Homelite hl80215 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de confor-
midad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S
MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
2-N-1 HI-SPEED PRESSURE WASHER
Nettoyeur haute pressioN de vitesse
rapide de 2-iN-1
LAVADORA A PRESIÓN 2 EN 1
DE ALTA VELOCIDAD
HL80215
ii
Fig. 1
Fig. 2
A
B
Fig. 3
A - Cleaning deck (nettoyer le filtre d’arrivée d’eau, unidad
de limpieza)
B - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador)
C - Trigger with lock out (gâchette avec verrou, gatillo con
seguro)
D - Hook-and-loop strap (sangle à boucles et crochets,
correa de gancho y lazada)
E - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera
de alta presión)
F - Coiled garden hose (tuyau d’arrosage en spirale,
manguera de jardín espiral)
G - On/Off switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor
de encendido/apagado)
H - Electrical cord with GFCI plug (cordon électrique avec
prises GFCI, cordón del mango con tomacorriente
GFCI)
G
Fig. 4
Fig. 5
A - Coiled garden hose (tuyau d’arrosage en
spirale, manguera de jardín espiral)
B - Pump inlet (d’entrée de la pompe, acoplador
de la bomba)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera
de jardín)
A - Pump outlet (sortie de la pompe, tomacorriente
de la bomba)
B - Nipple (têton, conexión)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A
B
A
B
A
B
C
E
F
H
D
C
C
Fig. 6
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
A
B
A - Test button (essayer le bouton, botón de
prueba)
B - Reset button (bouton « reset », botón de
reajuste)
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador.
iii
Fig. 7
A - Quick-connect coupler (coupleur à ressort,
collarin acciónado por resorte)
B - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
C - Deck inlet plug (prise le filtre d’arrivée d’eau,
clavija de entrada de la unidad)
D - Cleaning deck (nettoyer le filtre d’arrivée
d’eau, unidad de limpieza)
Fig. 8
A - Handle inlet coupler (coupleur d’entrée de la
poignée, acoplador de entrada del mango)
B - Nipple (têton, conexión)
C - Collar (collier, collar)
A - Cap (capuchon, tapa)
B - Detergent (détergente, detergente)
C - Detergent tank (réservoir de détergente,
tanque de detergente)
A
B
C
B
C
A
B
C
Fig. 15
A - Spray bar (barre de pulvérisation, tubo
rociador)
B - Deck nozzle (buse de terrass, boquilla de la
unidad)
C - Holder (support, sujeción)
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Lock out (bouton de verrouillage, botón de
seguro)
C - Slot (fente, ranura)
C
D
Fig. 10
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
B - Nozzle (buse, boquilla)
C - Turbo nozzle (buse de turbo, boquilla de
turbo)
A
B
C
Fig. 13
A - On/off switch (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido)
LOCK/UNLOCK PEDAL
PÉDALE DE VERROUILLAGE
ET DE DÉVERROUILLAGE
PEDAL DE BLOQUEO Y
DESBLOQUEO
A
Fig. 12
A
C
B
Fig. 16
A
A
B
A
B
C
Fig. 11
Fig. 14
A - Coiled garden hose (tuyau d’arrosage en
spirale, manguera de jardín que se enrolla
automáticamente)
B - Electrical cord with GFCI plug (cordon
électrique avec prises GFCI, cordón del
mango con tomacorriente GFCI)
A
B
Fig. 9
A - High pressure filter (filtre haute pression,
filtro de alta presión)
B - Cleaning deck inlet plug (prise de nettoyer le
filtre d’arrivée d’eau, clavija de entrada de la
unidad de limpieza)
Page 2 — English
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules .....................................................................................................................................................4-5
Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................6-7
Símbolos
Electrical ........................................................................................................................................................................... 8
Aspectos eléctricos
Features ............................................................................................................................................................................ 9
Características
Assembly .....................................................................................................................................................................9-10
Armado
Operation ...................................................................................................................................................................11-12
Funcionamiento
Maintenance ................................................................................................................................................................... 13
Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 14
Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 15
Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Pedidos de piezas y servicio ............................................................................................................................................Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Page 3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation de ce produit, toujours suivre les
consignes de base, notamment :
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
Pour réduire les risques de blessures, porter une
attention particulière lorsque le produit est utilisé en
présence d’enfants.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le produit en
état de fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser ce produit sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux domes-
tiques.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une
surface instable. Toujours se tenir bien campé et en
équilibre.
Suivre les instructions d’entretien décrites dans le
présent manuel.
Ce produit est fourni avec un disjoncteur de fuite à la terre
intégré dans la fiche du cordon d’alimentation. S’il est
nécessaire de procéder au remplacement de la fiche ou
du cordon, utiliser exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
PROTECTION D’UN DISJONCTEUR DE FUITE
À LA TERRE
Cette laveuse à pression est fournie avec un disjoncteur de
fuite à la terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.
Ce dispositif offre une protection supplémentaire contre
les décharges électriques. S’il est nécessaire de procéder
au remplacement de la fiche ou du cordon, utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine qui
incluent un disjoncteur de fuite à la terre.
LA RÉPARATION D’UN APPAREIL À DOUBLE
ISOLATION
Le produit à double isolation comprend deux systèmes
d’isolation au lieu d’un système de mise à la terre. Aucun
appareil à double isolation ne comprend et ne requiert de
dispositif de mise à la terre. La réparation de ce produit exige
des précautions extrêmes et une bonne connaissance du
système; c’est pourquoi elle doit être confiée à un technicien
qualifié. Utiliser exclusivement des pièces de remplacement
identiques à celles d’origine. Les mots « DOUBLE ISOLATION »
sont indiqués sur les outils à double isolation. Le symbole
peut également être indiqué sur le produit.
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser uniquement des cordons prolongateurs cous
pour lextérieur. Ces cordons prolongateurs sont
étiquetés « Compatibles avec les appareils extérieurs;
entreposer à l’intérieur lorsque le produit n’est pas utilisé ».
Utiliser uniquement des cordons prolongateurs dont
les caracristiques électriques ne sont pas inférieures
à la puissance du produit. Ne pas utiliser des cordons
prolongateurs endommagés. Examiner le cordon prolongateur
avant de l’utiliser et le remplacer s’il est endommagé. Ne pas
malmener les cordons prolongateurs ni tirer d’un coup sec
dessus pour les débrancher. Garder le cordon à l’écart de
la chaleur et des rebords tranchants. Toujours débrancher
le cordon prolongateur de la prise de courant avant de
débrancher le produit du cordon prolongateur.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’électrocution,
garder toutes les connexions au sec et au-dessus du sol.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées.
Page 4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Apprendre à connaître le produit. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de le produit, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la
zone de travail.
Utiliser le produit approprié. Ne pas utiliser le produit
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser le produit pour une
application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans
les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et
des chaussures antidérapantes sont recommandées
pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent
être ramassés sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécuriprotégeant
les pieds et améliorant léquilibre sur des surfaces
glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le produit
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et sils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de le produit.
Pour éviter les risques de blessures, toute protection
ou pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un produit en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de le produit avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport
et remisage de la machine.
Garder le produit sec, propre et exempt d’huile ou
de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
le produit.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation.
La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser le produit si le commutateur ne permet
pas de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
Éviter les environnements dangereux. Éviter les
environnements dangereux. Ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
N’abîmez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter le produit et ne jamais débrancher ce
dernier en tirant sur le cordon. Tenez le cordon loin de la
chaleur, de l’huile, des rebords tranchants et des pièces
en mouvement. Remplacez immédiatement les cordons
endommagés. Les cordons endommagés accroissent le
risque d’un choc électrique.
Les circuits utilisés avec le produit devraient être munis
d’un interrupteur de défaut à la terre. Des connecteurs
avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles
et peuvent être utilisés pour satisfaire à cette mesure de
sécurité.
Pour réduire le risque dun choc électrique, ce
produit est muni d’une fiche polarisée (une lame est
plus large que l’autre) et il nécessitera un cordon
d’extension polarisé. La fiche peut être branchée à un
cordon d’extension polarisé seulement d’une façon. Si
la fiche ne peut pas être branchée complètement dans
le cordon d’extension, renversez la fiche. Si la fiche
ne peut toujours pas être branchée, procurez-vous un
cordon d’extension approprié. Un cordon d’extension
polarisé exige l’utilisation d’une prise murale polarisée.
La fiche peut être branchée à une prise murale polarisée
seulement d’une façon. Si la fiche ne peut pas être
branchée complètement dans le prise murale, renversez
la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas être branchée,
contactez un électricien qualifié pour installer une prise
murale adéquate. Ne modifiez pas la fiche de l’outil, le
connecteur du cordon d’extension ou la fiche du cordon
d’extension d’aucune façon.
Page 5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Assurez-vous que le cordon d’extension est en bon
état. Quand vous utilisez le cordon d’extension, assurez-
vous dutiliser un cordon de calibre approprié pour
rapporter le courant que votre produit soutirera. Pour
un cordon d’extension de 7,6 m (25 pi) ou moins, il est
recommandé d’utiliser un câble de calibre d’au moins
14 AWG. En cas de doute, utilisez le calibre supérieur
suivant. Plus le numéro de jauge est petit, plus le calibre
est élevé. Un cordon prolongateur de calibre insuffisant
causera une perte de tension et provoquera ainsi une
panne électrique et une surchauffe.
AVERTISSEMENT : Utilisez les cordons prolongateurs
pour extérieur marqués SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A,
SJWA, SJTW-A, ou SJTOWA. Ces cordons prolongateurs
sont homologs pour l’utilisation à l’extérieur et duisent
le risque de choc électrique.
Inspectez périodiquement les cordons prolongateurs
et remplacez s’ils sont endommagés. Gardez
les poignées ches, propres et libres d’huile et de
graisse.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres
objets pouvant créer un danger.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions de
qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent
causer des blessures de l’opérateur et des dommages
irréversibles de l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Lusage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Utiliser de l’eau froide UNIQUEMENT.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm
(3 pi) des matériaux combustibles.
Brancher la laveuse à pression uniquement dans un
circuit terminal individuel.
Tenir la poignée et la lance fermement à deux mains.
S’attendre à ce que la poignée de gâchette bouge lorsque
la détente est appuyée en raison des forces de réaction.
L’non-respect de cet avertissement peut entraîner une
perte de contrôle et provoquer des blessures à soi et à
des tiers.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si
ce produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
Page 6 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire
les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour duire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques
et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les
fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des
blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas respecter
les pratiques de sécurité peut entraîner un choc électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels,
NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLI-
SÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS
DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Page 7 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vid Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Page 8 — Français
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique du produit)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Tenez le cordon prolongateur loin de la zone de travail.
Placez le cordon de façon à ce qu’il ne puisse pas être pris
dans les pièces de bois, des outils ou d’autres obstructions
quand vous travaillez avec un outil électrique. Le non respect
de cet avertissement pourrait résulter en des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque usage.
Remplacez imdiatement les cordons endommagés.
N’utilisez jamais le produit avec un cordon endommagé car
le contact avec l’endroit endommagé pourrait causer un
choc électrique et résulter un une blessure sérieuse.
DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
Voir la figure 2.
Cette unité est équipée d’un disjoncteur de fuite à la terre qui
protège des dangers de courants de défaut à la terre. Un exemple
de courant de défaut à la terre est le courant qui passerait
par une personne utilisant un appareil dont l’isolation serait
défectueuse, et qui serait en même temps en contact avec une
mise électrique à la terre, telle qu’un dispositif de plomberie,
un sol mouillé ou la terre.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
ne protègent pas des court-circuits, des surcharges et des
chocs électriques.
NOTE : Pour s’assurer que le produit est toujours prêt à être
utilisé, appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) chaque
fois que le produit est branché dans une prise de courant.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
peuvent être testées au moyen des boutons TEST et RESET
(Réinitialisation).
Pour tester :
Appuyer sur le bouton TEST. Ceci doit faire sortir le bouton
Reset (Réinitialiser).
Pour restaurer l’alimentation, appuyer sur le bouton RESET
(Réinitialiser).
Effectuer ce test chaque mois pour assurer un bon
fonctionnement du disjoncteur de fuite à la terre.
ISOLATION DOUBLE
Lisolation double est un concept decurité des outils
électriques qui élimine le besoin de cordon d’alimentation
à trois fiches habituel. Toutes les pièces métalliques
sont isolées des parties métalliques du moteur interne par une
isolation protectrice. Des produits à double isolation n’ont pas
besoin de mise à terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur des chocs qui pourraient surgir des défauts
dans l’installation électrique interne de la machine. Observez
toutes les instructions de sécurité qui servent à éviter le
choc électrique.
NOTE : La réparation d’un produit à isolation double exige des
précautions extrêmes et la connaissance du système et elle ne
doit être confiée qu’à un technicien de service qualifié. Pour les
réparations, nous recommandons de confier le produit au centre
de réparations agréé le plus proche. Utilisez toujours des pièces
de rechange originales de fabricant pour les réparations.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V, 60
Hz, c.a. (courant résidentiel standard). N’utilisez pas cet outil
sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension
importante causerait une perte de puissance et une surchauffe
du moteur. Si le produit ne fonctionne pas une fois branché,
vérifiez l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Voir la figure 1.
Quand vous utilisez loutil électrique à une distance
considérable de la source dalimentation en électricité,
assurez-vous d’utiliser un cordon prolongateur de capacité
suffisante pour rapporter le courant que le produit soutirera Un
cordon prolongateur de calibre insuffisant causera une perte
de tension et provoquera ainsi une surchauffe et une perte de
puissance. Utilisez le tableau pour déterminer le calibre minimum
de fil requis pour un cordon prolongateur. Utilisez exclusivement
des cordons à gaine cylindrique homologués par Underwriter’s
Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
Il est possible d’attacher le cordon d’alimentation et le cordon
prolongateur par un noeud pour éviter qu’ils se détachent
pendant l’utilisation. Faites le noeud comme illustré dans la
figure 1 et branchez la fiche du cordon d’alimentation dans la
prise du cordon prolongateur. Cette méthode peut aussi être
utilisée pour attacher ensemble deux cordons prolongateurs.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Page 9 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ...................................................................................................................................................... 120 V, 13 A, 60 Hz
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa* .............................................................................9 653 Kpa (1 500 psi)
Débit maximum par minute* ...................................................................................................................... 4,9 LPM (1,3 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée ..............................................................................................................
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101, quand essayé avec le buse rouge
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 3.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur le produit et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
PLATEAU DE NETTOYAGE
Le plateau de nettoyage peut être utilisé pour nettoyer de
grandes surfaces planes en moins de temps et avec moins
d’énergie qu’avec la lance d’arrosage.
RÉSERVOIR DE DÉTERGENTE
Enlever la capuchon pour réservoir de détergente et verser
le détergent dans nettoyeur haute pression.
FICHE À DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
La laveuse à pression est dotée d’une fiche à disjoncteur de
fuite à la terre afin d’assurer une protection contre les risques
associés aux courants de défaut de mise à la terre. Cette
fiche n’offre aucune protection contre les courts-circuits, les
surcharges ou les décharges électriques.
SUPPORT DE RANGEMENT
Une fois le tuyau haute pression enroulé, l’accrocher sur le
support de rangement.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Pour arrêter le moteur, maintenir le commutateur en position
ON (march) ou OFF (arrêt),
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste de
contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines
pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser
un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour sassurer
que rien n’a été bri ou endommagé en cours de
transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-242-4672.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Poignée à gâchette
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Tuyau d’arrosage en spirale
Lance de pulvérisation
Buse (détergent, 25°, turbo)
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pces peut
entraîner des blessures graves.
Page 10 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne mettez pas sous tension avant de compléter
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement
pourrait résulter en un démarrage accidentel et des
blessures corporelles graves.
CONNEXION DU SOUPAPE DE PROVISION AU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 4.
ATTENTION :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être
reliée directement à l’alimentation publique en eau
potable pour éviter que des produits chimiques affectent
le système. Un raccordement direct est généralement
permis si une bâche de récupération ou un dispositif
anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou
l’eau des piscines, lacs, etc. Pour faciliter l’utilisation, un
tuyau en spirale est fourni.
NOTE : Au moment d’utiliser le boyau spirale, s’assurer qu’il
ne s’aplatit pas pendant l’usage, car cela peut endommager
la pompe.
Avant de connecter le tuyau d’arrosage au nettoyeur
haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Attacher un tuyau en spirale à coupleur d’entrée de la
pompe.
Redresser le tuyau d’arrosage.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de
tuyau entre l’admission du nettoyeur haute pression et le
robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme
un connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant comptement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage à tuyau en spirale. Serrer
à la main.
CONNEXION DU TUYAU HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 5.
Insérer le mamelon de l’extrémité du collier du tuyau
flexible haute pression dans de sortie de la pompe.
Glisser le collier sur le sortie de la pompe et tourner le
collier dans le sens horaire pour le serrer solidement.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
ASSEMBLAGE DE LA LANCE DE
PULVÉRISATION
Voir la figure 6.
Insérer la buse sur la poignée de lance de pulvérisation
dans le coupleur de sortie.
Tourner le connecteur dans le sens horaire, jusqu’à
ce qu’il se bloque. Ceci bloque la rallonge de lance en
place.
UTILISATION DE LA LANCE D’ARROSAGE
COMME POIGNÉE
Voir la figure 7.
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la lance d’arrosage peut être
entreposée dans le plateau de nettoyage. À cette position, la
lance peut alors être utilisée comme poignée pour pousser
ou déplacer la laveuse à pression d’un endroit à l’autre.
Fixation de la lance darrosage sur le plateau
de nettoyage :
Assembler la poignée à gâchette et la lance d’arrosage
tel que décrit précédemment dans le présent manuel.
Inrer le coupleur à connexion rapide de la lance
d’arrosage dans le connecteur du plateau de nettoyage.
Incliner l’ensemble vers le haut jusqu’à ce que le coupleur
s’enclenche en place.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’éclaboussures ou de blessures,
utiliser uniquement le plateau de nettoyage sur une
surface plane et horizontale. Ne jamais soulever le
plateau de nettoyage lorsque la laveuse à pression est
en marche.
CONNEXION DU TUYAU HAUTE PRESSION À
POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 8.
Insérer le mamelon de l’extrémité du collier du tuyau
flexible haute pression dans le coupleur d’entrée de la
poignée.
Glisser le collier sur le coupleur en tournant le collier dans
le sens horaire pour le serrer solidement.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est fixé solidement.
Page 11 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas diriger le jet vers quiconque. Le non-respect de cet
avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications suivantes :
Utiliser de pont de nettoyer : Enlever la saleté et les
moisissures des terrasses, patios en ciment et parements
de maison
Utiliser la lance de pulvérisation : Nettoyage de
véhicules, bateaux, motos, meubles de jardins et grills
AJOUT DE DÉTERGENT DANS LA LAVEUSE
À PRESSION
Voir la figure 9.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs
haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines,
agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables,
ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager
la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques
doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution de
nettoyage selon les instructions du flacon de solution.
Débrancher la laveuse à pression de la source
d’alimentation
Placer la laveuse à pression en position verticale sur une
surface plane.
Enlever la capuchon une réservoir de détergente.
Verser du détergent dans le réservoir jusqu’au niveau de
remplissage maximal indiqué sur l’unité.
NOTE : Au besoin, utiliser un entonnoir pour éviter de
renverser accidentellement du détergent en dehors
du réservoir. Si du détergent est renversé pendant le
remplissage, s’assurer que l’unité est propre et sèche
avant de poursuivre l’opération.
Réinstaller le couvercle.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir les figures 10 et 11.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe sans qu’elle soit
alimentée en eau.
Connecter la tuyau d’arrosage.
Mettre en marche le tuyau d’arrosage et appuyer sur la
gâchette à haute pression afin de relâcher la pression
d’air. Lorsqu’un jet d’eau régulier est pulvérisé, relâcher
la gâchette.
Mettre l’interrupteur à la position OFF ( O ) (Arrêt)
et brancher la laveuse à pression dans une source
d’alimentation.
NOTE : Pour faciliter l’utilisation, enfiler le cordon électrique
dans les spires du tuyau flexible haute pression avant de
le brancher dans l’alimentation électrique.

Appuyer sur le bouton Reset (réinitialiser) sur bouchon de
la nettoyeur haute pression pour assurer que l’unité est
prête pour l’opération.
Mettre l’interrupteur à la position ON ( I ) (Marche) pour
démarrer le moteur.
Pour arrêter le moteur, relâcher la gâchette et mettre
l’interrupteur à OFF ( O ) (Arrêt).
AVERTISSEMENT :
Tenir la poignée et la lance fermement à deux mains.
S’attendre à ce que la poignée de chette bouge lorsque
la détente est appuyée en raison des forces de réaction.
L’non-respect de cet avertissement peut entraîner une
perte de contrôle et provoquer des blessures à soi et à
des tiers.
FONCTIONNEMENT DE LA GÂCHETTES
Voir la figure 12.
Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité
d’utilisation, toujours tenir la poignée de gâchette à deux
mains.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Tire sur le bouton de verrouillage jusquà ce quil
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une
distance de 203 à 610 mm (8 à 24 po) de la surface à nettoyer.
Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
Page 12 — Français
UTILISATION
FONCTIONNEMENT LES BUSES
Voir la figure 13.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la
buse convenant le mieux pour l’application. Appliquer le
détergent utiliser de buse buse, noir (détergent)
est pour général ou grandes surfaces et le buse de turbo
renonce à 50% pouvoir de plus de nettoyage.
ATTENTION :
Ne JAMAIS changer de buse sans bloquer la gâchette
avec le bouton de verrouillage de la gâchette.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Engager la buse sur le raccord rapide de la lancette en
veillant à ce qu’elle s’encliquette correctement.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois
le nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse
puis en tirant la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Ranger la buse dans le compartiment du dessus de la
machine prévu à cet effet.
UTILISATION LA NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 14.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les
nettoyeurs haute pression. De nombreux détergents ou
produits chimiques doivent être mélangés avant l’emploi.
Préparer la solution de nettoyage selon les instructions du
flacon de solution.
Pour nettoyer :
Verser le détergent dans le réservoir de détergente.
Installer la buse détergente sur la lancette de
pulvérisation.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour
éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent
sécher sur la surface.
Pour rinçage :
Utilisation de la buse 25, vaporiser loin de la surface de
rinçage près de 10 secondes pour vider le tuyau d’autres
détergents.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers
le bas en faisant chevaucher les passes.
UTILISER DE PONT DE NETTOYER
Voir la figure 14.
         
Consulter la section intitulée Utilisation de la lance
d’arrosage comme poignée à la section Assemblage du
présent manuel.
 
 
située à l’arrière du plateau de nettoyage afin de dégager
la lance d’arrosage de sa position verticale.
Marcher lentement derrière le plateau de nettoyage et
nettoyer en avançant.
NOTE : Si des rayures ou des bariolures apparaissent,
duire la vitesse de travail. Si le problème persiste,
consulter la section intitulée Dépannage présentée
ultérieurement dans le présent manuel.
ATTENTION :
Si le plateau de nettoyage heurte un obstacle en saillie,
l’unité risque d’être endommagée. Si un tel contact se
produit et entraîne des vibrations au moment d’utiliser
la laveuse à pression, arrêter l’appareil et remplacer la
barre de pulvérisation. Continuer à utiliser l’unité sans
remplacer la barre de pulvérisation peut entraîner des
blessures graves ou causer des dommages importants
à l’unité.
NOTE : Voir la figure 15 pour l’emplacement de la pulvérisation
barre.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Pour déplacer nettoyeur haute pression :
Pour arrêter le nettoyeur. Indiquer le buse dans le sens
sûre et appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
Remiser lance de pulvérisation dans le pont de
nettoyage.
Basculer la machine vers soi pour la mettre en équilibre
sur les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit désiré.
Page 13 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé.
ENTRETIEN DE BUSE
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au
serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée
ou sale.
Débrancher la nettoyeur haute pression.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers le
visage.
À l’aide d’un trombone droit ou d’un outil pour nettoyer les
buses (non fourni), retirer toute matière étrangère engorgeant
ou obstruant la buse.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau.
POUR NETTOYER LE BUSE À PONT
Voir la figure15.
On trouve deux buses en dessous du plateau de nettoyage.
Si ces buses sont encrassées, il peut être nécessaire de les
nettoyer.
Pour nettoyer les buses :
Débrancher la nettoyeur haute pression.
Pour arrêter le nettoyeur et couper l’alimentation en eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Incliner le plateau de nettoyage vers l’arrière afin d’exposer
la barre de pulvérisation.
À l’aide d’une clé, retirer les supports situés à chacune des
extrémités de la barre de pulvérisation, puis extirper les
buses de leur support.
À l’aide d’un trombone redressé ou d’un outil pour nettoyer
les buses (non fourni), retirer toute matière étrangère
engorgeant ou obstruant la buse.
À l’aide d’un boyau d’arrosage, retirer les débris se trouvant
dans la buse en effectuant un rinçage à contre-courant (faire
circuler l’eau en sens inverse de la normale ou de l’extérieur
vers l’intérieur).
Replacer les buses dans leur support.
Replacer les supports et la barre de pulvérisation et resserrer
le tout.
CHANGEMENT DU FILTRE HAUTE PRESSION
Voir la figure 16.
Une fois les buses nettoyées, si l’eau continue à ne pas circuler
librement dans la barre de pulvérisation, il peut être nécessaire
de remplacer le filtre haute pression.
Pour remonter du filtre :
Débrancher la nettoyeur haute pression.
Placer un tournevis à tête plate dans la fiche d’entrée du
plateau de nettoyage. La fente située sur le dessus du filtre
fait en sorte que celui-ci pivote de façon à pouvoir être tiré
hors de la machine.
Une fois le filtre retiré de la fiche, le remplacer par un nouveau
filtre (non inclus).
À l’aide d’un tournevis à tête plate, tourner le filtre jusqu’à ce
que l’on ne puisse plus l’apercevoir au-dessus de la partie
supérieure de la fiche d’entrée.
REMISAGE DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir soit vidé le
réservoir de carburant, soit brûlé tout le carburant en laissant
tourner le moteur. Laisser la machine refroidir pendant environ
30 minutes avant de la remiser. Remiser la machine dans un
endroit sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir
de carburant et du réservoir de détergent avant de remiser
l’équipement.
NOTE : L’utilisation d’un économiseur de pompe assure
une meilleure performance et augmente la durabilité de
l’équipement.
Page 14 — Français
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
La laveuse à pression ne démarre
pas lorsque l’utilisateur appuie sur la
gâchette.
Le cordon d’alimentation n’est pas
branché dans la source d’alimentation.
Interrupteur est en position d’arrêt (off)
Le disjoncteur de fuite à la terre est
déclenché.
Le disjoncteur domestique ou d’atelier
est déclenché
Brancher le cordon d’alimentation dans
une prise de courant 120 V c.a., 60 Hz
c.a. sous tension.
Régler l’interrupteur à la position « On »
(Marche).
Appuyer sur le bouton « Reset »
(Réinitialisation) se trouvant sur la
fiche à disjoncteur de fuite à la terre.
enclencher le disjoncteur domestique
ou d’atelier. S’assurer que la laveuse à
pression est raccordée uniquement à
un circuit terminal individuel. Lorsqu’un
cordon prolongateur est utilisé,
s’assurer qu’il est d’un calibre suffisant
pour le courant nécessaire à la laveuse
à pression.
La pompe ne produit pas de pression Débit d’alimentation en eau insuffisant
Fuites à la lancette
Buse obstruée
Pompe défectueuse
Air dans la conduite
Le filtre d’entrée est encrassé ou sale
Fournir un débit d’eau adéquat.
Vérifier des connexions et/ou remplacer
la lancette.
Nettoyer la buse.
Contacter un centre de réparations
agréé.
Appuyer sur la gâchette de la lancette
pour chasser l’aire de la conduite.
Retirer le filtre d’entrée, le rincer à l’eau
chaude et le replacer dans l’unité.
La machine ne parvient pas à la
pression correcte de fonctionnement
Diamètre du flexible insuffisant
Arrivée d’eau réduite
Alimentation en eau insuffisante
Remplacer par un tuyau d’arrosage de
3/4 po (19 mm).
Sassurer que le tuyau nest pas
entortillé ou obstrué et qu’il ne présente
pas de fuites.
Ouvrir complètement le robinet d’eau.
Il n’y a pas de détergent Le réservoir de détergent est vide
Le circuit d’alimentation en eau est
inadéquat ou encrassé
Buse incorrecte installée
Ajouter du détergent dans le réservoir.
rifier le boyau d’arrosage afin de
s’assurer quil ne comporte pas de
nœuds ou de fuites et qu’il n’est pas
obstrué.
Installer la buse à détergent
Présence de fuites dans la lance Remplacement du joint torique requis Remplacer le joint torique. Si le problème
persiste, communiquer avec le centre
de réparations agréé afin d’obtenir une
nouvelle lance.
Page 15 — Français
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE HORS
MOTEUR
Homelite Consumer Products, Inc., garantit à l’acheteur
original que ce nettoyeur haute pression Homelite
®
est
exempt de tous vices de matériaux ou de fabrication et
s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, à son choix,
tout produit s’avérant défectueux au cours des périodes
indiquées ci-dessous, à compter de la date d’achat :
Deux ans sur les produits utilisés par des particuliers, ou
pour des applications personnelles ou résidentielles.
Cette garantie ne couvre que l’acheteur au détail original
et entre en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit raisonnablement jugée, après
évaluation par Homelite Consumer Products, Inc., comme
présentant des vices de matériaux ou de fabrication, sera
réparée ou remplacée, sans facturation pour pièces ou
main d’oeuvre par un centre de réparations pour nettoyeurs
haute pression Homelite
®
(centre de réparations Homelite
®
agréé).
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses
devront être retournés à un centre de réparations Homelite
®
agréé avant expiration de la période de garantie. Les frais
d’expédition au centre de réparations pour les travaux
sous garantie et de retour au propriétaire du produit
seront assumés par le propriétaire. En ce qui concerne
les réclamations en garantie, la responsabilité Homelite
Consumer Products, Inc., se limitera à la réparation ou
au remplacement des produits défectueux et aucune
revendication de rupture de garantie ne pourra causer
l’annulation ou la résiliation du contrat de vente d’un
nettoyeur haute pression Homelite
®
quel qu’il soit. Une
preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin
de valider toute réclamation au titre de la garantie. Toutes
les réparations sous garantie devront être effectuées par
un centre de réparations Homelite Consumer Products,
Inc., agréé.
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet
d’un usage abusif ou négligent , d’un manque d’entretien,
ayant été impliqués dans un accident ou employé de façon
contraire aux instructions du manuel d’utilisation Homelite
Consumer Products, Inc.Cette garantie ne couvre ni les
dommages aux produits résultant d’un entretien incorrect,
ni les produits altérés ou modifiés de façon à nuire au
fonctionnement, aux performances et à la durabilité ou dans
le but de l’utiliser pour un usage autre que celui pour lequel
il a été conçu. La garantie exclut les réparations rendues
nécessaires par l’usure normale ou par l’utilisation de
pièces et accessoires incompatibles avec le nettoyeur haute
pression Homelite
®
ou nuisant à son bon fonctionnement,
ses performances ou sa durabilité.
En outre, cette garantie exclut :
A. Les articles d’usure Tuyaux, raccords, buses de
pulvérisation, roues, lancette
Homelite Consumer Products, Inc., se réserve le droit
d’apporter des modifications ou améliorations à tout
nettoyeur haute pression Homelite
®
, sans obligation de
modifier les produits fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE SPÉCIFIÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT TOTALEMENT
INVALIES À L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE
GARANTIE D’UN AN APPROPRIÉE. LES OBLIGATIONS DE
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC., DANS LE CADRE
DE CETTE GARANTIE, SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À
LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES
FECTUEUSES ET HOMELITE CONSUMER PRODUCTS,
INC.NASSUME OU NAUTORISE QUICONQUE À
ASSUMER QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT.
CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT

NORTH AMERICA, DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
EN CE QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS,
INDIRECTS OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS
S’Y LIMITER, LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS
HOMELITE
®
À UN CENTRE DE RÉPARATION AGRÉÉ
ET DE RENVOI AU PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT
D’UN TECHNICIEN, DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME,
DE LOCATION D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT
LA DURÉE DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE
DÉPLACEMENT, DE PERTES OU DOMMAGES À DES
BIENS PERSONNELS, DE MANQUE À GAGNER, DE PERTE
D’USAGE DU PRODUIT, DE PERTE DE TEMPS OU DE
DÉRANGEMENT ET LES LIMITATIONS ET EXCLUSIONS
CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS S’APPLIQUER
DANS TOUS LES CAS.
Cette garantie donne au propriétaire de l’outil des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous les nettoyeurs haute pression
Homelite
®
fabriqués par Homelite Consumer Products,
Inc., vendus aux États-Unis et au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Homelite
®
agréé le plus proche, appeler le 1-800-242-4672.
Page 16 — English
2-N-1 HI-SPEED PRESSURE WASHER
Nettoyeur haute pressioN de vitesse
rapide de 2-iN-1
LAVADORA A PRESIÓN 2 EN 1 DE ALTA VELOCIDAD
HL80215
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672 • www.homelite.com
987000-878
10-26-09 (REV:01)
WARNING:
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the
State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive
harm.CALIFORNIA PROPOSITION
65
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer.
Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the loca-
tion of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672
or visit us online at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter
notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio
autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los
datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener
información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a
usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
AVERTISSEMENT :
Les gaz d’échappement de ce produit
contiennent des produits chimiques
identifiés par l’état de Californie comme
causes de cancer, de malformations
congénitales et d’autres troubles de
l’appareil reproducteur.
PROPOSITION
65 DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA:
Las emanaciones provenientes del
escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas
reconocidas por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del
aparato reproductor.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY
NÚM.
65
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Homelite hl80215 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues