Burley Flatbed Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Inhaltsverzeichnis:
1. Verpackungsinhalt und
benötigtes Werkzeug
2. Gebrauchsanleitung
Burley-Anhänger
3. Gebrauchsanleitung
Burley-Anhängerkupplung
4. Aufklappen und Zusammenklappen
Ihres Anhängers
5. Montage der Zugstange
6. Anbringen der Reflektoren
7. Befestigung der Räder
8. Ankoppeln Ihres Anhängers
9. Vor der Fahrt
10. Pflege Ihres Burley-Anhängers
11. Sicherheitsrichtlinien
13. Begrenzte Gewährleistung
von Burley
15. Ersatzteile
16. Mit Burley verbinden
Wichtig
Bevor Sie Ihren Anhänger benutzen,
machen Sie sich bitte mit dieser
Gebrauchsanleitung von Burley vertraut.
Bei Fragen oder für zusätzliche
Informationen, kontaktieren Sie bitte
Ihren autorisierten Burley-Händler oder
besuchen Sie uns unter www.burley.com.
Table des matières :
1. Contenu de la boîte et outils
nécessaires
2. Guide de remorque Burley
3. Guide d’attelage Burley
4. Dépliage et pliage de la remorque
5. Installation de la barre de
remorquage
6. Montage des réflecteurs
7. Fixation des roues
8. Accrochage de la remorque
9. Avant de partir
10. Entretien de votre remorque
Burley
12. Consignes de sécurité
14. Garantie limitée Burley
15. Pièces de rechange
16. Restez connecté avec Burley
Important
Avant d’utiliser votre remorque,
veuillez lire ce manuel Burley. Pour
plus d’informations et si vous avez
des questions, veuillez contacter votre
revendeur agréé Burley ou visiter le
site internet www.burley.com.
Índice de contenidos:
1. Contenidos de la caja y
herramientas necesarias
2. Guía del remolque Burley
3. Guía del enganche Burley
4. Despliegue y plegado
del remolque
5. Instalación de la barra
de remolque
6. Montaje de los reflectores
7. Colocación de las ruedas
8. Conexión de su remolque
9. Antes de usar
10. Mantenimiento de su Burley
12. Directrices de seguridad
14. Garantía limitada de Burley
15. Piezas de recambio
16. Contacto con Burley
Importante
Antes de usar su remolque, lea
atentamente este manual de
Burley. Si tiene cualquier pregunta
o necesita información adicional,
póngase en contacto con su
distribuidor autorizado Burley o
visite www.burley.com.
Table of Contents:
1. Box Contents and Required Tools
2 Burley Trailer Guide
3. Burley Hitch Guide
4. Unfolding and Folding Your
Trailer
5. Installing the Tow Bar
6. Mounting Reflectors
7. Attaching the Wheels
8. Hooking up Your Trailer
9. Before You Ride
10. Maintaining Your Burley
11. Safety Guidelines
13. Burley Limited Warranty
15. Replacement Parts
16. Connect with Burley
Important
Before using your trailer, please
familiarize yourself with this
Burley manual. For questions and
additional information, please
contact your authorized Burley
dealer or visit www.burley.com.
Box Contents:
2 wheels, 1 tow bar, 1 parts bag, 1 trailer
Required Tools:
Philips screwdriver (not included)
1
Parts bag
Contenu de la boîte :
2 roues, 1 barre de remorquage, 1 sac de pièces,
1 remorque
Outils nécessaires :
Tournevis cruciforme (non fourni)
Contenidos de la caja:
2 ruedas, 1 barra de remolque, 1 bolsa de
piezas, 1 remolque
Herramientas necesarias:
Destornillador Philips (no incluido)
Verpackungsinhalt:
2 Räder, 1 Zugstange, 1 Zubehörtasche,
1 Anhänger
Benötigtes Werkzeug:
Kreuzschlitzschraubendreher
(nicht mitgeliefert)
Burley Trailer Guide:
1. Trailer Frame
2. Side Rails
3. Push-button release wheel
4. Tow bar receiver
5. Tow bar
2
Guide de remorque Burley :
1. Cadre de la remorque
2. Rails latéraux
3. Roue à retrait par bouton-poussoir
4. Récepteur de la barre de remorquage
5. Barre de remorquage
Guía del remolque Burley:
1. Marco del remolque
2. Rieles laterales
3. Rueda de liberación con botón de presión
4. Receptor de la barra de remolque
5. Barra de remolque
Gebrauchsanleitung
Burley-Anhänger:
1. Anhängerrahmen
2. Seitenschienen
3. Radentriegelungsdruckknopf
4. Zugstangenhalterung
5. Zugstange
1
2
3
5
4
Burley Hitch Guide:
1. Hitch
2. Flex connector
3. Lock pin
3
Figure 1
1
3
2
Guide d’attelage Burley :
1. Attelage
2. Raccord souple
3. Goupille de sécurité
Guía del enganche Burley:
1. Enganche
2. Conectador flexible
3. Pasador de bloqueo
Gebrauchsanleitung
Burley-Anhängerkupplung:
1. Anhängerkupplung
2. Flexibles Verbindungsstück
3. Sicherungsstift
Unfolding Your Trailer
Slide end of side rail into side rail mount and
secure using lockpin. (Figure 2) Repeat for all four
corners.
Folding Your Trailer
Remove side rail lockpins, remove side rails from
side rail mounts, and fold flat.
4
Figure 2
Dépliage de la remorque
Glissez l’extrémité du rail latéral dans le support
prévu à cet effet et fixez-le à l’aide de la goupille
de sécurité. (Figure 2) Procédez de la même
manière pour les quatre coins.
Pliage de votre remorque
Retirez les goupilles de sécurité du rail latéral.
Retirez les rails latéraux de leurs supports et
repliez la remorque.
Despliegue del remolque
Deslice el extremo del riel lateral en el montaje
del riel lateral y asegúrelo mediante el pasador
de bloqueo. (Figura 2). Repita el mismo
procedimiento para las cuatro esquinas.
Plegado del remolque
Retire los pasadores de bloqueo de los rieles
laterales, retire los rieles laterales de los
montajes de los rieles laterales y pliegue el
producto plano.
Aufklappen Ihres Anhängers
Ende der Seitenschiene in die
Seitenschienenhalterung einführen und mithilfe
des Sicherungsstifts befestigen. (Abb. 2) Diesen
Vorgang an allen vier Ecken wiederholen.
Zusammenklappen Ihres
Anhängers
Die Sicherungsstifte der Seitenschienen
entfernen, die Seitenschienen aus der
Seitenschienenhalterung entfernen und den
Anhänger zusammenklappen.
Installing the Tow Bar
Slide tow bar into receiver on left side of trailer
(Figure 3) and insert lock pin through holes
(Figure 4). Close retainer to secure lock pin.
5
Installation de la barre
de remorquage
Faites glisser la barre de remorquage dans le
récepteur sur la gauche de la remorque (Figure
3) et insérez la goupille de sécurité dans les
trous (Figure 4). Fermez le dispositif de retenue
pour fixer la goupille de sécurité.
Instalación de la barra
de remolque
Deslice la barra de remolque en el receptor del
lado izquierdo del remolque (figura 3) e inserte
el pasador de bloqueo a través de los orificios
(figura 4). Cierre el retén para asegurar el
pasador de bloqueo.
Montage der Zugstange
Schieben Sie die Zugstange in die
Halterung auf der linken Seite des
Anhängers (Abbildung 3) und stecken Sie
den Sicherungsstift durch die Löcher in
der Zugstange und der hinteren Halterung
(Abbildung 4). Die Arretierung schließen, um
den Sicherungsstift zu sichern.
Figure 3
Figure 4
6
Mounting Reflectors
1. Mount clear reflectors/brackets horizontally on
front corners of side panel rail tubes (Figure 5).
2. Mount red reflectors/brackets horizontally on
rear corners of side panel rail tubes (Figure 6).
Montage des réflecteurs
1. Montez les supports / réflecteurs transparents
horizontalement, sur les coins avant des tubes
du rail du panneau latéral (Figure 5).
2. Montez les supports / réflecteurs rouges
horizontalement, sur les coins arrière des tubes
du rail du panneau latéral (Figure 6).
Montaje de los reflectores
1. Monte los reflectores transparentes /
soportes en horizontal en las esquinas
frontales de los tubos del riel del panel
lateral (figura 5).
2. Monte los reflectores rojos / soportes en
horizontal en las esquinas traseras de los
tubos del riel del panel lateral (figura 6).
Anbringen der Reflektoren
1. Die durchsichtigen Reflektoren/Klammern
horizontal an den vorderen Ecken der Rohre
der Seitenwände anbringen (Abb. 5).
2. Die roten Reflektoren/Klammern horizontal
an den hinteren Ecken der Rohre der
Seitenwände anbringen (Abb. 6).
Figure 5
Figure 6
Attaching the Wheels
1. Push in the rubber button on the outside of
the wheel hub (Figure 7).
2. Insert wheel axle into axle receiver, and then
release the button. Pull firmly on wheel to
confirm the axle is fully engaged.
Removing the Wheels
1. Push in the rubber button on the outside of
the wheel hub (Figure 7).
2. Pull wheel out of axle receiver.
7
Figure 7
Fixation des roues
1. Appuyez sur le bouton en caoutchouc situé à
l’extérieur du moyeu de roue (Figure 7).
2. Insérez l’axe de roue dans le récepteur d’axe,
puis relâchez le bouton. Tirez fermement
sur la roue pour confirmer que l’axe est
entièrement engagé.
Retrait des roues
1. Appuyez sur le bouton en caoutchouc situé à
l’extérieur du moyeu de roue (Figure 7).
2. Retirez la roue du récepteur de l’essieu.
Colocación de las ruedas
1. Presione el botón de goma del exterior del
cojinete de la rueda (figura 7).
2. Inserte el eje de la rueda en el receptor del
eje y luego suelte el botón. Tire fuertemente
de la rueda para asegurarse de que el eje esté
sujeto completamente.
Procedimiento para retirar
las ruedas
1. Presione el botón de goma del exterior del
cojinete de la rueda (figura 7).
2. Saque la rueda del receptor del eje.
Befestigung der Räder
1. Den Gummiknopf an der Außenseite der
Radnabe drücken (Abbildung 7).
2. Schieben Sie die Radachse in die
Achsenhalterung und lassen Sie den Knopf
anschließend los. Ziehen Sie fest an dem
Rad, um sich zu vergewissern, dass die Achse
vollständig eingerastet ist.
Abnehmen der Räder
1. Den Gummiknopf an der Außenseite der
Radnabe drücken (Abbildung 7).
2. Das Rad aus der Achsenhalterung
herausziehen.
8
Hooking up Your Trailer
1. Installing the hitch to your bike: Remove
quick-release or nut from the left side of
bike’s rear wheel axle. Install hitch between
quick-release or nut and frame (Figure 8).
Tighten the quick-release or nut following
manufacturer’s recommendation. The
hitch can remain on the bike when trailer
is removed.
2. Hooking the tow bar to the hitch: Insert
flex connector in between the two holes on
the hitch. Insert lock pin and close retainer
(Figure 9).
Figure 8
Figure 9
Accrochage de votre remorque
1. Installation de l’attelage sur votre vélo :
Retirez le levier de blocage rapide ou l’écrou du
côté gauche de l’axe de la roue arrière du vélo.
Installez l’attelage entre le levier de blocage
rapide ou l’écrou et le cadre (Figure 8). Serrez
le levier de blocage rapide ou l’écrou en suivant
les recommandations du fabricant. L’attelage
peut rester sur le vélo lorsque la remorque
n’est pas accrochée.
2. Accrochage de la barre de remorquage à
l’attelage : Insérez le raccord souple entre les
deux trous sur l’attelage. Insérez la goupille
de sécurité et fermez le dispositif de retenue
(Figure 9).
Conexión de su remolque
1. Colocación del enganche en la bicicleta:
quite la liberación rápida o la tuerca del
lado izquierdo del eje de la rueda trasera
de la bicicleta. Instale el enganche entre
la liberación rápida o la tuerca y el marco
(figura 8). Apriete la liberación rápida o la
tuerca de acuerdo con la recomendación
del fabricante. El enganche puede
permanecer en la bicicleta cuando se quita
el remolque.
2. Colocación de la barra de remolque en el
enganche: inserte el conectador flexible
entre los dos orificios del enganche. Inserte
el pasador de bloqueo y cierre el retén
(figura 9).
Ankoppeln Ihres Anhängers
1. Montage der Anhängerkupplung an Ihrem
Fahrrad: Entfernen Sie den Schnellverschluss
oder die Mutter von der linken Seite der
hinteren Radachse des Fahrrads. Montieren
Sie die Anhängerkupplung zwischen dem
Schnellverschluss oder der Mutter und
dem Rahmen (Abbildung 8). Ziehen Sie den
Schnellverschluss oder die Mutter gemäß
den Empfehlungen des Herstellers fest. Die
Anhängerkupplung kann am Fahrrad verbleiben,
wenn der Anhänger entfernt wurde.
2. Ankoppeln der Zugstange an der
Anhängerkupplung: Stecken Sie das flexible
Verbindungsstück zwischen die beiden Löcher
der Anhängerkupplung. Stecken Sie den
Sicherungsstift hinein und schließen Sie die
Arretierung (Abbildung 9).
9
Vor der Fahrt:
Vor jedem Einsatz zu prüfen:
1. Ob die Räder richtig am Anhänger
befestigt sind
2. Ob die Reifen mit dem auf der Reifenseite
empfohlenen Druck aufgepumpt sind
3. Ob die Zugstange richtig am Anhänger
gesichert ist
4. Ob die Anhängerkupplung richtig am
Fahrrad befestigt ist
5. Ob die Arretierung des Sicherungsstifts
für Anhängerkupplung und Zugstange
gesichert ist
6. Ob die Ladung 45 kg nicht übersteigt
7. Dass das Gewicht der Zugstange an der
Anhängerkupplung höher ist als 1 kg, mit
beladenem Anhänger jedoch nicht 3,6 kg
übersteigt
8. Ob das Fahrrad in gutem Zustand ist,
insbesondere die Bremsen und die Reifen
9. Ob die Ladung sicher befestigt ist
Monatlich zu überprüfen:
- Untersuchen Sie die Zugstange, die
Anhängerkupplung, die Rahmenrohre, das
flexible Verbindungsstück und das Gestell
auf Schäden.
- Prüfen Sie, ob die Bolzen festgezogen sind
- Untersuchen Sie die Reifen und Räder auf
Abnutzung und Risse
- Untersuchen Sie die Räder auf Richtigkeit
und Risse
- Untersuchen Sie die Stoffbauteile auf Risse,
Abnutzung und fehlendes oder beschädigtes
Material
Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Burley-
Händler für Ersatz bei beschädigten oder
abgenutzten Bauteilen.
Maximale Kapazitäten: 45 kg
Befolgen Sie stets lokale Regelungen bezüglich
des maximalen Anhängergewichts. Das
maximale Gesamtgewicht (Anhänger + Ladung +
Passagiere) beträgt 60 kg in Deutschland.
Avant de partir :
Avant chaque utilisation, vérifiez si :
1. Les roues sont bien fixées à la remorque
2. Les pneus sont gonflés à la pression
recommandée indiquée sur le flanc
3. La barre de remorquage est bien fixée
à la remorque
4. L’attelage est bien fixé au vélo
5. Les dispositifs de retenue des goupilles
de sécurité de l’attelage et de la barre de
remorquage sont fixés
6. La charge n’excède pas 45 kg
7. Le poids de la barre de remorquage est
supérieur à 1 kg mais inférieur à 9 kg lorsque
la remorque est complètement chargée
8. Le vélo est dans un bon état de marche, en
particulier les freins et les pneus
9. Le chargement est solidement fixé
Chaque mois, effectuez les vérifications suivantes :
- Inspectez la barre de remorquage, l’attelage, les
tubes de cadre, le raccord souple et le matériel
afin de détecter d’éventuels dommages
- Vérifiez si les boulons sont serrés
- Inspectez les pneus et les roues afin de
détecter une usure et des fissures éventuelles
- Inspectez les roues afin de détecter
d’éventuelles fissures
- Inspectez les parties en tissu afin de détecter
les éventuels accrocs et abrasions, le matériel
manquant ou endommagé
Pour le remplacement de toute pièce
endommagée ou usée, contactez votre
revendeur agréé Burley.
Capacités maximales : 100 lb (45 kg)
Concernant le poids maximal de la remorque,
conformez-vous toujours aux réglementations
locales. Le poids total maximal (remorque +
charge + passagers) est de 60 kg en Allemagne.
Antes de usar:
Antes de cada uso, compruebe que:
1. Las ruedas están adecuadamente fijadas al
remolque.
2. Los neumáticos están inflados a la presión
recomendada en el lateral del neumático.
3. La barra de remolque está adecuadamente
asegurada al remolque.
4. El enganche está adecuadamente fijado
a la bicicleta.
5. El enganche y los retenes del pasador de
bloqueo de la barra de remolque están
fijados.
6. La carga no supera los 45 kg.
7. El peso de la barra de remolque situada
en el enganche es superior a 1 kg pero no
excede los 9 kg cuando el remolque está
completamente cargado.
8. La bicicleta funciona correctamente,
especialmente los frenos y neumáticos.
9. La carga está cargada de forma segura.
Cada mes:
- Inspeccione la barra de remolque,
el enganche, los tubos del marco, el
conectador flexible y otras piezas por si
hubiera daños.
- Revise que los tornillos están bien ajustados.
- Inspeccione los neumáticos y las ruedas por
si hubiera desgaste o fisuras.
- Inspeccione las ruedas para comprobar su
autenticidad y que no haya fisuras.
- Inspeccione las partes de tela para detectar
rasgaduras, abrasiones y piezas dañadas
o perdidas.
Póngase en contacto con su distribuidor Burley
autorizado para reemplazar cualquier pieza
desgastada o dañada.
Capacidades máximas: 45 kg.
Cumpla siempre las normas locales de peso
máximo del remolque. El peso máximo total
(remolque + carga + pasajeros) es de 60 kg en
Alemania.
Before You Ride:
Check before each use:
1. Wheels are properly secured to the trailer
2. Tires are inflated to recommended
pressure on the tire side wall
3. Tow bar is properly secured to the trailer
4. Hitch is properly secured to the bicycle
5. Hitch and tow bar lock pin retainers are
secured
6. Load does not exceed 100 lbs (45 kg)
7. Weight of tow bar at hitch is greater than
2 lbs (1 kg) but does not exceed 20 lbs
(9 kg) with fully loaded trailer
8. Bicycle is in proper working order,
especially brakes and tires
9. Cargo is securely loaded
Check monthly:
- Inspect tow bar, hitch, frame tubing, flex
connector and hardware for damage
- Check that bolts are tight
- Inspect tires and wheels for wear and
cracks
- Inspect wheels for trueness and cracks
- Inspect fabric parts for rips, abrasions,
and missing or damaged hardware
Contact your authorized Burley dealer for
replacement of any damaged or worn parts.
Maximum Capacities: 100 lb (45 kg)
Always comply with local regulations for
maximum trailer weight. Maximum overall
weight (trailer + cargo + passengers) is 60 kg
in Germany.
10
Maintaining Your Burley
Storage:
For longer product life, store trailer indoors.
If trailer is stored outdoors, protect the trailer
with a storage cover. The trailer should not be
stored at temperatures less than -10°F (-23°C)
or greater than 150°F (65°C).
Fabric Care:
Hand wash fabric parts with warm water and
mild soap or detergent. DO NOT use bleach
or solvents. Wipe dry and store out of direct
sunlight in a dry, well-ventilated area.
Entretien de votre remorque Burley
Stockage :
Pour une durée de vie plus longue, stockez
la remorque à l’intérieur. Si la remorque est
stockée à l’extérieur, protégez-la avec une
housse de stockage. La remorque ne doit pas
être stockée à des températures inférieures
à - 23 °C ou supérieures à 65 °C.
Entretien du tissu :
Lavez à la main les parties en tissu avec de
l’eau chaude et un savon ou détergent doux.
N’utilisez PAS d’eau de Javel ou de solvant.
Séchez et stockez à l’abri de la lumière directe
du soleil, dans un espace bien aéré.
Mantenimiento de su Burley
Almacenamiento:
Para una mayor duración del producto,
guarde el remolque en un lugar cerrado.
Si deja el remolque al aire libre, protéjalo
con una cubierta de almacenamiento.
El remolque no debe almacenarse a
temperaturas inferiores a -23 °C ni
superiores a 65 °C.
Cuidado de la tela:
Lave a mano las partes de tela con agua
tibia y detergente o jabón suave. NO use
lejía ni disolventes. Seque y almacene fuera
de la luz solar directa en un lugar seco y
bien ventilado.
Pflege Ihres Burley-Anhängers
Lagerung:
Lagern Sie den Anhänger im Innenbereich,
um seine Lebensdauer zu verlängern. Wenn
der Anhänger im Außenbereich gelagert wird,
schützen Sie ihn mit einer Schutzabdeckung.
Der Anhänger darf nicht bei Temperaturen
unter -23 °C oder über 65 °C gelagert werden.
Stoffpflege:
Reinigen Sie die Stoffteile per Hand mit
warmem Wasser und milder Seife oder
Reinigungsmittel. Verwenden Sie KEINE
Bleich- oder Lösungsmittel. Trocknen Sie die
Abdeckung ab und lagern Sie sie außerhalb
der direkten Sonneneinstrahlung an einem
trockenen, gut belüfteten Ort.
12
Consignes de sécurité :
Limitations de vitesse recommandées :
- 24 km/h sur les routes régulières, en ligne droite
- 8 km/h dans les virages ou sur les routes irrégulières
NE TRANSPORTEZ PAS de passagers ni d’animaux
N’utilisez PAS une charge totale qui est supérieure aux limites de poids
N’apportez PAS de modifications à la remorque
NE gonflez PAS trop les pneus. Non-respect de la pression indiqué sur le flanc des pneus peut
conduire à une explosion du pneu et à des blessures.
Il est recommandé qu’un mécanicien qualifié pour les vélos effectue une vérification de sécurité
du vélo avant d’attacher la remorque. Avant chaque utilisation, assurez-vous que la remorque
ne gène pas le freinage, le pédalage ou la direction du vélo. Il est recommandé d’utiliser un
rétroviseur sur le vélo.
Conformez-vous toujours aux réglementations locales lorsque la remorque est utilisée sur
la voie publique. Ne roulez jamais à vélo la nuit sans un éclairage adéquat. Respectez les
exigences légales locales en matière d’éclairage. Les réflecteurs rouges qui accompagnent la
remorque doivent rester attachés et visibles à tout moment. Si vous devez vous arrêter pour
quelque raison que ce soit, comme pour effectuer des réglages ou regonfler un pneu à plat,
assurez-vous de ne pas rester sur la route.
En raison du poids de la remorque, un vélo tirant une remorque est plus lourd et moins réactif.
Évitez les pierres, les bords de trottoir, le freinage brusque et les écarts soudains. Utilisez
d’abord la remorque chargée dans un endroit non encombré jusqu’à ce que vous maîtrisiez la
manière dont votre vélo gère le remorquage d’une remorque. Évitez de franchir des obstacles
sur une roue : cela peut faire se renverser la remorque.
Faites appel à votre bon jugement lorsque vous décidez si les conditions climatiques, de route
ou de circulation sont sûres pour utiliser une remorque Burley. Les limites de température
recommandées pour utiliser une remorque Burley se situent entre - 7 °C et 38 °C.
Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité de ce manuel pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort du conducteur du vélo.
Directrices de seguridad:
Límites de velocidad recomendados:
- 24 km/h sobre carreteras lisas y rectas.
- 8 km/h al girar o sobre carreteras irregulares.
NO lleve pasajeros ni mascotas.
NO use con una carga total que exceda los límites de peso.
NO haga modificaciones en el remolque.
NO sobre-inflar los neumáticos. El incumplimiento en la presión de los neumáticos de acuerdo
a la clasificación de la pared lateral puede provocar una explosión del neumático y posibles
lesiones.
Se recomienda que un mecánico de bicicletas especializado haga un control de seguridad de la
bicicleta de remolque antes de colocar el remolque. Antes de cada paseo, asegúrese de que el
remolque no interfiera con los frenos, los pedales o la dirección de la bicicleta. Se recomienda
utilizar un espejo retrovisor en la bicicleta.
Cumpla siempre la normativa local al usar el remolque en las calzadas públicas. Nunca monte en
una bicicleta de noche sin la iluminación adecuada. Obedezca todos los requisitos legales locales
en lo que se refiere a la iluminación. Los reflectores rojos provistos con el remolque deben estar
colocados y ser visibles siempre. Si tiene que detenerse por cualquier razón para hacer ajustes o
para arreglar un neumático desinflado, asegúrese de salir completamente de la carretera.
Dado el peso del remolque, una bicicleta que lleva un remolque es más pesada y tiene menor
respuesta. Evite las rocas, los bordillos de la acera, los frenados y los virajes bruscos. Practique
con el remolque cargado en un área sin tráfico hasta que se familiarice con la manera en que
su bicicleta lleva un remolque. Evite circular sobre obstáculos con una sola rueda, ya que esto
podría hacer que el remolque se vuelque.
Use el sentido común al decidir si las condiciones del clima, la carretera y el tráfico son seguras
para usar una bicicleta Burley. Los límites de temperatura recomendados para el uso de un
remolque Burley son de -7 a 38 °C.
El incumplimiento de las directrices de seguridad y las instrucciones de este manual puede dar
lugar a lesiones graves o a la muerte del ciclista.
Garantie limitée Burley :
Cette remorque Burley est garantie à compter de la date d’achat contre les défauts de
matériaux et de fabrication comme suit : parties en tissu pendant un an, cadre et pièces en
plastique pendant trois ans. Votre facture d’origine ou votre bon de livraison indiquant la date
d’achat est votre preuve d’achat.
Si un défaut de matériaux ou de fabrication est découvert pendant la période de Garantie limitée,
nous réparerons ou remplacerons, à nos frais, votre produit sans que cela implique de coût pour
vous. Cette garantie est uniquement valable dans le pays dans lequel le produit a été acheté.
La Garantie limitée s’applique uniquement à l’acheteur d’origine de ce produit et n’est pas
cessible à toute personne qui devient propriétaire du produit de l’acheteur d’origine.
La Garantie limitée ne couvre pas les réclamations suite à une mauvaise utilisation, un non-
respect des instructions, une installation, un entretien ou une utilisation inapproprié(e), une
modification abusive, une implication dans un accident et une usure normale. La Garantie
limitée ne couvre pas les produits qui sont utilisés dans le cadre d’une location et Burley ne sera
pas tenu responsable de tout dommage accessoire ou commercial relatif à ladite utilisation.
DANS LA PLUS GRANDE MESURE AUTORISÉE PAR LA LOI, CETTE GARANTIE LIMITÉE EST
EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, ÉCRITE OU ORALE, DONT, NOTAMMENT,
TOUTE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CARACTÈRE
APPROPRIÉ POUR UNE FIN PARTICULIÈRE. La durée de toute garantie implicite, y compris
toute garantie implicite de qualité marchande ou de caractère approprié pour une fin
particulière qui peut exister pendant la période de garantie explicite, est expressément limitée
à la période de garantie.
Certains États et pays n’autorisent pas les limites de durée d’une garantie limitée implicite ;
par conséquent, la limitation et les exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous.
LE RECOURS EXCLUSIF DU CLIENT EN CAS DE VIOLATION DE CETTE GARANTIE LIMITÉE OU
DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE OU DE TOUTE OBLIGATION PAR APPLICATION DE LA LOI OU
AUTREMENT EST LIMITÉ, COMME STIPULÉ DANS LA PRÉSENTE, À LA RÉPARATION OU AU
REMPLACEMENT, À NOTRE SEULE DISCRÉTION. DANS TOUS LES CAS, LA RESPONSABILITÉ
QUANT AUX DOMMAGES SPÉCIAUX, ACCESSOIRES ET INDIRECTS EST EXPRESSÉMENT EXCLUE.
Certains États interdisent l’exclusion de la limite des dommages accessoires ou indirects, la
limite d’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous.
Cette Garantie limitée vous procure des droits légaux spéciaux et vous pouvez avoir d’autres
droits qui varient d’un État à un autre ou d’un pays à un autre.
Pour plus d’informations sur le service de garantie ou les pièces de rechange pour les
États-Unis ou le Canada, veuillez contacter Burley directement en appelant le 800-311-5294 ou
en envoyant un e-mail à burley@burley.com. Pour plus d’informations sur le service de garantie
ou les pièces de rechange en dehors des États-Unis et du Canada, veuillez contacter le lieu
d’achat pour le service de garantie. Soyez prêt à indiquer le modèle de produit, le numéro de
série et une description du problème sous garantie.
Certaines pièces de rechange peuvent être disponibles à l’achat après l’expiration de cette
garantie limitée. Rendez-vous sur notre site à l’adresse www.burley.com ou appelez-nous au
541-687-1644 pour plus d’informations.
Garantía limitada de Burley:
Este remolque Burley tiene garantía desde la fecha de la compra contra defectos en los
materiales y en la mano de obra, según se especifica a continuación: las piezas de tela por
un año, los marcos y las piezas de plástico por tres años. El recibo de compra original o el
recibo de entrega que muestre la fecha de compra sirven de comprobante de adquisición.
Si encuentra algún defecto en los materiales o la mano de obra durante el periodo
de la garantía limitada, nosotros, únicamente a discreción nuestra, repararemos o
reemplazaremos su producto sin coste para usted. Esta garantía es válida únicamente en
el país en el que fue comprado el producto.
La garantía limitada se extiende solamente al comprador inicial de este producto y no es
transferible a nadie que obtenga la propiedad del producto del comprador inicial.
La garantía limitada no cubre reclamaciones derivadas del uso incorrecto,
incumplimiento de las instrucciones, instalación, uso y mantenimiento inadecuados,
abuso, alteración, participación en un accidente y desgaste normal. La garantía limitada
no cubre productos usados para alquiler y Burley no se responsabilizará de ningún daño
fortuito o comercial relacionado con dicho uso.
EN LA MEDIDA QUE ASÍ LO PERMITA LA LEY, ESTA GARANTÍA LIMITADA ES EXCLUSIVA
Y REEMPLAZA A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, ESCRITA U ORAL, INCLUIDA, SIN
LIMITACIÓN ALGUNA, CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA SOBRE LA
COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR. La duración de cualquier
garantía implícita, incluida cualquier garantía implícita sobre la comerciabilidad o aptitud
para un fin particular que pueda existir durante el periodo de la garantía expresa, está
expresamente limitada al periodo de garantía limitada.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía
limitada implícita; por lo tanto, es posible que la limitación y las exclusiones no sean
aplicables a su caso.
EL RECURSO EXCLUSIVO DEL CLIENTE POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA O
DE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE CUALQUIER OTRA OBLIGACIÓN QUE SURJA
CONFORME A LA LEY ESTARÁ LIMITADO SEGÚN LO ESPECIFICADO ANTERIORMENTE
PARA REPARAR O REEMPLAZAR, ÚNICAMENTE A DISCRECIÓN NUESTRA. EN
TODOS LOS CASOS, LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS ESPECIALES, FORTUITOS E
INDIRECTOS ESTÁ EXPRESAMENTE EXCLUIDA.
Algunos estados no permiten la exclusión de la limitación de daños fortuitos o indirectos,
por lo tanto, es posible que la limitación mencionada no sea aplicable a su caso.
Esta garantía limitada le otorga derechos legales específicos y usted puede tener otros
derechos que varían de un estado a otro o de un país a otro.
Para obtener información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio en los
EE. UU. o el Canadá, póngase en contacto con Burley directamente llamando al
800-311-5294 o enviando un correo electrónico a burley@burley.com. Para obtener
información sobre el servicio de garantía o las piezas de recambio fuera de los EE. UU.
y el Canadá, póngase en contacto con el establecimiento de compra sobre el servicio de
garantía. Esté preparado para proporcionar el modelo del producto, el número de serie y
una descripción del problema de la garantía.
Algunas piezas de recambio pueden comprarse una vez finalizada esta garantía limitada.
Visítenos en www.burley.com o llámenos al 541-687-1644 para obtener más información.
14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Burley Flatbed Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à