ADVANCE X-i1100 Guide de démarrage rapide

Catégorie
Amplificateurs audio
Taper
Guide de démarrage rapide
RECYCLING IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
Disposal of your old appliance
This symbol on the product or on its packaging means that
your electrical and electronic equipment should be dis
-
posed at the end of life separately from your household
wastes. There are separate coilection systems for recy-
cling in EU. For more information, please contact the local
authority or the dealer where you purchased the product.
Ce symbole figurant sur le produit ou son emballage signi-
fie que votre équipement électrique et électronique doit
être mis au rebut séparément de vos déchets ménagers
lorsqu’il atteint Ia fin de sa durée de vie.II existe des sys-
tèmes de coilecte séparée pour le recyclage dans l’UE.
Pour pius d’informations, veuiliez prendre contact avec lês
autorités locales ou lê revendeur auquel vous avez acheté
ce produit.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung angebrach-
te Symbol bedeutet, dass Ihre elektrischen und elektroni-
schen Geräte nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden
sollen. Es existieren separate Recycling-Sammelsysteme
in der EU. Für mehr Informationen wenden Sie
sich bitte an Ihre örtlichen Behörden oder an den
Fachhändier, bei dem Sie das Produkt erworben
haben.
Questo simbolo sul prodotto o sull’imballaggio indi-
ca che 1’apparato elettrico o elettronico alia fine dei
suo periodo di vita dovrebbe essere smaltito sepa-
ratamente dai rifiuti domestici. Nell’UE esistono altri
sistemi di raccolta differenziata. Per ulteriori infor-mazioni,
contattare lê autorità locali o il rivenditore presso il quale è
stato acquistato il prodotto.
Este simbolo en el producto o en su embalaje significa que
deberfa deshacerse de su equipo eléctrico o electrônico, al
final de su vida util, de forma separada del resto de los
residuos domésticos. Para estos productos hay sistemas
de recogida selectiva para reciclarlos en la Union Europea.
Para mas informaciôn, rogamos contacte con la autoridad
local o el distribuidor donde adquirio el producto.
Este sîmbolo no produto ou na respectiva embalagem,
significa que o equipamento eléctrico ou electrônico deverà
ser descartado no fim da sua vida util separadamente
do lixo doméstico. Existem diverses sistemas de recolha
separada para reciclagem na Uniào Europeia.Para mais
informaçôes, queira contactar as autoridades locais ou o
revendedor onde adquiriu o produto.
Märkningen av produkter och fôrpackningar med denna
symbol betyder att elektrisk och elektronisk utrustning
maste tasom hand séparât fràn hushàlissopor nàr utrus
-
tningen har förbrukats. EU har sàrskilda àtervinningsan-
làggningar för denna typ av utrustning.Kontakta de lokala
myndigheterna eller àterförsäijaren dàr produkten har köpts
för mer information.
Dette symbol pà produktet eller pâ emballagen betyder,
at dit elektriske og elektroniske udstyr ved afslutningen af
dets levetid ikke skaï bortskaffes sammen med dit hushoid-
ningsaffald. Derfindes separate opsamiingssystemer til
genbrug i EU. For mere information bedes du venligst kon-
takte de lokale myndigheder eller forhandieren, hvor du har
kebt produktet.
Dit symbool op het product of op zijn verpakking betekent
dat uw elektrische of elektronische apparatuur na het
verstrijken van de levensduur gescheiden van het huisvuil
moet worden weggegooid. Er zijn afzonderlijke ophaalsys
-
temen voor recyclage in de E.U. Voor meer informa-
tie neemt u contact op met de plaatselijke overheid
of de dealer waar u het product hebt gekocht.
Dersom produktet eller emballasjen er merket med
dette symbolet, bor ditt elektriske eller elektroniske
utstyr kasseres atskilt fra ditt hushoidningsavfall nàr
det er utsiitt. 1 Norgefinnes det egne innsamiings-
systemer for resirkulering. Venniigst ta kontakt med
lokale myndigheter eller forhandieren hvor du kjepte pro-
duktet for mer informasjon.
Jos tuotteessa tai sen pakkauksessa on tämä symboli, se
tarkoittaa, että kyseiset sähköisetja elektroniset laitteet
pitää hävittää niiden käytön loputtua erillään kotita-
lousjätteistä. EU:ssa on erillisiä keräysjärjestelmiä. Jos
haluat lisätietoja, ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai
tuotteen myyjään.
Ten symbol na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza,
ze. Pahstwa urzadzenie elektryczne lub elektroniczne po
zakohczeniu uzytkowania musi zostac poddane utylizacji
oddzieinie od odpadôw z gospodarstwa domowego. W
Unii Europejskiej istnieja^ oddzieine systemy zbierania
odpadô w poddawanych recykiingowi. Aby uzyskaô wiecej
informacji, proszç skontaktowac sic z lokainymi wtadzami
lub sprzedawca, u ktôrego zakupiono produkt.
English
Swedish
Danish
Dutch
Norwegian
Finnish
Polish
French
German
Italian
Spanish
Portuguese
WARNING ATTENTION WARNUNG ATTENZIONE
ATTENTION: afin de réduire tout risques de chocs électriques ou de feu, ne pas exposer votre appareil à l’humidité ou à
toutes sortes de liquides
WARNING: to reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this appliance to rain or moisture.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Brandes oder eines Stromschlags zu mindern, halten Sie das Gerät von Nässe und
Feuchtigkeit fern.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche evitare di esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout risques de chocs électriques, ne pas ouvrir l’appareil. Si un problème apparait, faites réparer votre appareil
par un technicien qualifié.
CAUTION: To prevent the risk of electric shock, do not remove cover (or back); no user serviceable parts inside. Refer ser-
vicing to qualified service personnel.
VORSICHT: Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, sollte die Abdeckung (und die Rückwand) nicht entfernt wer-
den. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Überlassen Sie die Wartung qualifiziertem
Fachpersonal.
AVVERTENZE: Per prevenire il rischio di shock elettrici si fa divieto di aprire sia il coperchio superiore che quello posteriore
dell’apparecchio. Non ci sono parti all’interno riparabili o sostituibili dal’utente finale. Per problemi fare riferimento a personale
qualificato.
LE POINT D’EXCLAMATION vous indiquera la présence d’informations importantes, tant au niveau utilisation que mainte-
nance de votre appareil.
THE LIGHTNING FLASH with arrow-head symbo is intended to alert the user to the presence of uninsulated «dangerous
voltage» within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
Das Blitzsymbol in einem gleichschenkligen Dreieck warnt vor nicht isolierten Komponenten mit gefährlicher Stromspannung,
die zu ernsthaften Personenschäden führen kann.
Das Ausrufungszeichen in einem gleichschenkligen Dreieck kennzeichnet wichtige Hinweise für die Nutzung und Wartung
Ihres Gerätes.
IL PUNTO ESCLAMATIVO evidenzia pericolo di shock elettrici e la presenza di istruzioni importanti nel manuale per la manu-
tenzione o l’utilizzo dell’apparecchio.
Si vous souhaitez déplacer ou transporter votre appareil, nous vous conseillons dans le cas d’un déménagement, d’un retour
pour réparation, etc...de réemballer dans son emballage d’origine votre appareil.
An appliance and cart combination should be moved with care. Before any transportation, your product must be packed
correctly in order to avoid any damage.
Bei der Beförderung des Gerätes mit Transportwagen ist mit Vorsicht vorzugehen. Vor jeder Art von Transport muss das
Produkt ordnungsgemäß verpackt werden, um Beschädigungen zu vermeiden.
LIRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les consignes de sécurité et instructions quand
à l’utilisation de notre produit doivent faire l’objet d’une
lecture attentive.
MEMORISER CES INSTRUCTIONS
Les consignes de sécurité et instructions doivent être
retenues pour un usage futur de votre produit
TENEZ COMPTE DES ALERTES
Les mises en garde inscrites sur votre appareil ou impri-
mées dans ce manuel doivent être respectées.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les instructions concernant l’utilisation et le fonc-
tionnement de votre appareils doivent être suivies.
EAU ET MOISISSURE
Votre appareil ne doit pas être utilisé prés d’un point
d’eau ou dans un environnement trop humide.
VENTILATION
Votre appareil doit être installé de telle façon que sa
ventilation ne soit en aucun cas entravée. Il ne faut pas
l’utiliser sur un lit, un sofa ou une surface similaire qui
obstrurait ses grilles de ventilation. Dans tous les cas, il
convient de vérifier que votre appareil puisse être ventilé
naturellement. Ne pas l’encastrer.
SOURCES DE CHALEUR
Il est conseillé d’éloigner votre appareil d’une source de
chaleur type radiateur ou autres sources produisant une
source de chaleur.
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Le branchement de votre appareil doit se faire en res-
pectant les indications contenues dans ce manuel. Votre
installation électrique doit être en conformité afin de per-
mettre une utilisation en toute sécurité de votre appareil.
MASSE ET POLARITÉ
Des précautions doivent être prises afin de respecter la
polarité et la mise à la terre de votre appareil.
PROTECTION DU CORDON SECTEUR
Votre cordon d’alimentation doit être correctement instal-
lée afin qu’il ne soit pas piétiner ou arracher.
NETTOYAGE
Votre appareil doit être néttoyée seulement avec les
produits préconisés par le fabricant. Des produits trop
agressifs contenant des acides peuvent endommagés les
différentes surfaces de votre appareil.
AUTRES SOURCES D’ALIMENTATION
Dans le cas d’une utilisation d’une antenne externe, vous
devez l’éloigner d’une ligne électrique.
PERIODE D’INUTILISATION
Si vous quittez votre domicile pour une longue pèriode,
nous vous conseillons de débrancher votre appareil.
PÉNÉTRATION D’OBJETS OU DE LIQUIDE
Des précautions doivent être prises afin d’empécher la
pénétration d’objets ou de liquide à l’intérieur de votre
appareil.
SERVICE
Votre appareil doit être impérativement dépanné par du
personnel compétent et qualifié. Afin de connaitre la sta-
tion technique la plus proche, merci de contacter votre
distributeur national.
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI
sulla sicurezza e sul funzionamento prima di utilizzare
l’apparecchio.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI per consultazioni
future.
ATTENERSI ALLE AVVERTENZE E SEGUIRE TUTTE
LE ISTRUZIONI sul funzionamento dell’apparecchio.
ACQUA E UMIDITÀ – L’apparecchio non deve essere
utilizzato vicino all’acqua, ad es. vasca da bagno, al
lavabo, in un seminterrato umido o vicino ad una pisci-
na, ecc.
VENTILAZIONE – Posizionare l’apparecchio in modo
che riceva una corretta ventilazione, non su divani, tap-
peti o superfici simili, in scaffali o armadi che impedis-
cano il flusso d’aria.
RISCALDAMENTO ¬- Posizionare l’apparecchio lonta-
no da fonti di calore, come termosifoni, radiatori termici,
cucine o altri apparecchi (inclusi amplificatori).
ALIMENTAZIONE – Collegare l’apparecchio soltanto al
tipo di alimentazione descritto nelle istruzioni di funzio-
namento o indicato sull’apparecchio stesso.
Messa a terra e polarizzazione – Assicurarsi che l’appa-
recchio sia correttamente ed effettivamente collegato
alla massa di terra e sia osservata la polarizzazione
della spina.
PROTEZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Disporre i cavi di alimentazione in modo che non ven-
gano calpestati e quindi non sotto oggetti che possano
perforare l’isolante o comunque premerli. Prestare molta
attenzione ai cavi ed alle spine che fuoriescono diretta-
mente dall’apparecchio.
PULIZIA – L’apparecchio deve essere pulito solo
secondo le raccomandazioni del produttore.
LINEE ELETTRICHE – Montare l’antenna esterna lonta-
no dalle linee elettriche.
PERIODO DI NON-UTILIZZO – Staccare la spina
dell’apparecchio dalla presa quando non viene utilizzato
per un lungo periodo di tempo.
CADUTA DI OGGETTI E LIQUIDI – Non lasciar cadere
oggetti e non versare liquidi nelle aperture dello chassis.
DANNI CHE RICHIEDONO MANUTENZIONE –La
manutenzione deve essere effettuata solo da personale
qualificato nei seguenti casi:
• Ilcavodialimentazioneolaspinasonodanne-
ggiati , oppure
• Oggettioliquidisonocadutidentrol’unità,
oppure
• L’unitàèstataespostaapioggia,oppure
• L’unitànonfunzionanormalmenteolesue
prestazioni hanno subito un cambiamento significativo,
oppure
• L’unitàècadutaoilcontenitoreèstatodanne-
ggiato.
MANUTENZIONE – L’utente non deve effettuare alcuna
manutenzione, eccetto quella descritta nelle istruzioni
per il funzionamento. Il resto deve essere eseguito da
personale autorizzato.
CONSIGNES DE SECURITE - ISTRUZIONI DI SICUREZZA
r
AFFICHEURS
Ces afficheurs vous indiqueront plusieurs informations en fonction du menu sélectionné. Par défaut,
il affichera le dernier niveau du volume et la dernière source sélectionnée. Les informations sont:
INPUT, BALANCE, BY-Pass (réglage de tonalité ON ou OFF ou signal direct), DIMMER (luminosité
des afficheurs), SPEAKER (sélection paire A ou B), AMPLIFIER (déconnexion ampli du préampli),
HIGH BIAS (ON ou OFF), INFO (Version du logiciel) et RESET (Remise à zéro de l’appareil).
DISPLAY
This display will indicate several informations depending of chosen menu. By default, it will indicate
the last level of volume and input used. Those displays indiquate: INPUT (source that you want to
play), BALANCE, BY-PASS (direct signal or tone controls), DIMMER, SPEAKER (Pair A or Pair B),
AMPLIFIER (to disconnect the amplifier to the preamplifier), HIGH BIAS (ON or Off), INFO (Software
version) and RESET (To reset the amplifier at the original stage).
DISPLAY
Das Display zeigt verschiedene Informationen, abhängig vom gewählten Menü. Standardmäßig wird
es den Lautstärkepegel anzeigen. Im INPUT Quellen-Modus zeigt es die gewählte Eingangsquelle.
Im BALANCE-Modus, den rechten und linken Kanal. Wenn der BPA-Modus (Bypass-Modus) aus
-
geschaltet ist stehen Treble, Bass und Loudness Regelungen zur Verfügung. Im ON-Mo
DISPLAY
Questo display indica differenti informazioni a seconda dell’impostazione data. Di base indica il livel
-
lo del volume. In modalità INPUT indica la sorgente d’ingresso selezionata. In modalità BALANCE
indica il livello destro e sinistro. In modalità BPA, se disattivata, sono disponibili le regolazioni di
medi, bassi e alti. In modalità ON il segnale arriva direttame
PRISE CASQUE 6,35MM
La sortie casque de votre amplificateur permet d’alimenter un casque stéréophonique conventionnel
(non fourni) disposant d’une prise de type jack 6,35mm stéréophonique. Le niveau de sortie de cette
prise ne permet pas l’utilisation d’un casque électrostatique.
6,35MM STEREO JACK HEADPHONES
The headphone terminal provides a stereo audio signal sufficient for driving all conventional ste
-
reo headphones except electrostatic headphones which generally require signal from a high level
ouputs. (Headphones not included)
KOPFHÖRER-BUCHSE (6,3 mm Stereo-Klinke)
Der Kopfhörer-Anschluss bietet ein Stereo-Audiosignal für den Antrieb aller herkömmlichen Stereo-
Kopfhörer außer elektrostatischer Kopfhörer, die in der Regel einen höheren Signalpegel erfordern.
(Kopfhörer nicht im Lieferumfang enthalten)
PRESA CUFFIE STEREO
Aquestoterminalesipossonocollegarecuestereoconvenzionalieccettoquelleelettrostatiche.
Nota:abbassaresempreilvolumeprimadicollegarelacuaetenerepresentecheidiusorisaran
-
noesclusisinoaquandositieneinseritalacua.
RÉGLAGES FACE AVANT - FRONT PANEL CONTROLS
FRONTSEITIGE ANZEIGEN - PANNELLO FRONTALE
w
e
Après avoir brancher électriquement votre amplificateur, mettre l’interrupteur principal ON/OFF situé
sur la face arrière en position ON. Le bouton de standby situé sur la façade avant de votre
amplificateur s’allume en rouge. Appuyer sur ce bouton pour mettre en marche l’appareil, le standby
s’allume alors en blanc, l’afficheur indique le niveau sonore.
Votre X-i1100 affiche alors sur l’affichage la dernière source écoutée et sur l’affichage le
dernier volume sonore sélectionné que vous pouvez augmenter ou diminuer en tournant ce bouton.
Un appui successif sur ce bouton indiquera dans l’afficheur les différents menus auxquels vous
pouvez accéder. Lorsque vous êtes sur le menu choisi, tourner le bouton pour changer le réglage.
Prenons un exemple, appuyez sur le bouton successivement jusqu’à ce qu’apparaisse sur
l’affichage
w
le mot INPUT (entrée), tournez alors ce bouton et les différentes sources s’afficheront.
Sélectionner en appuyant à nouvreau sur ce bouton ou attendre 3 secondes la validation
automatique. Le principe est identique pour toutes les fonctions.
BOUTON MULTIFONCTIONS: SON UTILISATION
Plug your amplifier on the outlet, then switch ON the general power supply button located on the
rear panel. The standby button located on the front panel will light on in red. Push the standby but
-
ton (front panel) and the light will become white. The display will indicate the last listened source
and on display the last volume level that you can increase or decrease by turning the knob.
By pushing successively on the button, , the display will indicate the different menus of your
amplifier. When you are on the selected menu, then you can turn
t
to select your choice in the
display . To confirm your choice, press again or wait about 5sec. and your choice will be
automatically validate.
Exemple: Push on the multifunctions button until INPUT appears on display
w
then turn the
button to choose the source that you want to play: CD, CD-BAL, TUNER, AUX1, AUX2, OPT1,
OPT2, USB, CO1, CO2, AES/EBU or PHONO. Push the multifunction to confirm and memorize
your choice (or wait 5 sec.). Same method could be used for all menus.
Schließen Sie Ihren Verstärker an die Steckdose und schalten Sie anschließend den Hauptnetz-
schalter auf der Rückseite auf ON. Die Standby-Taste auf der Frontplatte leuchtet in rot.
Drücken Sie die Standby-Taste (Frontplatte) und das Licht wird weiß.
Das Display zeigt die zuletzt gehörte Quelle und die letzte Lautstärke auf dem Display, welche Sie
durch drehen des Knopfes erhöhen oder verringern können.
Durch mehrfaches Drücken auf den Knopf zeigt das Display nacheinander die verschiedenen Menüs
des Verstärkers. Wenn das gesuchte Menü angezeigt wird können Sie durch drehen Ihre Auswahl
zur Anzeige bringen. Zur Bestätigung Ihrer Auswahl können Sie erneut drücken oder Sie warten
etwa 5 Sekunden und Ihre Wahl wird automatisch aktiviert.
Beispiel: Drücken Sie auf den Multifunktionsknopf, bis auf dem Display INPUT erscheint, drehen Sie
dann die Taste, um die Quelle, die Sie spielen möchten wählen: CD, CD-BAL, TUNER, AUX1, AUX2,
OPT1, OPT2, USB, CO1, CO2, AES / EBU oder Cinch. Drücken Sie den Multifunktionsknopf zum
Bestätigen und speichern Sie Ihre Wahl (oder warten Sie 5 Sek.). Das gleiche Verfahren kann für alle
Menüs verwendet werden.
Collegare l’amplificatore alla presa di corrente, poi attivarlo col pulsante generale che si trova sul
pannello posteriore. Il tasto Standby del pannello frontale diventerà rosso. Premere il pulsante di
accensione e la luce diventerà bianca.
Il display indicherà l’ultima sorgente ascoltata e sul display l‘ultimo livello del volume impost
-
ato che è possibile aumentare o diminuire ruotando la manopola. Premendo successivamente il
tasto, il display indicherà i vari menu del vostro amplificatore. Quando si è nel menu selezionato,
allora si può selezionare la propria scelta sul display . Per confermare la scelta, premere nuova
-
mente o attendere circa 5 secondi e la vostra scelta sarà automaticamente convalidata.
Esempio: Premere il tasto multifunzione fino a visualizzare INPUT sul display , poi ruotare
il tasto per scegliere la sorgente che si desidera riprodurre: CD, CD-BAL, TUNER, AUX1, AUX2,
OPT1, OPT2, USB, CO1, CO2, AES/EBU or PHONO. Premere il tasto multifunzione per confer
-
mare e memorizzare la vostra scelta (o attendere 5 sec.). Lo stesso metodo può essere utilizzato
per tutti i menu.
t
MULTIFUNCTIONS BUTTON
MULTIFUNKTIONSKNOPF
I TASTI MULTIFUNZIONE
w
e
w
w
t w
t
t
t
w e
e
e
t
w
e
t
t
w
t
BAS
TRE
-10
+10
-10
+10
USB n CO1 n CO2 n AES/EBU n PHONO n CD
OPT2 n OPT1 n AX2 n AX1 n TUNE n CD BAL
N
O
*OnlywhenBYPASSisO/UniquementquandBYPASSest
O/NurwennBYPASSO
Arborescence des menus et options / Options and menus arborescence
Menüstruktur und Optionen / menu e le opzioni
CD
OFF
ON
48.0
Display
w
e
Display
GO TO INPUTS
VOLUME 00 TO 80
INPUT
SELECT THE INPUT
GO TO BALANCE
BALANCE
BALANCE ADJUSTMENT
R 01 - R 20 and L 01 - L 20
GO TO BY PASS
BY PASS
GO TO DIMMER
DIMMER
DIMMER ADJUSTMENT
DIM1 DIM2 DIM3
CONNEXIONS FACE ARRIÈRE
REAR PANEL CONNECTIONS
RÜCKSEITIGE ANSCHLÜSSE
PANNELLO POSTERIORE COLLEGAMENTI
ENTRÉES DES SOURCES
Vous devez connecter vos sources sur les entrées stéréophoniques correspondantes. Toutes ces
entrées sont normalisées, elles conviennent à toutes sources standards
comme des tuners, des lecteurs CD, des lecteurs MP3, des lecteurs DVD, etc...
Remarque : Ces entrées conviennent uniquement à des signaux audio analogiques. Elles ne doivent
pas être raccordées à la sortie numérique d’un lecteur de CD ou d’un autre appareil à sortie numé-
rique.
INPUTS
You can connect your stereo sources on those inputs. These inputs are suitable for any line level
source equipment such as tuners, CD players, DVD, MP3 players, etc.
Note: These inputs are only for analogue audio signals. They should not be connected to the digital
output of a CD player or any other digital device.
AUDIO EINGÄNGE
Diese RCA-Eingänge dienen zum Anschluss Ihrer Signalquellen wie Tuner, CD-Player, MP3-Player,
q
q
we
r
y
i
u
t
o a
d
f
g
s
h
u
PAIR A PAIR A
u
PAIR B
u
PAIR B
A
g
B
w
e
DVD-Player, etc ...Hinweis: Diese Eingänge sind nur für analoge Audiosignale.
INGRESSI
A queste prese si possono collegare i Vostri apparecchi stereo. Questi ingressi sono adatti a tutte
le sorgenti linea quali Cd, Dvd, lettori MP3,ecc e per segnali di tipo analogico. Non devono essere
collegati a uscite digitali.
ENTRÉE PHONO ET CONNECTEUR DE MASSE
Vous devez connecter votre platine disque sur les prises RCA gauche (L) et droite (R). Les platines
disque incluent en général un petit fil de masse qu’il faut relier à la vis de masse PHONO GROUND.
Dévisser le connecteur de masse, insérer le fil de masse dans la tige du connecteur puis revisser
afin que le fil de masse soit maintenu.
PHONO INPUT AND GROUND TERMINAL
You can connect your turntable on the RCA connectors left (L) and right (R). Turntables normally
includes a single wire earth lead. Use the phono ground connector to connect this lead. Unscrew
the terminal to expose the hole which will accept the lead. After insertion, tighten the terminal to
secure the lead.
PHONO UND MASSE FÜR PHONO
RCA-Anschlüsse für Ihren Plattenspieler. In der Regel verfügen Phono-Anschlusskabel über
einen Erdungsleiter. Dafür ist die Verschraubung über den Steckern vorgesehen. Falls der
Erdungsanschluss Ihres Plattenspielers nicht über einen Kabelschuh verfügt, lösen Sie bitte die
Schraube vollständig. Durch die sichtbar werdenden Bohrung kann der Leiter geführt werden.
Sichern sie die Verbindung durch Wiederherstellen der Verschraubung.
INGRESSO PHONO e TERMINALE DI MASSA
Collegare il vostro giradischi ai connettori RCA sinistro (L) e destro (R). I giradischi normalmente
sono dotati di un cavo di massa che va collegato al terminale di massa di questo apparecchio.
Svitare il terminale per permettere l’immissione del cavo, inserirlo e riavvitare per assicurarlo.
PRE OUT / SORTIES PREAMPLIFICATEUR
Si vous souhaitez utiliser un amplificateur de puissance plus puissant et utiliser le
X-i1100 comme préamplificateur, branchez-le aux prises PRE OUT et connectez toutes les enceintes
et le caisson de grave à l’amplificateur de puissance.
PRE OUT / PREAMPLIFIER OUTPUTS
If you want to use a more powerful power amplifier and use the X-i1100 as a preamplifier, connect it
to the PRE OUT jacks, and connect all speakers to the power amplifier.
PRE OUT VORVERSTÄRKERAUSGANG
Wenn Sie einen kräftigeren Leistungsverstärker verwenden und X-i1100 X-als Vorverstärker nutzen
wollen, verbinden Sie den zweiten Verstärker mit den PRE OUT-Buchsen, und verbinden Sie alle
Lautsprecher mit diesem Gerät.
USCITE PRE OUT
Se si desidera utilizzare un finale di potenza più potente ed usare l’X-i1100 come preamplificatore
collegarlo alle prese PRE OUT e collegare i diffusori al finale di potenza.
AMP. IN / POWER AMPLIFIER IN
Si vous souhaitez utiliser uniquement la section amplificateur de puissance de votre
X-i1100, connecter sur les prises L/R AMP IN votre autre préamplificateur ou table de mixage audio.
AMP. IN / POWER AMPLIFIER IN
If you only want to use the power amplifier section of your X-i1100 (need to activate AMPLIFIE func
-
tion in the menu ON), you can connect another preamplifier or audio mixer on L/R AMP. IN jacks.
r
t
y
AMP. IN / POWER AMPLIFIER IN
Über diesen Eingang ist es möglich nur den Leistungsverstärker Ihres Gerätes zu nutzen, zum
Beispiel in Kombination mit einer anderen Vorstufe oder einem Mixer. Die Verwendung eines
Equalizers ist möglich durch Abgriff des Signales an PRE-OUT und Rückführung in AMP.IN.
(Menu AMPLIFIE - ON)
AMP IN/ POWER AMPLIFIER IN
Se si desidera usare solo la sezione amplificatrice, si può collegare un altro preamplificatore o mixer
audio alle prese L/R AMP. IN.
SORTIE REC
Il s’agit d’une sortie ligne fixe analogique (le signal ne varie pas avec le potentiomètre de volume).
Permet de raccorder un enregistreur de type cassette, MD, etc...
REC OUTPUT
This analog audio ouput are for connecting a recorder with an analog audio input such as a cassette
deck, MD recorder, etc. The output signal is not variable.
REC OUT
Dieser analoge Audioausgang stellt ein Signal für Aufnahmegeräte wie Cassettenlaufwerke oder
MD-Rekorder bereit. Dieses Signal wird durch die Klang- und Lautstärkeregelung nicht beeinflusst.
REC OUT
Queste uscite audio analogiche permettono di collegare un registratore con ingressi analogici quali
un registratore, MD, ecc. Il segnale non è variabile.
BORNIER HAUT-PARLEURS
Paire d’enceinte A: Brancher des enceintes ayant une impédance minimale de 4 ohms. Brancher
l’enceinte droite aux bornes repérées ‘R +’ et ‘R-’ en s’assurant que ‘R+’ est reliée à la borne ‘+’ de
l’enceinte et ‘R-’ est reliée à la borne ‘-’ de cette même enceinte. Brancher le haut-parleur gauche
aux bornes repérées ‘L+’ et ‘L-’ en procédant de la même manière.
Pour la deuxième paire d’enceinte (B) procéder de la même façon que la paire B.
On peut utiliser les bornes serre-fils pour courants élevés comme bornes à vis pour les câbles com
-
portant des cosses plates, des broches, des prises “banane“, ou pour des câbles comportant des
fils nus.
Les fils nus et les broches s’insèrent dans le trou diamétral percé dans la tige de la borne.
Desserrer la bague en plastique jusqu’à ce que le trou dans la tige soit visible. Insérer la
broche ou le fil nu dans le trou, puis fixer le câble en vissant la bague de la borne.
Eviter tout risque que le métal nu des câbles de haut-parleurs ne touche la face arrière ou
un autre connecteur. S’assurer que la longueur dénudée ou la longueur de la broche ne
dépasse pas 1/2” (1 cm) et qu’il n’y a aucun brin libre.
SPEAKER TERMINALS
SPEAKERS A: Connect speakers with impedance of 4 Ohms or greater. Connect the right
speaker to the terminals market ‘R +’ and ‘R-’ ensuring that the ‘R+’ is connected to the
‘+’ terminal on your loudspeaker and the ‘R-’ is connected to the loudspeaker’s ‘-’ terminal.
Connect the terminals marked ‘L+’ and ‘L-’ to the left speaker in the same way.
SPEAKERS B: use same method to connect the B pair.
The high current binding post terminals can be used as a screw terminal for cables
terminating in spade or pin connectors or for cables with bare wire ends.
u
o
a
ENTRÉE SYMÉTRIQUE CD
Si vous disposez d’un lecteur CD possédant une sortie symétrique (ou autre source), vous pouvez
raccorder cette sortie stéréo à l’entrée symétrique stéréo BAL.R et BAL.L de votre X-i1100.
BALANCED CD INPUT
If your cd player has a stereo balanced output, you can connect it on the stereo balanced cd input
of your X-i1100. Also, you can use this balanced input with others sources like tuner, DVD, etc...
having a similar output.
BALANCED CD INPUT (Symmetrisch analog)
Wenn Ihr CD-Player über einen symmetrischen Stereo-Ausgang verfügt, können Sie diesen mit
dem BALANCED CD INPUT des X-i1100 verbinden. Sie können diesen symmetrischen Eingang
auch mit anderen Quellen wie Tuner, DVD, etc. verwenden ..., wenn diese über einen passenden
Ausgang verfügen.
INGRESSO BALANCED CD
Se il vostro lettore CD ha un’uscita stereo bilanciata, è possibile collegarla all’ingresso cd stereo
bilanciato del vostro X-i1100. Inoltre, è possibile utilizzare questo ingresso bilanciato con altre fonti
come sintonizzatore, DVD, ecc ... aventi un uscita simile.
ENTRÉE USB B
Note: Ne pas allumer votre amplificateur avant que la connexion USB ait été faite.
A partir de votre ordinateur fixe ou portable, vous pouvez lire ces fichiers audio sur votre amplifica
-
teur par l’intermédiaire de la prise USB. Compatible avec Window 2000 / Win XP / Vista / 7, Linux,
et Mac OS X. Certains systèmes d’exploitation n’intègrent pas le driver nécessaire à l’utilisation de la
prise USB B, dans ce cas, vous pouvez le télécharger sur notre site www.advance-acoustic.com.
USB B INPUT
Note: Do not turn on the unit until all connections have been made.
You can listen music files that are on your computer. Compatible with Window 2000 / Window XP
/ Vista / 7, Linux, and Mac OS X. Some operating systems don’t include the USB B driver, also you
need to download it on our website www.advance-acoustic.com and install it. During installation of
this driver, the X-Preamp must be disconnected from the PC or MAC.
USB B Eingang
Ermöglicht den Anschluss des Verstärker an den PC. Verarbeitet Daten bis 192 kHz/24 Bit.
Kompatibel mit Windows 2000 / Windows XP / Vista / 7, Linux und Mac OS X.
Einige Betriebssysteme beinhalten die erforderlicher Treiber für den USB B-Anschluss nicht.
In diesem Fall ist ein Download auf der Website www.advance-acoustic.com möglich.
Bitte trennen Sie während der Installation der Treiber auf dem Rechner unbedingt die Verbindung
zum X-Preamp!
INGRESSO USB B
Nota : non accendere l’apparecchio sinché tutti i collegamenti non sono stati effettuati.
E’ possibile scoltare files dal Vostro computer. Collegare un cavo USB dall’ingresso USB dell’ampli
-
ficatore ad una delle porte USB del computer o pc.
Compatibile con Window 2000/Window XP/Vista/7,Linus e Mac OS X. Driver addizionali è sul nostro
sito
ENTRÉE AES/EBU
La norme AES/EBU définit la méthode de transfert pour l’audio numérique professionnelle. Cette
norme a vu le jour dans les années 80 (AES3-1985, AES3-1992). Elle est survenue suite à la collabo
-
ration entre l’Audio Engineering Society (AES) et de l’European Boadcasting Union (EBU) permettant
un échantillonnage de 32, 44,1 et 48 kHz en 16 bits de quantification qui a évolué par la suite jusque
96 et 192 kHz en 20 et 24bits. Les signaux à la norme AES/EBU sont transmis par câbles XLR -
dont l’impédance fait 110 ohms - qui permettent le transport du signal symétrique sur des grandes
s
longueurs. Cette norme est aussi appelé AES3. Si votre source est équipé de cette sortie, alors
connectez la sur cette entrée.
AES/EBU INPUT
The digital audio standard frequently called AES/EBU, officially known as AES3, is used for carrying
digital audio signals between various devices. It was developed by the Audio Engineering Society
(AES) and the European Broadcasting Union (EBU) and first published in 1989 (Watkinson, 1989),
later revised in 1995, 1998, and 2003. AES3 uses 110 ohm shielded twisted pair (STP) cable with
XLR connectors up to a distance of 100 meters. If your source has this type of plug, then you can
use it with your preamplifier
AES / EBU-INPUT (Symmetrisch digital)
Dieser digitale Audiostandard, häufig als AES / EBU bezeichnet, offiziell als AES3 bekannt, wird für
die Übertragung digitaler Audiosignale zwischen verschiedenen Geräten
verwendet. Er wurde von der Audio Engineering Society (AES) und der European Broadcasting
Union (EBU) entwickelt und erstmals im Jahr 1989 (Watkinson, 1989) veröf
-
fentlicht und in den Jahren 1995, 1998 und 2003 überarbeitet. AES3 verwendet 110 Ohm Kabel mit
verdrillten Aderpaaren (STP) und XLR-Steckern bis zu einer Entfernung von 100
Metern. Wenn die Signalquelle diese Art von Verbindung unterstützt, dann können Sie diese mit
Ihrem Vorverstärker nutzen.
INGRESSO AES/EBU
Lo standard audio digitale frequentemente chiamato AES / EBU, ufficialmente conosciuto come
AES3, viene utilizzato per il trasporto di segnali audio digitali tra vari dispositivi. È stato sviluppato
dalla Audio Engineering Society (AES) e l’European Broadcasting Union (EBU) e pubblicato nel 1989
(Watkinson, 1989), poi riveduto nel 1995, 1998 e 2003. AES3 utilizza un cavo schermato intreccia-
to a coppie da 110 ohm (STP) con connettori XLR fino ad una lunghezza di 100 metri. Se la vostra
sorgente ha questo tipo di presa, è possibile utilizzarlo con il vostro preamplificatore.
ENTRÉES OPTIQUES (4) ET COAXIALES (2)
Votre amplificateur est équipé de deux entrées coaxiales et de quatre entrées optique. Vous pouvez
connecter sur ces entrées, la sortie numérique de votre lecteur Cd, MD, etc... et profiter de l’excel-
lente qualité du convertisseur intégré.
OPTICAL (4), COAXIAL (2) DIGITAL INPUTS
Your amplifier integrates a DAC (Digital audio converter) with two coaxials inputs and four opti-
cal input. You can connect the digital output of your CD, MD, etc... and use the high quality DAC
converter of your amplifier in order to obtain a better sound result.
OPT., COAX (4+2) DIGITALEINGÄNGE
Ihr Verstärker verfügt über einen integrierten DAC (Digital-Audio-Konverter) mit zwei koaxialen
Eingängen und vier optischen Eingängen. Sie können den digitalen Ausgang Ihres CD, MD, etc. ..
nutzen um die hohe
Qualität des DA-Wandler für einen besseren Klang zu nutzen.
INGRESSI DIGITALI COASSIALE (2) E OTTICO (4)
L’integrato incorpora un DAC (Convertitore Digitale-Analogico) con 4 ingressi, di cui 2 sono coassiali
ed 1 ottico. A questi ingressi si possono collegare le uscite digitali di CD, MD, ecc. e quindi sfruttare
l’eccellente qualità del convertitore incorporato.
f
d
PRISE D’ALIMENTATION / INDICATEUR DE TENSION / INTERRUPTEUR GENERAL
Votre amplificateur X-i1100 est équipé d’un dispositif qui détermine la tension d’alimentation utilisée
(115 ou 230V). La tension active est indiquée par la led bleu allumée (115 ou 230V).
Après avoir brancher votre cordon secteur sur la prise de votre X-i1100, mettez votre X-i1100 sous
tension en commutant l’interrupteur général sur ON.
Pour mettre en marche votre X-i1100, appuyez sur le bouton marche/arrêt situé sur la face avant.
POWER CORD / VOLTAGE INFORMATION LED / GENERAL ON OFF SWITCH
A built-in voltage detection circuit select automatically the right voltage (115 or 230V). The informa-
tion is displayed on the blue leds located on the rear panel (115 or 230V).
Connect the power cord of your amplifier, then switch ON the master power switch located on the
rear panel.
To start using your X-i1100, switch ON the front StandBy button of the front paneL
NETZKABEL / NETZSPANNUNG-ANZEIGE -LED / HAUPTNETZSCHALTER
Eine eingebaute Spannungserfassungsschaltung wählt automatisch die richtige Netzspannung (115
oder 230 V) aus. Diese wird mit den blauen LEDs auf der Rückseite (115 oder 230 V) angezeigt.
Schließen Sie das Netzkabel des Verstärkers an, dann schalten Sie den Hauptnetzschalter auf der
Geräterückseite ein.
Um Ihren X-i1100 zu nutzen, schalten Sie das Gerät mit dem Standby-Taster auf der Vorderseite
ein.
CAVO DI ALIMENTAZIONE / LED INFORMAZIONE VOLTAGGIO
INTERRUTTORE GENERALE ON OFF
Un circuito di rilevamento di tensione incorporato seleziona automaticamente la giusta tensione (115
o 230V) Le informazioni vengono visualizzate sui led blu situati sul pannello posteriore (155 o 230V).
Collegare il cavo di alimentazione del vostro amplificatore, poi accendere l’interruttore principale di
alimentazione situato sul pannello posteriore.
Per iniziare ad utilizzare il Vostro X-i1100, accendere il tasto stand-by del pannello frontale.
h
g
A
g
B
TELECOMMANDE
REMOTE CONTROL
ON/STANDBY
Sets the preamp to On or Standby.
Commute le préampli en ON ou Stby
CD PLAY/PAUSE
Play or pause
Lecture ou pause du cd
OPEN/CLOSE
Open or close cd player tray
Ouvre et ferme le tiroir de votre CD
DIRECT INPUTS SELECTOR
Selects main sources
Sélection direct des sources
CD SKIP / SCAN BACKWARD
Backward skip or scan a track/cd
retour rapide ou retour morceaux pre.
ARROW CONTROL KEY
A-B CD PLAYER
NUMERICAL KEYPAD
Used with differents sources
S’utilise avec différentes sources
INPUTS SELECTOR
Selects the input source
Sélectionne la source
STOP PLAYBACK
Stop playback of the disc
Stoppe la lecture du cd
CONFIRMATION
Selects to conrm a choice
Appuyez pour valider un choix
CD PLAYER
Repeat function cd player
Pour répéter la lecture CD
BYPASS
Bypass tone control/Direct signal
Désactive les contrôles de tonalité
VOLUME
Increase/decrease the volume level
Augmente/diminue le volume sonore
INFO
Displays informations
Afchage d’informations
MUTING
Mutes or unmutes the preamplier
Active ou désactive la mise en
sourdine.
CD SKIP / SCAN FORWARD
Forward skip or scan a track/cd
avance rapide ou morceau suivant
TREBLE
Increase/decrease the treble level
Augmente/diminue le niveau des aigus
DIMMER
Adjust light level of front panel
Ajuste la luminosité
BASS
Increase/decrease the bass level
Augmente/diminue le niveau des graves
BALANCE
Increase/decrease level left or right
Permet d’équilibrer les canaux G et D
DECLARATION
OF CONFORMITY
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this
declaration relates, is in conformity with the council RoHS2 2011/65/EU, LVD
directive 2014/35/EU and EMC directive 2014/30/EU.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se ré-
fère cette déclaration, est conforme à la règlementation européenne
concernant les directives suivantes :
RoHS2 2011/65/EU, LVD directive 2014/35/EU et EMC directive 2014/30/EU.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Gerät, auf das sich diese
Erklärung bezieht, sich in Übereinstimmung mit den folgenden Europäischen
Richtlinien bendet:
RoHS2 2011/65/EU, LVD directive 2014/35/EU und EMC
directive 2014/30/EU.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Si dichiara sotto la nostra responsabilità che questo prodotto, la cui
dichiarazione fa riferimento, è conforme alle normative europee RoHS2
2011/65/EU, LVD directive 2014/35/EU e EMC directive 2014/30/EU.
Advance Paris Sarl, 13 rue du coq gaulois - 77170 Brie Comte Robert - France
ADVANCE
PARIS
13 rue du coq gaulois - 77170 Brie comte Robert
Tel. +33 (0)1 60 18 59 00 - Fax. +33(0)1 60 18 58 95
www. advance-acoutic.com - email: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

ADVANCE X-i1100 Guide de démarrage rapide

Catégorie
Amplificateurs audio
Taper
Guide de démarrage rapide