSF.
b
Objetivo Estético (AO – sigla en inglés) de Health Canada. N.A. = No corresponde.
c
Máxima Concentración Aceptable (MAC – sigla en inglés) de Health Canada.
Sírvase consultar esta Guía del Usuario respecto al acondicionamiento adecuado y a los requisitos de uso y mantenimiento. Es fundamental seguir las
instrucciones del fabricante para el mantenimiento del sistema para que el filtro funcione correctamente. Cambie el Filtro para Jarras Brita
®
después de
cada 40 galones ó 151 litros (unos 2 meses de uso para una familia promedio). Para máximo rendimiento, no filtre más de 2 galones ó 7,5 litros al día. Los
filtros de repuesto (modelo OB03) por lo general cuestan $8.00 ó menos.
Las pruebas se realizaron bajo condiciones normales de laboratorio. Los contaminantes y demás sustancias que se eliminen o reduzcan con este sistema
de tratamiento de agua no se encuentran necesariamente presentes en el agua disponible a todos los usuarios. El rendimiento del filtro puede variar según
las condiciones del agua local.
El Filtro para Jarras Brita
®
no tiene el propósito de purificar el agua. No lo utilice con agua que no sea microbiológicamente segura o que sea de calidad
desconocida sin la desinfección adecuada antes o después de usar el sistema. Las personas que requieren agua con pureza microbiológica especial deben
seguir los consejos del médico o de los funcionarios de salud locales sobre el uso y el consumo del agua potable y del agua filtrada Brita
®
.
No se debe usar agua caliente con el Filtro para Jarras Brita
®
(Máx. 85 °F/29 °C – Mín. 32 °F/0 °C).
Brita warrants to the consumer that FOR THE PERIOD OF NINETY (90) DAYS from the date of purchase, the BRITA
WATER FILTRATION PITCHER/DISPENSER, when used strictly in accordance with instructions, has the effects on municipally treated,
potable tap water described in the enclosed literature. During this 90-day period, if you discover that any parts of the pitcher or dispenser
are damaged or broken, whether due to manufacturing, shipping or accidents while in use, we will replace the parts free of charge by
calling 1-800-24-BRITA (U.S.) or 1-800-387-6940 (Canada). To the extent permitted by local law, this warranty is in lieu of any other
warranty, express or implied, including any implied warranty of merchantability or fitness, and precludes any other obligation on the part
of the manufacturer, distributor or dealer, including any liability for special, incidental or consequential damages. This warranty gives
you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. In U.S.: Brita LP, 1221 Broadway, Oakland, CA
94612-1888, 1-800-24-BRITA. In Canada: Brita Canada Corporation, 150 Biscayne Crescent, Brampton (Ontario) L6W 4V3, 1-800-387-6940.
FOR PURCHASES MADE IN IOWA: This form must be signed and dated by the buyer and seller prior to the consummation of this sale.
This form should be retained on file by the seller for a minimum of 2 years.
Limited Warranty
Brita garantit, pendant UNE PÉRIODE DE QUATRE-VINGT-DIX (90) JOURS à partir de la date d’achat par le
consommateur, que le PICHET OU DISTRIBUTEUR DE FILTRATION D’EAU BRITA,
®
s’il est utilisé conformément aux instructions, produit
sur l’eau potable du robinet traitée par la municipalité les effets qui sont décrits dans la documentation ci-jointe. De plus, pendant cette
période de 90 jours, si vous découvrez qu’une pièce du pichet ou du distributeur est endommagée ou brisée en raison de la fabrication, de
l’expédition ou d’un accident pendant l’utilisation, nous la remplacerons gratuitement si vous appelez au 1-800-24-BRITA (É.-U.) ou au
1-800-387-6940 (Canada). Dans la mesure permise par la loi, la présente garantie remplace toute autre garantie, expresse ou implicite,
y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier, et elle dégage le fabricant, le distributeur
ou le marchand de toute autre obligation, notamment de toute responsabilité pour des dommages spéciaux, indirects ou consécutifs. La
présente garantie vous conre des droits légaux scifiques, ainsi que d’autres droits qui peuvent varier selon les régions. Aux
É.-U. : Brita LP, 1221 Broadway, Oakland, CA 94612-1888, 1-800-24-BRITA ; Au Canada : Brita Canada Corporation, 150 Biscayne Crescent,
Brampton (Ontario) L6W 4V3, 1-800-387-6940. POUR LES ACHATS EFFECTUÉS EN IOWA : Le psent formulaire doit être signé et daté par
l’acheteur et le vendeur avant la transaction de vente. Il doit être conservé par le vendeur pendant un minimum de deux ans.
Garantie limitée
Brita le garantiza al cliente que POR UN PLAZO DE NOVENTA (90) DÍAS a partir de la fecha de compra la JARRA o el
DISTRIBUIDOR BRITA PARA FILTRACN DE AGUA, cuando se utiliza estrictamente de acuerdo a las instrucciones, cumple con lo descrito
en la documentación adjunta en cuanto al efecto sobre el agua potable y tratada municipalmente. Durante este plazo de 90 días, si nota
que cualquier parte de la jarra o distribuidor estuviera dañada o rota, bien sea debido a su fabricación, envío o por accidente durante el
uso, le cambiaremos las partes gratuitamente una vez que llame al 1-800-24-BRITA (EE. UU.) o al 1-800-387-6940 (Canadá). Conforme
lo permita la ley local, esta garana reemplaza cualquier otro tipo de garana, expresa o implícita, incluida toda garana impcita
de comerciabilidad o de idoneidad para un fin determinado, y excluye cualquier otra obligación de parte del fabricante, distribuidor o
comerciante, incluida toda responsabilidad por daños especiales, incidentales o consecuentes. La presente garantía le brinda derechos
legales específicos. Es posible que cuente con otros derechos dependiendo del estado donde resida. En los EE. UU.: Brita LP, 1221
Broadway, Oakland, CA 94612-1888, 1-800-24-BRITA. En Canadá: Brita Canada Corporation, 150 Biscayne Crescent, Brampton (Ontario)
L6W 4V3, 1-800-387-6940. PARA COMPRAS HECHAS EN IOWA: Este formulario debe estar firmado y fechado por el comprador y el vendedor
antes de consumar esta venta. El vendedor deberá archivar este formulario por un mínimo de 2 años.
Garantía Limitada
FOR PURCHASES
MADE IN IOWA ONLY
POUR LES ACHATS FAITS
EN IOWA SEULEMENT
PARA COMPRAS HECHAS
EN IOWA SOLAMENTE
Buyer / Acheteur / Comprador
Name / Nom / Nombre
Address / N
o
et rue / Dirección
City / Ville / Ciudad State/Province / État ou province / Estado/Provincia ZIP Code / Code postal / Código Postal
Signature / Signature / Firma Date Signed / Date de signature / Fecha de la firma
Seller / Vendeur / Vendedor
Name / Nom / Nombre
Address / N
o
et rue / Dirección
City / Ville / Ciudad State/Province / État ou province / Estado/Provincia ZIP Code / Code postal / Código Postal
Telephone Number / Numéro de téléphone / Número de teléfono
Signature / Signature / Firma Date Signed / Date de signature / Fecha de la firma
BRITA
®
REWARDS
Visit www.brita.com (U.S.) to sign up for our
loyalty program and earn points for using Brita!
RÉCOMPENSES BRITA
®
Visitez le site www.brita.com (É.-U.) pour vous inscrire à notre programme
de fidélité et accumuler des points à lemploi des produits Brita
®
!
PREMIOS BRITA
®
Visite www.brita.com (EE. UU) para inscribirse en nuestro
programa de fidelidad y ¡ganar puntos por usar Brita!
Indicateur de changement de filtre (mode simple)
Réinitialisez l’indicateur de changement de filtre chaque fois que vous remplacez le filtre.
Il est essentiel de changer le filtre pour que le produit donne le rendement indiqué.
MODE D’EMPLOI DE L’INDICATEUR (AU MOMENT
DU REMPLACEMENT DU FILTRE SEULEMENT) :
Indicador de Cambio de Filtro (Modo Simple)
Vuelva a poner el indicador en su posición inicial cada vez que cambia el filtro.
Es esencial cambiar el filtro para que el producto funcione como se representa.
INSTRUCCIONES PARA EL INDICADOR (SOLAMENTE
HACERLO CUANDO SE PONE UN FILTRO NUEVO):
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Brita 35250 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues