Miller ME150235G Le manuel du propriétaire

Catégorie
Système de soudage
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Bobine d’induction
ProHeat
Procédés
Description
Chauffage par induction
OM-261 823B/fre 201411
www.MillerWelds.com
Accessoire de chauffage par
induction
)
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez fai-
re votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
dépannage. Vous trouverez également les
informations concernant la garantie et l’entretien
de votre appareil.
Miller est le premier
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
être certifié conforme au
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Miller, votre partenaire soudage!
Chaque source de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ LIRE AVANT UTILISATION 1..........................
1-1. Signification des symboles 1............................................................
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc 1.....................................................
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance 2.....
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements 3..............................................
1-5. Principales normes de sécurité 3.........................................................
1-6. Informations relatives aux CEM 4........................................................
SECTION 2 DEFINITIONS 5.................................................................
2-1. Symboles et définitions divers 5..........................................................
2-2. Etiquette DEEE (pour les produits vendus dans l’UE) 5......................................
SECTION 3 SPÉCIFICATIONS 6..............................................................
3-1. Spécifications 6.......................................................................
3-2. Dimensions sans accessoires 6..........................................................
3-3. Dimensions avec les accessoires en option 6..............................................
SECTION 4 CONFIGURATION DU SYSTÈME/SOURCE D’ALIMENTATION 7......................
4-1. Connexions de flexibles de liquide de refroidissement sur un câble de sortie 7...................
4-2. Connexions de flexibles de liquide de refroidissement sur deux câbles de sortie 7................
4-3. Connexion du câble de thermocouple à la bobine d’induction 8................................
4-4. Montage du bras de support sur le socle 8.................................................
4-5. Montage du capteur de déplacement sur la bobine d’induction 9...............................
4-6. Insertion du câble du capteur de déplacement dans le manchon de câbles 9....................
4-7. Raccordement du capteur de déplacement au poste d’alimentation 10...........................
SECTION 5 FONCTIONNEMENT 11...........................................................
5-1. Configuration du système/source d’alimentation 11...........................................
5-1-1 Réglage du Mode Manuel 11.............................................................
5-1-2 Mode de contrôle de temp. par infrarouge (dispositif du client) 12...............................
5-2. Informations renvoyées par le dispositif IR sur la température (dispositif du client) 13..............
5-3. Puissance max. autorisée en KW avec la détection de déplacement 13..........................
5-4. Configuration avec un dispositif chauffant (sans accessoire sur l’illustration)
et facteur de marche 14..................................................................
5-5. Configuration avec deux dispositifs chauffants (sans accessoires sur l’illustration)
et facteur de marche 15..................................................................
SECTION 6 ENTRETIEN ET DÉPANNAGE 16...................................................
6-1. Entretien courant 16.....................................................................
6-2. Codes des conditions de limite 16.........................................................
6-3. Codes des conditions de panne 16........................................................
6-4. Remplacement de la plaque d’usure de la bobine d’induction 17................................
6-5. Test de continuité à l’aide d’un multimètre numérique 17.......................................
SECTION 7 LISTE DES PIÈCES 18............................................................
GARANTIE
OM-261 823 Page 1
SECTION 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ LIRE AVANT
UTILISATION
ihom 201309fre
Pour écarter les risques de blessure pour vousmême et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dan-
gers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les ris-
ques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font
que résumer l’information contenue dans les normes de sécu-
rité énumérées à la section 1-5. Veuillez lire et respecter toutes
ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut
entraîner la mort.
Le contact de composants électriques peut provo-
quer des accidents mortels ou des brûlures graves.
Le circuit électrique et les barres collectrices ou les
connexions de sortie sont sous tension lorsque
l’appareil fonctionne. Le circuit d’alimentation et les circuits internes
de la machine sont également sous tension lorsque l’alimentation est
sur marche. Des équipements installés ou reliés à la borne de terre de
manière incorrecte sont dangereux.
Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension.
Protéger toutes les barres collectrices et les raccords de refroidis-
sement pour éviter de les toucher par inadvertance.
Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et
sans trous.
S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou
des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la
pièce à couper ou le sol.
D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les condi-
tions suivantes : risques électriques dans un environnement
humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures
métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position
coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque
élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou
le sol. Dans ces conditions, voir ANSI Z49.1 énuméré dans les nor-
mes de sécurité. En outre, ne pas travailler seul !
Couper l’alimentation d’entrée avant d’installer l’appareil ou d’effec-
tuer l’entretien. Verrouiller ou étiqueter la sortie d’alimentation selon
la norme OSHA 29 CFR 1910.147(se reporter aux Principales nor-
mes de sécurité).
N’utiliser que des tuyaux de refroidissement non conducteurs ayant
une longueur minimale de 457 mm pour garantir l’isolation.
Installer le poste correctement et le mettre à la terre convenable-
ment selon les consignes du manuel de l’opérateur et les normes
nationales, provinciales et locales.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et s’assu-
rer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la
borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccor-
dée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conduc-
teur de mise à la terre approprié et revérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégezles contre les étincelles et les pièces métalliques chau-
des.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé , le
remplacer immédiatement s’il l’est . Un fil dénudé peut entraîner la
mort.
L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffi-
sante ou mal épissés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Ne pas toucher le circuit électrique si l’on est en contact avec la piè-
ce, la terre ou le circuit électrique d’une autre machine.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-le-
champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformé-
ment à ce manuel.
Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol.
S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement
en place.
Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équi-
pement auxiliaire dans des endroits humides ou mouillés.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans
les sources de soudage onduleur UNE FOIS le
moteur coupé.
Avant de toucher des organes internes, couper l’onduleur,
débrancher l’alimentation et décharger les condensateurs
d’alimentation conformément aux instructions indiquées dans la
partie maintenance.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
Le chauffage à induction de certains matériaux,
adhésifs et flux génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereuse pour votre santé.
OM-261 823 Page 2
Ne pas mettre sa tête au-dessus des vapeurs. Ne pas respirer ces
vapeurs.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz. Pour déter-
miner la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un
prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz
auxquels est exposé le personnel.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs ap-
prouvé.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions
du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants,
les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs,
les flux et les métaux.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en
portant un respirateur. Demander toujours à un surveillant dûment
formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz provenant du
chauffage peuvent déplacer l’air, abaisser le niveau d’oxygène et
provoquer des lésions ou des accidents mortels. S’assurer que l’air
ambiant ne présente aucun danger.
Ne pas chauffer dans des endroits se trouvant à proximité d’opéra-
tions de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur
peut réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement
toxiques et irritants.
Ne pas surchauffer des métaux munis d’un revêtement tels que
l’acier galvanisé, plaqué au plomb ou au cadmium, à moins que le
revêtement ne soit enlevé de la zone chauffée, que la zone soit bien
ventilée et, si nécessaire, en portant un respirateur. Les revête-
ments et tous les métaux contenant ces éléments peuvent dégager
des fumées toxiques s’ils sont surchauffés. Voir les informations
concernant la température dans les spécifications de revêtement
SDS.
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas surchauffer les composants .
Attention aux risques d’incendie: tenir un ex-
tincteur à proximité.
Stocker des produits inflammables hors de la zone de travail.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces
inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si l’air ambiant est chargé de parti-
cules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par
exemple).
Une fois le travail achevé, assurezvous qu’il ne reste aucune trace
d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupecircuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instruc-
tions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants
de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE CHAUFFAGE PAR INDUCTION peut
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
Laisser refroidir les composants ou équipe-
ments avant de les manipuler.
Ne pas toucher ou manipuler les cables/enrou-
lements d’induction durant l’opération à moins
que l’équipement soit conçu à cet effet comme
indiqué dans le manuel d’utilisateur.
Tenir les bijoux et autres objets personnels en métal éloignés de la
tête/de l’enroulement pendant le fonctionnement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recom-
mandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais
pour éviter les brûlures.
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la
maintenance
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut
provoquer des blessures.
Utiliser la poignée et demander à une personne
ayant la force physique nécessaire pour soule-
ver l’appareil.
Déplacer l’appareil à l’aide d’un chariot ou d’un engin similaire.
Pour les unités sans poignée, utiliser un équipement de levage de
capacité suffisante pour lever l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assu-
rer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du
côté opposé de l’appareil.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer des
blessures dans les yeux.
Porter des lunettes de sécurité à coques latéra-
les ou un écran facial.
DES ORGANES MOBILES peuvent
provoquer des blessures.
S’abstenir de toucher des organes mobiles tels
que des ventilateurs.
Maintenir fermés et verrouillés les portes, pan-
neaux, recouvrements et dispositifs de protec-
tion.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants
médicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
OM-261 823 Page 3
L’EMPLOI EXCESSIF peut SUR-
CHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Prévoir une période de refroidissement
Réduire le courant de sortie ou le facteur de mar-
che avant de recommencer le chauffage.
Respecter le cycle opératoire nominal.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES
peuvent endommager les circuits im-
primés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
AVANT de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, -
placer ou expédier des cartes PC.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉ-
QUENCE (HF) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (HF) peut
provoquer des interférences avec les équipe-
ments de radio-navigation et de communication,
les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installa-
tion.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appa-
reil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour
charger des batteries ou faire démarrer
des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité
de charge de batterie destinée à cet usage.
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des mal-
formations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants).
Ce produit contient des éléments chimiques, dont le plomb,
reconnus par l’État de Californie pour leur caractère
cancérogène ainsi que provoquant des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les
mains après toute manipulation.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone:
800-463-6727, website: www.csa-international.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry,
Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and
Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superinten-
dent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—phone
for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protec-
tion Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Canadian Electrical Code Part 1, CSA Standard C22.1, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727,
website: www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protec-
tion, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, web-
site: www.ansi.org).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The Na-
tional Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton
Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/
NIOSH).
OM-261 823 Page 4
1-6. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les CEM peuvent créer des interférences
avec certains implants médicaux comme des stimulateurs cardiaques.
Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux
doivent être prises: Limiter par exemple tout accès aux passants ou
procéder à une évaluation des risques individuels pour les soudeurs.
Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour
minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de
s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points,
de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le
médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précé-
dentes.
OM-261 823 Page 5
SECTION 2 DEFINITIONS
2-1. Symboles et définitions divers
Curseur Augmenter Diminuer
2-2. Etiquette DEEE (pour les produits vendus dans l’UE)
Ne pas jeter le produit (si ap-
plicable) avec les déchets mé-
nagers.
Réutiliser ou recycler les Déchets
d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE) dans un
point de collecte approprié.
Pour plus de détails, communiquer
avec le bureau de recyclage de
votre localité ou votre distributeur.
Notes
OM261 823 Page 6
SECTION 3 SPÉCIFICATIONS
3-1. Spécifications
Puissance nominale à 21° C (70° C) 300A, facteur de marche à 100%
Plage de températures ambiantes
Stockage: liquide de refroidissement à l’intérieur 4° C à 82° C (40° F à 180° F)
Stockage: liquide de refroidissement vidangé -40° C à 82° C (-40° F à 180° F)
Usage: 0° C à 60° C (32° F à 140° F)
Température maximale de préchauffage de la pièce: 315 ° C (600 ° F)*
Refroidisseur (Cooler) Refroidisseur de système de chauffage par induction de forte capacité
Miller (195406 avec liquide de refroidissement 300355)**
*AVIS Si la pièce atteint des températures supérieures à 315 C (600 F), cela risque d’endommager la bobine à induction et/ou d’en réduire la
durée de vie.
**Une configuration à deux dispositifs peut demander une capacité de refroidissement supplémentaire. Pour plus de détails concernant
les applications, consulter l’usine.
3-2. Dimensions sans accessoires
262 413C
138 mm
Poids: 18,1 kg
9,1 m
184 mm
3-3. Dimensions avec les accessoires en option
262 413C
Poids: 19,7 kg
260 mm
138 mm
9,1 m
OM261 823 Page 7
SECTION 4 CONFIGURATION DU SYSTÈME/
SOURCE D’ALIMENTATION
4-1. Connexions de flexibles de liquide de refroidissement sur un câble de sortie
804 435A
1 Source d’alimentation/refroidisseur
2 Câble de sortie de la bobine à induction
3 Fiche de sécurité
4 Flexible de liquide de refroidissement
5 Refroidisseur de système de chauffage
par induction de forte capacité
Brancher le câble de sortie sur la sortie 1
de la source d’alimentation et la fiche de
sécurité sur la sortie 2.
Poser le raccord «quick-connect» sur les
deux flexibles de liquide de refroidissement
allant du refroidisseur aux raccords du câble
de sortie en enfonçant le raccord du flexible
sur le raccord du câble.
Arrêter le débit de liquide de
refroidissement avant toute
connexion/déconnexion des flexibles de
liquide de refroidissement.
Pour retirer les flexibles de liquide de
refroidissement, tirer sur le raccord du flexible
en veillant à bien tenir la bague noire et le
débrancher du raccord du câble de sortie.
Les raccords sont dotés de vannes à
ressort qui se ferment quand le raccord
est déconnecté d’un raccord de câble de
sortie afin de limiter les fuites de liquide de
refroidissement.
1
21
2
2
3
3
4
4
5
Connexion de sortie
simple refroidie par
liquide
Vers le
refroi-
disseur
4-2. Connexions de flexibles de liquide de refroidissement sur deux câbles de sortie
804 436A
Les pièces doivent être de dimensions et
matériau identiques si deux bobines
d’induction sont utilisées sur une même
source d’alimentation.
1 Source d’alimentation/refroidisseur
2 Câble de sortie de la bobine à induction
3 Flexible de liquide de refroidissement
4 Flexible de liquide de refroidissement
pour double sortie
5 Refroidisseur de système de chauffage
par induction de forte capacité
Brancher les câbles de sortie sur la sortie 1
et la sortie 2 de la source d’alimentation.
Les flexibles de liquide de refroidissement
entre les câbles de sortie et le refroidisseur
doivent être raccordés en série pour un
fonctionnement en double sortie. Raccorder le
flexible double sortie aux raccords du câble de
sortie 1 et du câble de sortie 2 en veillant à
enfoncer le raccord du flexible sur le raccord
du câble. Poser le raccord «quick-connect»
sur les deux flexibles de liquide de
refroidissement allant du refroidisseur aux
raccords des câbles de sortie restants.
Arrêter le débit de liquide de
refroidissement avant toute connexion/
déconnexion des flexibles de liquide de
refroidissement.
Pour retirer les flexibles de liquide de
refroidissement, tirer sur le raccord du flexible
en veillant à bien tenir la bague noire et le
débrancher du raccord du câble de sortie.
Les raccords sont dotés de vannes
à ressort qui se ferment quand le raccord
est déconnecté d’un raccord de câble de
sortie afin de limiter les fuites de liquide
de refroidissement.
2
1
2
1
2
2
3
3
4
2
3
3
4
5
Connexion de
sortie double ref-
roidie par liquide
Vers le
ref-
roidis-
seur
OM261 823 Page 8
4-3. Connexion du câble de thermocouple à la bobine d’induction
Pour une mise à la terre adéquate, brancher un câble de rallonge thermocouple avec un connecteur à trois broches et une prise de terre
reliant la bobine d’induction à la source d’alimentation ProHeat.
Brancher une extrémité du câble de rallonge thermocouple au TC5 de la source d’alimentation et l’autre extrémité à l’arrière de la bobine d’induction.
Si deux bobines d’induction fonctionnent sur la même source, brancher un autre câble de rallonge thermocouple de la seconde bobine au TC6
de la source d’alimentation.
AVIS Les thermocouples TC5 et TC6 ont vocation à protéger la bobine d’induction et non pas à surveiller la température de la pièce. Le système
ProHeat restreint la puissance de sortie si la température interne atteint les 160 C (320 F) et l’interrompt si la température interne avoisine les 171 C
(340 F).
Les pièces doivent être de dimensions et matériau identiques si deux bobines d’induction sont utilisées sur une même source d’alimentation.
Le socle tubulaire du client doit pouvoir
rester en position verticale et ne pas
basculer avec le bras de support, la bobine
d’induction et les accessoires installés.
Ne pas marcher ni se tenir sur le bras de
support ou le socle.
1 Socle tubulaire (fourniture du client)
2 Tube (fourniture du client)
Entre 38,1 et 50,8 mm de diamètre extérieur.
3 Bobine d’induction
4 Tube de poignée
5 Arbre de rotation
6 Bras de support
7 Goupille de fixation rapide
Pour attacher la bobine d’induction au bras
de support, glisser le tube de poignée sur l’arbre
de rotation et poser la goupille de fixation rapide
pour l’immobiliser.
8Vis
Serrer la vis pour bien fixer le bras.
9 Anneau à vis
Attacher le câble de sortie à l’anneau à vis.
10 Roues verrouillables
Si le socle du client est monté sur roues, veiller
à verrouiller les roues une fois la bobine d’induction
en place sur la pièce à usiner.
11 Vis de réglage à serrage à main
Serrer ou desserrer les vis pour régler le mouvement
de l’arbre de rotation. S’il est posé sur un coude,
serrer la vis du côté du coude pour éviter que
la bobine d’induction ne se tourne vers le bas lors de
la rotation du coude.
AVIS Lors du retrait de la bobine d’induction de la
pièce, ne pas libérer la poignée tant que la bobine
d’induction n’a pas repris sa position de repos
(étendue ou repliée). En cas de chute, la bobine
d’induction risque d’être endommagée.
S’assurer que le socle est bien stable avant
toute utilisation de l’équipement.
4-4. Montage du bras de support sur le socle
264 043D
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
Bobine d’induction
sans accessoires.
OM261 823 Page 9
4-5. Montage du capteur de déplacement sur la bobine d’induction
262417A
1 Capteur de déplacement
2 Vis de fixation
3 Connecteur à 4 broches
4 Vis de réglage de tension
5 Support de montage
Faire glisser le capteur de déplacement sur
le support de montage d’un côté ou de l’autre
de la bobine d’induction. Serrer la vis de fixation
de sorte que le capteur soit bien fixé.
Brancher le connecteur 4 broches du câble
fourni au connecteur 4 broches du capteur
de déplacement puis le connecteur 14 broches
du câble au connecteur 14 broches à l’arrière
de la source d’alimentation.
Une fois le capteur posé sur le tuyau, utiliser
la vis de réglage de tension pour assurer la
tension de la roue contre le tuyau. Sous l’effet
de la chaleur, cette tension peut se relâcher et
la roue glisser au lieu de rouler sur le tuyau.
Dans ce cas, veiller à réajuster la tension.
Les orifices sur le côté de la roue permettent de
vérifier qu’elle tourne bien.
AVIS Si le câble du capteur de déplacement
n’a pas été raccordé en interne au connecteur
14 broches de la source d’alimentation
(Broche G), le kit268031 doit être installé par
une personne qualifiée afin de pouvoir utiliser
le capteur de déplacement.
La version 1.21 ou antérieure du logiciel de
la source d’alimentation doit être mise à jour
pour pouvoir utiliser cet accessoire.
AVIS Les versions précédentes de bobine
d’induction n’ont pas forcément de support de
montage intégré. Demander à une personne
qualifiée d’installer le kit262527.
1
2
3
5
4
4-6. Insertion du câble du capteur de déplacement dans le manchon de câbles
265 156B
152 mm
1
2
3
4
1 Câble de rallonge thermocouple
2 Manchon de câbles
3 Câble de capteur de déplacement
4 Connecteur 4broches
5 Connecteur femelle TC
Poser le câble de rallonge thermocouple et
le manchon de câbles à plat.
Ouvrir le manchon de câbles et insérer le câble
du capteur de déplacement avec le connecteur
4broches du même côté que le connecteur
femelle 3 broches de thermocouple. Le côté du
connecteur 4broches doit ressortir d’environ
35cm.
5
356 mm
OM261 823 Page 10
4-7. Raccordement du capteur de déplacement au poste d’alimentation
Réf. 262416-B/Réf. 262416-A
1 Câble de capteur de déplacement
Brancher le connecteur 14 broches de câble
du capteur de déplacement fourni à l’arrière de
la source d’alimentation.
Brancher le côté à 4 broches du câble au câble
du capteur de déplacement.
2 Connecteur 14 broches
Pour utilisation avec commande à distance
marche/arrêt en option.
3 Serre-câble
Retirer la vis en bas à gauche de la source
d’alimentation. Attacher le serre-câble à l’avant de
la source d’alimentation à l’aide d’une plus longue
vis (fournie).
4 Accroche et passant
Une fois le serre-câble posé et les câbles
raccordés à la source d’alimentation,
fixer l’ensemble des câbles au serre-câble à l’aide
de l’accroche et du passant.
Arrière
Avant
1
2
3
4
OM261 823 Page 11
SECTION 5 FONCTIONNEMENT
5-1. Configuration du système/source d’alimentation
Se reporter au Manuel de l’utilisateur de la source d’alimentation pour en savoir plus sur son fonctionnement.
Raccorder la bobine d’induction à la source d’alimentation avant la mise sous tension.
Pour consulter l’écran de Configuration du système, appuyer simultanément sur les touches Paramètres
Hz
V
A
kW
et Programme .
L’écran suivant apparaît alors sur l’afficheur :
SYSTEM SETUP SCREEN
Deg Units.:> F SYSTEM SETUP
Tolerance: ±25 Travel Detect : Off
Input Type: K TC Control Mode : Manual..
Max Output: 35 KW System Lock : No...
5-1-1 Réglage du Mode Manuel
Appuyer sur la touche Curseur pour placer le curseur sur le paramètre «Control Mode» (mode de commande). Appuyer sur la touche
Augmenter ou Diminuer pour sélectionner le paramètre manuel.
Appuyer sur la touche Curseur pour sélectionner «Max Output» (puissance de sortie max.). Appuyer sur la touche Augmenter
ou Diminuer pour régler la valeur maximale.
Appuyer une fois sur la touche Programme pour accéder à l’écran de Programme de bobine d’induction.
Un écran similaire (les valeurs pouvant varier) à l’exemple ci-dessous apparaît alors.
Mode....: Manual Power: 0,0 KW
Command: >0,0 KW Current: 0 A
Run Time: 00:03:00 Voltage: 0 V
Frequency: 4,5 kHz
Rolling Inductor Program Screen
Appuyer sur la touche Curseur puis Augmenter/Diminuer / pour régler les valeurs des paramètres Command
(commande) et Run Time (durée d’exécution).
OM261 823 Page 12
5-1-2 Mode de contrôle de temp. par infrarouge (dispositif du client)
À partir de l’écran de configuration du système, appuyer sur la touche Curseur pour placer le curseur sur le paramètre «Control mode»
(mode de commande). Appuyer sur la touche Augmenter
ou Diminuer pour sélectionner le paramètre «Temperature».
Appuyer sur la touche Curseur
pour sélectionner Max. Output (puissance de sortie max.). Appuyer sur la touche Augmenter
ou Diminuer pour régler la valeur maximale.
Appuyer une fois sur la touche Programme pour accéder à l’écran de contrôle de température.
Un écran similaire (les valeurs pouvant varier) à l’exemple ci-dessous apparaît alors.
Mode : Rolling Inductor.................
Control TC: : 1.........
Temperature. : 400........
Max Time : 01:00:00............
Appuyer sur la touche Curseur puis sur la touche Augmenter ou Diminuer pour sélectionner «Control TC» (1 ou 1,2),
«Temperature» (400600) et «Max Time» (durée max.).
Avec l’option de détection de bobine:
À partir de l’écran de configuration du système, appuyer sur la touche Curseur pour sélectionner «Roll Detection» (détection de bobine).
Appuyer sur la touche Augmenter ou Diminuer pour activer ou désactiver l’option.
AVIS Un mauvais usage du contrôle de température peut
endommager la pièce. Sur cet appareil, ne pas utiliser
de thermocouples soudés ni de sondes thermocouples
pour le contrôle de température. Toujours mesurer la
température directement après le passage de l’appareil sur
la zone chauffée (env. 5cm de la bobine d’induction).
Tant que le courant de sortie est actif, toujours garder la
pièce ou le dispositif en mouvement.
Dans ce mode, les canaux sont attribués comme suit aux
thermocouples:
TC1 Thermocouple de contrôle....
TC2 Thermocouple de contrôle....
TC3 Thermocouple de référence....
TC4 Thermocouple de référence....
TC5 Thermocouple de dispositif interne....
TC6 Thermocouple de dispositif interne....
Si TC1 et TC2 sont tous deux utilisés, la source
d’alimentation se basera sur la sonde indiquant la
température la plus élevée.
Point de mesure de température
Sens de déplacement de la pièce par rapport à la bobine d’induction
< 51 mm
OM261 823 Page 13
5-2. Informations renvoyées par le dispositif IR sur la température (dispositif du client)
Définitions:
Infrarouge (IR) - Le rayonnement infrarouge a une longueur d’onde comprise entre le domaine visible (partie rouge de la lumière) et le domaine
des micro-ondes (entre 800 nm et 1 mm). Il est émis en particulier par les objets chauffés et peut être utilisé pour mesurer la température.
Émissivité - Une quantité sans dimension qui rend compte de la capacité d’un matériau à émettre de l’énergie par rayonnement. Pour les métaux,
elle varie considérablement selon le type de métal et l’état de la surface. L’émissivité est exprimée sur une échelle de 0 à 1.
Réflectivité - La capacité d’un objet à réfléchir l’énergie émise par d’autres objets.
Température réelle - La température réelle d’un objet.
Température apparente - La température relevée par un capteur. Fonction de la température réelle, de l’émissivité et de la réflectivité.
Plage de précision - Plage de températures dans laquelle le dispositif s’avère précis.
Précision et émissivité:
La précision des IR varie considérablement selon l’état de la surface de la pièce à usiner et le type de sonde acheté.
D’ordre général, les sondes bas de gamme restent précises sur une plage de températures restreinte et à un niveau d’émissivité donné. C’est pourquoi
la pièce à usiner doit présenter une finition régulière en surface. Une finition noire mate aura un niveau d’émissivité proche de 1 tandis qu’une surface
brillante avoisinera le niveau 0. Au vu des réglages d’émissivité habituels sur les appareils, entre 0,8 et 1, une pièce à surface oxydée/rouillée offrira
un retour plus précis qu’un joint de soudure chanfreiné brillant.
Certaines sondes plus haut de gamme s’adaptent aux variations d’émissivité. Elles permettent de filtrer les rayons IR émis par la pièce dans différentes
gammes de spectres et se révèlent donc plus précises que les mêmes dispositifs bas de gamme.
Le choix du dispositif IR est conditionné par le matériau et la finition de surface de la pièce, mais aussi par la précision de contrôle de température
requise.
Puissance max. autorisée en KW
Vitesse de soudage (en pouce par minute)
5-3. Puissance max. autorisée en KW avec la détection de déplacement
Le système ProHeat 35 peut limiter
la puissance maximale en KW
délivrée à la bobine d’induction
quand un capteur de déplacement
est utilisé.
Il est conseillé de tester la température
de la pièce à différentes vitesses de
soudage pour obtenir le débit thermique
souhaité. Pour des débits inférieurs,
le niveau de puissance délivré peut être
réduit dans les écrans suivants.
1. Paramètre Max Output (puissance
max.) dans l’écran System Setup
(configuration du système) de
ProHeat35
2. Paramètre Command dans l’écran
Program pour le mode Manual Control
(commande manuelle)
Vitesse de soudage
Il est conseillé de commencer le test à
une puissance inférieure et d’augmenter
au besoin.
Sur des matériaux fins, ralentir la vitesse
de soudage peut permettre un apport
de chaleur en profondeur en une ou
deux passes.
Sur des matériaux plus épais, plusieurs
passes peuvent être nécessaires pour
monter une pièce à la température
souhaitée. Avec une vitesse de soudage
plus rapide, l’apport de chaleur est plus
fréquent et la perte de chaleur entre
chaque passe amoindrie. Il est conseillé
de tester le temps de chauffe à
différentes vitesses de soudage pour
obtenir le débit thermique optimal.
AVIS Un apport de chaleur excessif
peut endommager la pièce.
01020304050
0
10
5
15
20
25
30
35
Graphique du rapport Puissance max./Vitesse de soudage avec la détection
de déplacement active
OM261 823 Page 14
5-4. Configuration avec un dispositif chauffant (sans accessoire sur l’illustration) et
facteur de marche
Tous les câbles de rallonge
thermocouple raccordés à la bobine
d’induction doivent avoir un
connecteur à 3 broches et une prise
de terre.
Ne pas toucher aux pièces
électriques sous tension.
Ne pas toucher ou manipuler la
bobine d’induction, les fils ou
câbles pendant le fonctionnement.
Tenir tout objet métallique, bijoux,
montres, anneaux, chaussures
à embout métallique ou autres,
à distance de la bobine d’induction
ou du dispositif chauffant pendant
le fonctionnement.
La bobine d’induction refroidie par liquide
est conçue pour fonctionner à 300A,
avec un facteur de marche à 100%,
soit une puissance de 20KW environ selon
le couplage avec la pièce à usiner.
AVIS Une configuration avec une seule
bobine d’induction requiert un câble de
rallonge thermocouple et d’une bobine
d’induction raccordée à une source
d’alimentation.
AVIS Mettre la pièce en mouvement
avant de mettre la bobine d’induction sous
tension. Le non-respect de cette consigne
peut endommager l’appareil et/ou la pièce
à usiner. Le tuyau doit commencer sa
rotation à distance de la bobine d’induction,
comme illustré ci-dessus.
AVIS Utiliser la bobine d’induction
uniquement avec une source
d’alimentation ProHeat Miller.
S’assurer que les quatre roues
touchent bien la pièce lors du réglage
de l’appareil pour obtenir les meilleurs
résultats possibles. En cours de
fonctionnement, les quatre roues ne
touchent pas forcément la pièce en
même temps en raison des
imperfections et/ou de la forme de la
pièce.
262 458D
Se reporter au Manuel utilisateur
de ProHeat 35 pour en savoir plus sur la
configuration de ProHeat.
Alimentation
primaire
Protection d’isolation
secondaire
Bobine d’induction
(Tuyau ou tôle)
Commande à distance
marche/arrêt (en option)
Source d’alimentation
de la bobine d’induction
Câble de rallonge thermocouple de type K avec
connecteur à trois broches et prise de terre
OM261 823 Page 15
5-5. Configuration avec deux dispositifs chauffants (sans accessoires sur l’illustration)
et facteur de marche
Tous les câbles de rallonge
thermocouple raccordés à la bobine
d’induction doivent avoir un
connecteur à 3broches et une prise
de terre.
Ne pas toucher aux pièces
électriques sous tension.
Ne pas toucher ou manipuler
la bobine d’induction, les fils ou
câbles pendant le fonctionnement.
Tenir tout objet métallique, bijoux,
montres, anneaux, chaussures
à embout métallique ou autres,
à distance de la bobine d’induction
ou du dispositif chauffant pendant
le fonctionnement.
Le système Proheat 35 est conçu pour
délivrer une puissance de 35KW
avec facteur de marche à 100%. Lorsque
deux bobines d’induction sont raccordées
à la même source d’alimentation, chaque
inducteur peut atteindre environ 17,5KW
à 280A.
AVIS Une configuration avec deux
bobines d’induction requiert deux câbles
de rallonge thermocouple et deux bobines
d’induction raccordées à une source
d’alimentation.
AVIS Mettre la pièce en mouvement
avant de mettre la bobine d’induction sous
tension. Le non-respect de cette consigne
peut endommager l’appareil et/ou la pièce
à usiner. Le tuyau doit commencer sa
rotation à distance de la bobine d’induction,
comme illustré ci-dessus.
AVIS Utiliser la bobine d’induction
uniquement avec une source
d’alimentation ProHeat Miller.
S’assurer que les quatre roues
touchent bien la pièce lors du réglage
de l’appareil pour obtenir les meilleurs
résultats possibles. En cours de
fonctionnement, les quatre roues ne
touchent pas forcément la pièce en
même temps en raison des
imperfections et/ou de la forme de la
pièce.
Ce type de configuration peut
également exiger une capacité de
refroidissement supplémentaire.
Contacter l’usine pour les détails
spécifiques à chaque application.
262 458D
Se reporter au Manuel utilisateur
de ProHeat 35 pour en savoir plus sur la
configuration de ProHeat.
Alimentation
primaire
Protection d’isolation
secondaire
Bobine d’induction
(Tuyau ou tôle)
Commande à distance
marche/arrêt (en option)
Source d’alimentation
de la bobine d’induction
Câble de rallonge thermocouple de type K avec
connecteur à trois broches et prise de terre
OM261 823 Page 16
SECTION 6 ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
6-1. Entretien courant
Débrancher l’alimentation avant d’effectuer des travaux d’entretien.
Augmenter la fréquence des travaux d’entretien dans des conditions
sévères.
= Vérifier = Modifier = Nettoyer Δ = Réparer = Remplacer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
Avant
chaque
utili-
sation
Vérifier la bobine d’induction et tous les
câbles des conducteurs exposés.
Vérifier l’absence de fissures, signes
d’usure, perforations, débris, etc. sur la
plaque d’usure.
Voir la liste des pièces (article 20)
Inspecter l’appareil et les câbles pour s’assurer
de leur bon état.
Δ ou Δ
Avant
chaque
utili-
sation
Vérifier la continuité de masse du câble
de thermocouple (voir Section 6-5)
Inspecter l’échangeur thermique pour
s’assurer qu’il n’a ni poussière, ni débris.
 Étiquettes  Δ 
6-2. Codes des conditions de limite
Condition de limite Informations complémentaires
L05: Thermocouple nº5 ouvert Vérifier le branchement du thermocouple de l’accessoire au niveau de la source d’alimentation
et de la bobine à induction.
L06: Thermocouple nº6 ouvert Vérifier le branchement du thermocouple de l’accessoire au niveau de la source d’alimentation
et de la bobine à induction.
L14: Limite de température de l’accessoire Vérifier le branchement du thermocouple de l’accessoire.
Laisser l’accessoire refroidir.
6-3. Codes des conditions de panne
Condition de panne Informations complémentaires
F68: Défaut de connexion du câble Deux accessoires distincts sont raccordés à la même source d’alimentation. S’assurer que
les deux sorties ont le même type d’accessoire connecté ou un accessoire et une fiche.
F79: Défaut de surchauffe de l’accessoire1 Vérifier le branchement du thermocouple de l’accessoire.
Laisser l’accessoire refroidir.
F80: Défaut de surchauffe de l’accessoire2 Vérifier le branchement du thermocouple de l’accessoire.
Laisser l’accessoire refroidir.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Miller ME150235G Le manuel du propriétaire

Catégorie
Système de soudage
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à