Dimplex SI 21CS Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à chaleur
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Sole/Wasser-
Wärmepumpe für
Innenaufstellung
SI 5CS
SI 7CS
SI 9CS
SI 11CS
SI 14CS
SI 17 CS
SI 21CS
Brine-to-Water
Heat Pump for
Indoor Installation
Pompe à chaleur
eau glycolée-eau
pour installation
intérieure
Montage- und
Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation
et d’utilisation
Installation and
Operating Instructions
Bestell-Nr. / Order no. / N
o
de commande : 452230.66.01 FD 8611
www.dimplex.de F-1
Français
Table des matières
1 A lire immédiatement !..................................................................................................................F-2
1.1 Remarques importantes ......................................................................................................................... F-2
1.2 Dispositions légales et directives............................................................................................................ F-2
1.3 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie ............................................................ F-2
2 Utilisation de la pompe à chaleur ................................................................................................F-3
2.1 Domaine d’utilisation............................................................................................................................... F-3
2.2 Fonctionnement ...................................................................................................................................... F-3
3 Appareil de base............................................................................................................................F-3
4 Accessoires ...................................................................................................................................F-4
4.1 Distributeur d'eau glycolée...................................................................................................................... F-4
5 Transport........................................................................................................................................F-4
6 Installation .....................................................................................................................................F-4
6.1 Généralités ............................................................................................................................................. F-4
6.2 Emissions sonores.................................................................................................................................. F-4
7 Montage..........................................................................................................................................F-4
7.1 Remarques d’ordre général .................................................................................................................... F-4
7.2 Branchement côté installation de chauffage........................................................................................... F-5
7.3 Raccordement côté source de chaleur ................................................................................................... F-5
7.4 Branchements électriques ...................................................................................................................... F-5
8 Mise en service..............................................................................................................................F-5
8.1 Généralités ............................................................................................................................................. F-5
8.2 Préparation ............................................................................................................................................. F-5
8.3 Procédures à suivre lors de la mise en service ...................................................................................... F-6
9 Entretien / nettoyage.....................................................................................................................F-6
9.1 Entretien ................................................................................................................................................. F-6
9.2 Nettoyage côté chauffage....................................................................................................................... F-6
9.3 Nettoyage côté source de chaleur .......................................................................................................... F-6
10 Défaillances / recherche de pannes ............................................................................................F-7
11 Mise hors service / mise au rebut................................................................................................F-7
12 Informations sur les appareils .....................................................................................................F-8
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
F-2
Français
1
1 A lire immédiatement !
1.1 Remarques importantes
ATTENTION !
La pompe à chaleur n’est pas fixée à la palette en bois.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (dans tous les sens).
ATTENTION !
Ne pas soulever l’appareil en utilisant les orifices de l’habillage !
ATTENTION !
Rincer l'installation de chauffage avant de brancher la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Monter, sur la pompe à chaleur, le collecteur d’impuretés qui vous est
livré dans l’ouverture d’admission de la source de chaleur, afin de
protéger l’évaporateur des salissures.
ATTENTION !
La teneur de l’eau glycolée en produit antigel à base de monoéthylène-
glycol ou propylène-glycol, doit être d’au moins 25% et celle-ci doit être
mélangée avant le remplissage.
ATTENTION !
Lors du raccordement, faire attention à la rotation à droite du champ
magnétique de l’alimentation de charge (la pompe à chaleur n’apporte
aucune puissance si le champ magnétique est incorrect et devient très
bruyante).
ATTENTION !
La mise en service de la pompe à chaleur doit s’effectuer conformément
aux instructions de montage et d’utilisation du régulateur de pompe à
chaleur.
ATTENTION !
Il est recommandé de faire appel à un système approprié de protection
contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le
condensateur de la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
1.2 Dispositions légales et
directives
La pompe à chaleur est conforme à toutes les prescriptions DIN/
VDE et à toutes les directives CE afférentes. Celles-ci sont énon-
cées dans la déclaration de conformité CE en annexe.
Le branchement électrique de la pompe à chaleur doit être réa-
lisé selon les normes VDE, EN et CEI en vigueur. En outre, il
convient de respecter les conditions techniques de branchement
des fournisseurs d’énergie.
La pompe à chaleur doit être intégrée à l'installation de chauf-
fage et de source de chaleur, en conformité avec les prescrip-
tions afférentes.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de
leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de
leur manque d'expérience ou de connaissances, ne sont pas en
mesure d'utiliser l'appareil en toute sûreté, ne devraient pas le
faire en l'absence ou sans instructions d'une personne responsa-
ble.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu'ils ne jouent
avec l'appareil.
1.3 Utilisation de la pompe à
chaleur pour économiser de
l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l’environnement. Pour obtenir un fonctionnement efficace, il est
très important de dimensionner précisément l’installation de
chauffage et la source de chaleur. Dans cette optique, une atten-
tion toute particulière doit être prêtée aux températures de départ
de l’eau, qui doivent être les plus basses possible. C’est pour-
quoi tous les consommateurs d’énergie reliés à l’installation doi-
vent être dimensionnés pour des températures de départ bas-
ses. Une température d’eau de chauffage qui augmente de 1 K
signifie une augmentation de la consommation d’énergie de
2,5% environ. Un chauffage basse température avec des tempé-
ratures départ entre 30 et 50 °C s’accorde bien avec un fonction-
nement économique en énergie.
www.dimplex.de F-3
Français
3
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur eau glycolée-eau peut être utilisée dans les
installations de chauffage déjà en place ou nouvelles. L’eau gly-
colée sert de fluide caloporteur dans la pompe à chaleur.
Comme source de chaleur, des sondes géothermiques, des col-
lecteurs enterrés ou d’autres installations similiaires peuvent être
utilisés.
2.2 Fonctionnement
Le sol emmagasine la chaleur apportée par le soleil, le vent et la
pluie. Cette chaleur géothermique est captée par l’eau glycolée
à température basse dans le collecteur enterré, la sonde géo-
thermique ou autre. Un circulateur refoule ensuite l’eau glycolée
ainsi « chauffée » vers l’évaporateur de la pompe à chaleur dans
lequel la chaleur est délivrée au fluide frigorigène du circuit frigo-
rifique. Par cette opération, l’eau glycolée se refroidit à nouveau
de manière à pouvoir une nouvelle fois, dans le circuit d’eau gly-
colée, absorber de l’énergie thermique.
Cependant, le fluide frigorigène est aspiré par le compresseur à
commande électrique, compressé et « pompé » à un niveau de
température plus élevé. L’énergie électrique mise à disposition
tout au long de ce procédé n’est pas perdue, elle est transférée
au contraire également en grande partie au fluide frigorigène.
Le fluide frigorigène arrive alors dans le condenseur où à son
tour, il transmet l’énergie thermique à l’eau de chauffage. Ainsi,
l’eau de chauffage chauffe et atteint des températures pouvant
aller, en fonction du point de fonctionnement, jusqu’à 60 °C.
3 Appareil de base
Il s'agit d'une pompe à chaleur pour installation intérieure, prête
à brancher, avec jaquette en tôle, panneau de commande et ré-
gulateur intégré. Le fluide frigorigène R407C est utilisé dans le
circuit réfrigérant, il est sans HCFC, non combustible et ne détruit
pas la couche d'ozone.
Sur le panneau de commande figurent toutes les pièces néces-
saires à l’utilisation de la pompe à chaleur. Les raccordements
pour la tension destinée au courant de charge et de commande
doivent être effectués par le client.
La ligne d'alimentation de la pompe à eau glycolée, installée par
le client, doit être raccordée au panneau de commande. A cette
occasion, prévoir une protection moteur, si nécessaire.
La connexion du collecteur au distributeur d’eau glycolée doit
être réalisée par le client.
1) Condenseur
2) Panneau de commande
3) Evaporateur
4) Compresseur

F-4
Français
4
4 Accessoires
4.1 Distributeur d'eau glycolée
Le distributeur d’eau glycolée réunit les boucles du collecteur de
l’installation de source de chaleur pour former une conduite prin-
cipale qui, elle, est raccordée à la pompe à chaleur. Les robinets
à boisseau sphérique intégrés permettent de couper chaque cir-
cuit d’eau glycolée pour permettre une purge.
5 Transport
Le transport par chariot élévateur convient bien à un déplace-
ment sur surface plane. Si la pompe à chaleur doit être convoyée
sur une surface non plane ou dans des escaliers, il est possible
de le faire à l'aide de sangles, que l'on peut glisser directement
sous la palette en bois.
ATTENTION !
La pompe à chaleur n’est pas fixée à la palette en bois.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (dans tous les sens).
Pour soulever l’appareil sans palette, veuillez utiliser les orifices
prévus dans le châssis, sur les côtés. Retirer à cet effet les pan-
neaux latéraux de l’habillage. Pour vous aider à porter l’appareil,
un tube quelconque fera l’affaire.
ATTENTION !
Ne pas soulever l’appareil en utilisant les orifices de l’habillage !
6 Installation
6.1 Généralités
En règle générale, l'appareil doit être installé à l'intérieur, sur une
surface plane, lisse et horizontale. Ici, le châssis de la pompe à
chaleur doit adhérer au sol sur toute sa circonférence afin de ga-
rantir une isolation acoustique appropriée. Si tel n'est pas le cas,
des mesures d'absorption acoustique complémentaires seront
éventuellement nécessaires.
La pompe à chaleur doit être mise en place de telle manière que
le service après-vente puisse y accéder sans problèmes, ce qui
ne fait aucun doute, si on laisse un espace d’env. 1 m devant et
sur les côtés de la pompe à chaleur.
6.2 Emissions sonores
En raison de son isolation sonore efficace, la pompe à chaleur
est très silencieuse. Pour éviter la transmission de vibrations sur
les fondations, un tapis amortissant caoutchouté approprié de-
vrait être posé sous le châssis de base de la pompe à chaleur.
Les flexibles haute pression déjà intégrés à la pompe à chaleur
inhibent la transmission des bruits au système de chauffage.
7Montage
7.1 Remarques d’ordre général
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à
chaleur :
Circuits départ et retour de l’installation eau glycolée
Circuits départ et retour du chauffage
Alimentation électrique
P
P
P
www.dimplex.de F-5
Français
8.2
7.2 Branchement côté installation
de chauffage
ATTENTION !
Rincer l'installation de chauffage avant de brancher la pompe à chaleur.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté
eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rincée pour
éliminer d’éventuelles impuretés et les restes éventuels des ma-
tériaux d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts di-
vers dans le condenseur est susceptible d'entraîner une dé-
faillance totale de la pompe à chaleur.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de
chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Débit d'eau de chauffage minimum
Quel que soit l'état de fonctionnement de l'installation de chauf-
fage, un débit d'eau de chauffage minimum doit être garanti dans
la pompe à chaleur. C'est tout à fait réalisable en montant un dis-
tributeur exempt de pression différentielle ou une vanne de trop-
plein. Vous trouverez des explications quant au réglage d'une
vanne de trop-plein dans le chapitre « Mise en service ».
Protection antigel dans le cas d’une installation
exposée au gel
La fonction de protection antigel du régulateur est activée dès
que le régulateur et les circulateurs de chauffage sont prêts à
fonctionner. L’installation doit être vidangée dans le cas d’une
mise hors service de la pompe à chaleur ou en cas de panne de
courant. Pour les installations de pompe à chaleur qui pourraient
être victimes de pannes de courant non décelables (maison de
vacances), le circuit de chauffage doit fonctionner avec une pro-
tection anti-gel appropriée.
7.3 Raccordement côté source de
chaleur
Pour le raccordement, il faut procéder exactement comme indi-
qué ci-après :
raccorder la conduite d’eau glycolée aux circuits départ et retour
de la pompe à chaleur. Suivre pour cela les indications du
schéma hydraulique.
ATTENTION !
Monter, sur la pompe à chaleur, le collecteur d’impuretés qui vous est
livré dans l’ouverture d’admission de la source de chaleur, afin de
protéger l’évaporateur des salissures.
Un séparateur d’air doit en plus être monté dans l'installation de
source de chaleur.
Préparer l’eau glycolée avant de remplir l’installation. La concen-
tration de l’eau glycolée doit se monter à au moins 25 %, ce qui
garantit une protection contre le gel jusqu'à -14 °C.
Seul, les produits antigel à base de monoéthylène-glycol ou pro-
pylèneglycol peuvent être utilisés.
L’installation de source de chaleur doit être purgée et soumise à
des contrôles d’étanchéité.
ATTENTION !
La teneur de l’eau glycolée en produit antigel à base de monoéthylène-
glycol ou propylène-glycol, doit être d’au moins 25% et celle-ci doit être
mélangée avant le remplissage.
7.4 Branchements électriques
Branchements électriques à effectuer sur la pompe à chaleur.
Branchement de la ligne de commande sur le panneau de
commande de la pompe à chaleur par la borne X1 : L/N/PE.
Branchement de la ligne de charge sur le panneau de com-
mande de la pompe à chaleur par la borne X5 : L1/L2/L3/
PE.
Branchement de la pompe à eau glycolée (par le client) sur
le panneau de commande de la pompe à chaleur par la
borne X1 : PE et contacteur de pompe K2 : 2/4/6 (SI 5CS -
SI 17CS), ou protection moteur F7 : 2/4/6 (SI 21CS).
Tous les composants électriques nécessaires à l’utilisation de la
pompe à chaleur se trouvent sur le panneau de commande.
Des instructions précises sur le raccordement et la fonction du
régulateur de pompe à chaleur vous sont fournies dans les ins-
tructions d'utilisation du régulateur jointes à la machine.
Il faut prévoir une coupure avec au moins 3 mm d'écartement
d'ouverture de contact (p. ex. disjoncteur de blocage du fournis-
seur d’énergie ou contacteur de puissance) ainsi qu'un coupe-
circuit automatique tripolaire, avec déclenchement simultané de
tous les conducteurs extérieurs. La section du conducteur né-
cessaire doit être déterminée en fonction de la puissance absor-
bée de la pompe à chaleur, des conditions techniques de bran-
chement de chaque fournisseur d’énergie et selon les
prescriptions afférentes. Vous trouverez les données sur la puis-
sance absorbée par la pompe à chaleur dans les informations
produits ou sur la plaque signalétique. Les bornes de connexion
sont dimensionnées pour une section du conducteur de 10 mm²
maximum.
ATTENTION !
Lors du raccordement, faire attention à la rotation à droite du champ
magnétique de l’alimentation de charge (la pompe à chaleur n’apporte
aucune puissance si le champ magnétique est incorrect et devient très
bruyante).
8 Mise en service
8.1 Généralités
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un service après-vente agréé par le construc-
teur. Ceci permet de prolonger la garantie sous certaines condi-
tions.
8.2 Préparation
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifica-
tions suivantes :
tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre 7.
l'installation de source de chaleur et le circuit de chauffage
doivent être remplis et testés.
le collecteur d'impuretés doit se trouver dans l'ouverture
d'admission d'eau glycolée de la pompe à chaleur.
dans les circuits de chauffage et d'eau glycolée, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être
ouvertes.
le régulateur de la pompe à chaleur doit être accordé à l'ins-
tallation de chauffage conformément à ses instructions de
service.
F-6
Français
8.3
8.3 Procédures à suivre lors de la
mise en service
La mise en service de la pompe à chaleur s’effectue via le régu-
lateur de pompe à chaleur.
ATTENTION !
La mise en service de la pompe à chaleur doit s’effectuer conformément
aux instructions de montage et d’utilisation du régulateur de pompe à
chaleur.
Si le débit minimal en eau de chauffage est assuré par une
vanne de trop-plein, il faut l'adapter à l'installation de chauffage.
Un mauvais réglage pourrait conduire à divers messages d’er-
reur et à une augmentation du besoin en énergie électrique. Pour
régler la soupape de trop-plein correctement, nous vous con-
seillons de procéder de la manière suivante.
Fermez tous les circuits de chauffage pouvant l'être en phase de
fonctionnement, selon l'utilisation qu'il en est faite ; ceci ayant
pour but d'obtenir le débit d'eau le plus défavorable. En règle gé-
nérale, ce sont les circuits de chauffage des locaux donnant sur
le côté sud et ouest. Au moins un des circuits de chauffage doit
rester ouvert (par ex. salle de bains).
La vanne de trop-plein est à ouvrir au maximum de telle sorte
que, pour la température actuelle des sources d’énergie, l'étale-
ment maximal de température, indiqué dans le tableau, entre cir-
cuit départ et retour du chauffage, soit obtenu. Il faut mesurer
l'étalement de température le plus proche possible de la pompe
à chaleur. La cartouche chauffante doit être désactivée pour des
installations mono-énergétiques.
Les anomalies qui se produisent lors du fonctionnement sont
également affichées au régulateur PAC et peuvent être élimi-
nées suivant les indications du manuel de service du régulateur.
9 Entretien / nettoyage
9.1 Entretien
La pompe à chaleur travaille sans interventions en maintenance.
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts dans les
échangeurs thermiques de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce
qu'aucune sorte de dépôt ne puisse s'introduire dans les installa-
tions de chauffage et de source de chaleur. Si des dysfonction-
nements dus à des impuretés devaient quand même se produire,
l’installation devra être nettoyée comme indiqué ci-après.
9.2 Nettoyage côté chauffage
L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits
d’oxydation (rouille) dans l’eau de chauffage, notamment lorsque
des composants en acier sont utilisés. Celui-ci gagne le système
de chauffage par les vannes, les circulateurs ou les tuyaux en
matière plastique. C’est pourquoi il faut veiller à ce que l’installa-
tion reste étanche à la diffusion, notamment en ce qui concerne
les tuyaux du chauffage au sol.
ATTENTION !
Il est recommandé de faire appel à un système approprié de protection
contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le
condensateur de la pompe à chaleur.
Il est également possible que l’eau de chauffage soit souillée par
des restes de graisse et d’agents d’étanchéification.
Si en raison d’impuretés la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net-
toyée par l’installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro-
céder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5 % ou, si le
nettoyage est plus fréquent, avec de l’acide formique à 5 %.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra-
ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur de
chaleur dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration de nettoyant contenant de l’acide dans le
circuit de l’installation de chauffage, nous vous recommandons
de raccorder l’appareil de nettoyage directement sur le départ et
le retour du condenseur. Il faut ensuite soigneusement rincer à
l’aide de produits neutralisants adéquats, afin d’éviter tous dom-
mages provoqués par d’éventuels restes de produits de net-
toyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip-
tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res-
pectées.
En cas de doute, prendre contact avec les fabricants des pro-
duits chimiques !
9.3 Nettoyage côté source de
chaleur
ATTENTION !
Monter, sur la pompe à chaleur, le collecteur d’impuretés qui vous est
livré dans l’ouverture d’admission de la source de chaleur, afin de
protéger l’évaporateur des salissures.
Le tamis du filtre du collecteur d’impuretés doit être nettoyé le
lendemain de la mise en service, puis toutes les semaines. Si
aucune souillure n’est plus à signaler, on pourra démonter le
tamis du filtre et réduire ainsi les pertes de pression.
Température
source de chaleur
Différence de température max.
entre circuits départ et retour du
chauffage
de à
-5° C 0° C 10 K
1° C 5° C 11 K
6° C 9° C 12 K
10° C 14° C 13 K
15° C 20° C 14 K
21° C 25° C 15 K
www.dimplex.de F-7
Français
11
10 Défaillances / recherche
de pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans dysfonctionnements. Si un dysfonctionnement
devait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur l’écran du
régulateur de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la page
des dysfonctionnements et de recherche de panne dans les ins-
tructions du régulateur de pompe à chaleur.
Si vous n'êtes pas en mesure de remédier vous-même au dys-
fonctionnement, veuillez vous adresser au service après-vente
compétent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
11 Mise hors service / mise
au rebut
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine
hors tension et fermer toutes les vannes. Il faut se conformer aux
exigences relatives à l'environnement quant à la récupération, la
réutilisation et l’élimination de consommables et de composants
en accord avec les normes en vigueur. Une attention toute parti-
culière doit être prêtée à l’évacuation du réfrigérant et de l’huile
de la machine frigorifique, qui doit s’effectuer selon les règles de
l’art.
F-8
Français
12
12 Informations sur les
appareils
Informations sur les pompes à chaleur eau glycolée/eau pour chauffage
1 Désignation technique et commerciale
SI 5CS SI 7CS SI 9CS SI 11CS SI 14CS SI 17CS SI 21CS
2Forme
2.1 Degré de protection selon EN 60 529 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20 IP 20
2.2 Emplacement intérieur intérieur intérieur intérieur intérieur intérieur intérieur
3 Indications de puissance
3.1 Température - limites d’exploitation :
Départ eau de chauffage °C
moins de
55
moins de
55
moins de
55
moins de
55
moins de
55
moins de
55
moins de
55
Eau glycolée (source de chaleur) °C
entre -5
et +25
entre -5
et +25
entre -5
et +25
entre -5
et +25
entre -5
et +25
entre -5
et +25
entre -5
et +25
Antigel
monoé-
thylène-
glycol
monoé-
thylène-
glycol
monoé-
thylène-
glycol
monoé-
thylène-
glycol
monoé-
thylène-
glycol
monoé-
thylène-
glycol
monoé-
thylène-
glycol
Concentration minimale en eau glycolée (température de gel -13°C) 25% 25% 25% 25% 25% 25% 25%
3.2 Plage de températures eau de chauffage pour B0 / W35 K 10.1 9.9 10.5 10.1 9.6 9.3 11.3
3.3 Capacité therm. / coef. puissance pour B-5 / W55
1
kW / ---
1. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l’installation. Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et
énergétiques. Ici, B10 / W55 signifie par ex. : température extérieure 10 °C et température départ eau de chauffage 55 °C.
3,8 / 1,96 5,6 / 2,2 7,7 / 2,3 9,4 / 2,4 12,5 / 2,6 14,4 / 2,6 17,9 / 2,5
pour B0 / W50
1
kW / ---
4,8 / 2,75 6,7 / 2,9 9,0 / 3,1 11,3 / 3,0 14,2 / 3,4 16,7 / 3,2 20,4 / 3,1
pour B0 / W35
1
kW / ---
5,3 / 4,3 6,9 / 4,3 9,2 / 4,4 11,8 / 4,4 14,5 / 4,5 17,1 / 4,6 21,1 / 4,3
3.4 Niveau de puissance sonore dB(A) 54 55 56 56 56 58 59
3.5 Débit d’eau de chauffage avec pression diff. int. m³/h / Pa
0,45 /
2000
0,6 /
2500
0,75 /
4500
1,0 /
3500
1,3 /
3500
1,5 /
4000
1,6 /
6000
3.6 Débit eau glycolée avec pression diff. int.
(source chaleur) m³/h / Pa
1,2 /
6500
1,7 /
10000
2,3 /
16000
3,0 /
13000
3,5 /
13000
3,8 /
9000
6,0 /
12000
3.7 Fluide frigorigène ; poids au remplissage total type / kg
R407C /
1,7
R407C /
1,5
R407C /
1,8
R407C /
2,0
R407C /
2,3
R407C /
2,8
R407C /
4,5
4 Dimensions, raccordements et poids
4.1 Dimensions de l’appareil sans raccordements
2
H x l x L mm
2. Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement des tuyaux, la commande et l’entretien.
800 ×
600 × 500
800 ×
600 × 500
800 ×
600 × 500
800 ×
600 × 500
800 ×
600 × 500
1380 ×
600 × 500
1380 ×
600 × 500
4.2 Raccordements de l’appareil pour le chauffage pouce G 1" i/a G 1" i/a G 1" i/a G 1" i/a G 1" i/a
G 1¼'' i /
G 1'' a
G 1¼'' i /
G 1'' a
4.3 Raccordements de l’appareil pour la source de chaleur pouce G 1¼" i/a G 1¼" i/a G 1¼" i/a G 1¼" i/a G 1¼" i/a G 1½" i/a G 1½" i/a
4.4 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 131 133 134 145 157 165 215
5 Branchements électriques
5.1 Tension nominale ; protection par fusibles V / A 400 / 16 400 / 16 400 / 16 400 / 16 400 / 16 400 / 16 400 / 20
5.2 Consommation nominale
1
B0 W35 kW
1.23 1.6 2.07 2.66 3.22 3.72 4.91
5.3 Courant de démarrage avec démarreur progressif A
22
(sans SA)
30
(sans SA)
15 26 26 27 29
5.4 Courant nominal B0 W35 / cos ϕ A / --- 2.22 2.89 3.77 4.84 5.81 6.35 8.86
6 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
3
3. Voir déclaration de conformité CE
3 3 3 3 3 3
7 Autres caractéristiques techniques
7.1 Eau de chauffage dans l’appareil protégée du gel
4
4. Le circulateur de chauffage et le régulateur de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
Oui Oui Oui Oui Oui Oui Oui
7.2 Niveaux de puissance 1111111
7.3 Régulateur interne / externe interne interne interne interne interne interne interne
www.dimplex.de A-I
Anhang · Appendix · Annexes
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbilder / Dimension Drawings / Schémas cotés................................................................... A-II
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté SI 5CS - SI 14CS............................................................A-II
1.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté SI 17CS - SI 21CS.........................................................A-III
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes....................................................................................... A-IV
2.1 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 5CS .................................................A-IV
2.2 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 7CS ..................................................A-V
2.3 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 9CS .................................................A-VI
2.4 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 11CS ..............................................A-VII
2.5 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 14CS .............................................A-VIII
2.6 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 17CS ...............................................A-IX
2.7 Kennlinien / Characteristic Curves / Courbes caractéristiques SI 21CS ................................................A-X
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques...................................................... A-XI
3.1 Steuerung / Control / Commande SI 5CS - SI 17CS .............................................................................A-XI
3.2 Last / Load / Charge SI 5CS - SI 17CS ................................................................................................A-XII
3.3 Klemmenanschlussplan / Terminal Connection Plan /
Schéma de connexion des bornes SI 5CS - SI 17CS .........................................................................A-XIII
3.4 Legende / Legend / Légende SI 5CS - SI 17CS................................................................................. A-XIV
3.5 Steuerung / Control / Commande SI 21CS..........................................................................................A-XV
3.6 Last / Load / Charge SI 21CS............................................................................................................. A-XVI
3.7 Klemmenanschlussplan / Terminal Connection Plan / Schéma de connexion des bornes SI 21CS. A-XVII
3.8 Legende / Legend / Légende SI 21CS ............................................................................................. A-XVIII
4 Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic Plumbing Diagram / Schéma hydraulique .......A-XIX
4.1 Darstellung / Schematic View / Représentation..................................................................................A-XIX
4.2 Legende / Legend / Légende............................................................................................................... A-XX
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ...............A-XXI
www.dimplex.de A-XI
Anhang · Appendix · Annexes
3.1
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung / Control / Commande SI 5CS - SI 17CS
1HW]Â0DLQVÂ5pVHDX
A-XIV
Anhang · Appendix · Annexes
3.4
3.4 Legende / Legend / Légende SI 5CS - SI 17CS
A1 Drahtbrücke, muss eingelegt werden, wenn kein
Sperrschütz vorhanden ist
Wire jumper, must be inserted if no blocking con-
tactor is fitted
Le cavalier à fil doit être inséré en absence de dis-
joncteur de blocage du fournisseur d'énergie.
A2
Drahtbrücke, muss bei Verwendung des 2ten Sper-
reinganges entfernt werden
Wire jumper, must be removed if the 2nd disable
contactor is used
Cavalier à fil à retirer si la 2e entrée de coupure est
utilisée
A3 Drahtbrücke, muss bei Einsatz eines Motorschutz-
kontaktes, für die Primärpumpe, entfernt werden
Wire jumper, must be removed if a motor protection
contact is used for the primary pump
Retirer le cavalier à fil si utilisation d’un contact de
disjoncteur de moteur, pour la pompe primaire
A4
Drahtbrücke, muss bei Einsatz eines Motorschutz-
kontaktes, für den Verdichter, entfernt werden
Offene Drahtbrücken oder Kontakte bedeuten
Sperre oder Störung
Wire jumper, must be removed when a motor pro-
tection contact is used for the compressor
Open wire jumpers or contacts mean: block or fault
Retirer le cavalier à fil si utilisation d’un contact de
disjoncteur de moteur, pour le compresseur
Cavaliers à fil ou contacts ouverts signifient cou-
pure ou panne
B2* Pressostat Niederdruck Sole Low-pressure brine controller Pressostat eau glycolée basse pression
B3*
Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude
B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine
E9*
Elektr. Tauchheizkörper Warmwasser Electric immersion heater hot water Thermoplongeur élect. eau chaude
E10* 2. Wärmeerzeuger (Heizkessel oder elekt. Heiz-
stab)
2nd 2nd heat generator (boiler or electric heating
element)
2e générateur de chaleur (chaudière ou cartouche
chauffante électr.)
F2
Lastsicherung für N1-Relaisausgänge an J12 und
J13 4,0 ATr
Load fuse for N1 relay outputs at J12 and J13
4.0 slow-acting
Coupe-circuit de charge pour sorties de relais en
J12 et J13 4,0 ATr
F3 Lastsicherung für N1-Relaisausgänge an J15 bis
J18 4,0 ATr
Load fuse for N1 relay outputs at J15 to J18
4.0 slow-acting
Coupe-circuit de charge pour sorties de relais en
J15 jusqu’à J18 4,0 ATr
F4
Pressostat Hochdruck High-pressure switch Pressostat haute pression
F5 Pressostat Niederdruck Low-pressure switch Pressostat basse pression
F15*
Motorschutz M11, ab SI 9CS bis SI 17CS in Pri-
märpumpe integriert
Motor protection M11, integrated in primary pump
from SI 9CS to SI 17CS
Protection moteur M11, intégrée à la pompe pri-
maire de SI 9CS à SI 17CS
H5* Leuchte Störfernanzeige Remote fault indicator lamp Témoin de télédétection de pannes
J1...J18
Klemmensteckverbinder an N1 Terminal connector at N1 Connecteur à bornes sur N1
K1 Schütz Verdichter Contactor for compressor Contacteur compresseur
K5
Schütz Primärpumpe Contactor for primary pump Contacteur pompe primaire
K11* Elektron. Relais für Störfernanzeige (Relaisbau-
gruppe)
Electronic relay for remote fault indicator (relay
module)
Relais électronique pour télédetection de pannes
(module relais)
K12*
Elektron. Relais für Schwimmbadwasserpumpe Electronic relay for swimming pool water pump Relais électronique pour la pompe d’eau de piscine
K20* Schütz 2. Wärmeerzeuger Contactor for 2nd heat generator Contacteur 2e générateur de chaleur
K21*
Schütz elektr. Tauchheizkörper-Warmwasser Contactor for electric immersion heater hot water Contacteur thermoplongeur élect. eau chaude
K22* EVU-Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de coupure du fournisseur d'énergie
K23*
SPR-Hilfsschütz SPR auxiliary contactor Contacteur auxiliaire SPR
M1 Verdichter Compressor Compresseur
M11*
Primärpumpe Primary pump Pompe primaire
M13* Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M15*
Heizungsumwälzpumpe für den 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 2 Circulateur de chauffage pour le 2e circuit de chauf-
fage
M16* Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire
M18*
Warmwasserumwälzpumpe Hot water circulating pump Circulateur d’eau chaude
M19* Schwimmbadumwälzpumpe Swimming pool circulating pump Circulateur de la piscine
M21*
Mischer 1. Heizkreis Mixer for heating circuit 1 Mélangeur 1er circuit de chauffage
M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage
N1
Wärmepumpenregler Heat pump controller Régulateur de pompe à chaleur
N7 Sanftanlaufsteuerung (nicht in SI 5CS und SI 7CS
Geräten)
Soft start control (not in SI 5CS and SI 7CS) Commande de démarrage progressif (pas pour les
appareils SI 5CS et SI 7CS)
N10*
Fernbedienstation Remote control Station de télécommande
N11* Relaisbaugruppe Relay module Module de relais
R1
Außenfühler External sensor Sonde extérieure
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour
R3
Warmwasserfühler (alternativ zum Warmwasser-
thermostat)
Hot water sensor (as an alternative to the hot water
thermostat)
Sonde d’eau chaude (alternative au thermostat eau
chaude)
R5 Fühler für 2ten Heizkreis Sensor for heating circuit 2 Sonde pour 2e circuit de chauffage
R6
Eingefrierschutzfühler Flow temperature limit sensor Sonde antigel
R7 Kodierwiderstand 8k Coding resistor 8 kOhm Résistance avec code des couleurs 8k
T1
Sicherheitstrenntransformator 230/24V AC-28VA Safety isolating transformer 230/24 V AC-28 VA Transformateur sectionneur de sécurité 230/24 V
AC-28 V A
X1 Klemmenleiste Netz-Steuerung L/N/PE-230V AC-
50 Hz/Sicherungen/N- und PE-Verteiler
Terminal strip mains control L/N/PE-230V AC-
50 Hz/fuses/N and PE terminal blocks
Bornier commande réseau L/N/PE-230 V AC-50
Hz/fusibles/distributeur N et PE
X2
Klemmenleiste 24V AC-Verteiler Terminal strip 24V AC terminal block Bornier distributeur pour 24 V AC
X3 Klemmenleiste GND-Verteiler für Sensoren R1/-2
und -3 an J2
Terminal strip for GND terminal block for sensors
R1/-2 and -3 at J2
Bornier distributeur GND pour capteurs R1/-2 et -3
à J2
X4
Klemmenleiste GND-Verteiler für Sensoren R5 und
-6 an J6
Terminal strip for GND terminal block for sensors
R5 and -6 at J6
Bornier distributeur GND pour capteurs R5 et -6 à
J6
X5 Klemmenleiste Leistungseinspeisung 3L/PE-
400V AC-50 Hz
Terminal strip for power supply 3L/PE-400V AC-
50 Hz
Bornier alimentation puissance 3L/PE-400 V AC-
50 Hz
Abkürzungen: Abbreviations: Abréviations :
EVS EVU-Sperreingang Utility disable contactor Entrée de coupure fournisseur d'énergie
SPR Zusätzlicher Sperreingang Supplementary disable contactor Entrée de « coupure courant » complémentaire
MA*
Mischer AUF Mixer OPEN Mélangeur OUVERT
MZ Mischer ZU Mixer CLOSED Mélangeur FERME
*
Bauteile sind extern beizustellen Components to be supplied from external sources Pièces à fournir par le client
A-XVIII
Anhang · Appendix · Annexes
3.8
3.8 Legende / Legend / Légende SI 21CS
A1 Drahtbrücke, muss eingelegt werden, wenn kein
Sperrschütz benötigt wird
Wire jumper, must be inserted if no blocking con-
tactor is required
Le cavalier à fil doit être inséré en absence de dis-
joncteur de blocage du fournisseur d'énergie
A2
Drahtbrücke, muss bei Verwendung des 2ten Sper-
reinganges entfernt werden
Wire jumper, must be removed if the 2nd disable
contactor is used
Cavalier à fil à retirer si la 2e entrée de coupure est
utilisée
B2* Pressostat Niederdruck Sole Low-pressure brine controller Pressostat eau glycolée basse pression
B3*
Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude
B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine
E9*
Elektr. Tauchheizkörper Warmwasser Electric immersion heater hot water Thermoplongeur élect. eau chaude
E10* 2. Wärmeerzeuger (Heizkessel oder elekt. Heiz-
stab)
2nd heat generator (boiler or electric heating ele-
ment)
2e générateur de chaleur (chaudière ou cartouche
chauffante électr.)
F2
Lastsicherung für N1-Relaisausgänge an J12 und
J13 4,0 ATr
Load fuse for N1 relay outputs at J12 and J13
4.0 slow-acting
Coupe-circuit de charge pour sorties de relais en
J12 et J13 4,0 ATr
F3 Lastsicherung für N1-Relaisausgänge an J15 bis
J18 4,0 ATr
Load fuse for N1 relay outputs at J15 to J18
4.0 slow-acting
Coupe-circuit de charge pour sorties de relais en
J15 jusqu’à J18 4,0 ATr
F4
Pressostat Hochdruck High-pressure switch Pressostat haute pression
F5 Pressostat Niederdruck Low-pressure switch Pressostat basse pression
F12
Temperaturwächter N7 Temperature monitor N7 Contrôleur de température N7
F14 Elektronischer Motorschutz Verdichter 1 Electronic motor protection for compressor 1 Protection moteur électronique compresseur 1
H5*
Leuchte Störfernanzeige Remote fault indicator lamp Témoin de télédétection de pannes
J1...J18 Klemmensteckverbinder an N1 Terminal connector at N1 Connecteur à bornes sur N1
K1
Schütz Verdichter Contactor for compressor Contacteur compresseur
K5 Schütz Primärpumpe Contactor for primary pump Contacteur pompe primaire
K1.1
Schütz Anzugstrombegrenzung Contactor for pick-up current limiting Contacteur limitation du courant de démarrage
K1.2 Zeitrelais für Verzögerung von K1 Time relay for delay of K1 Relais pour la temporisation de K1
K11*
Elektron. Relais Störfernanzeige (Relaisbau-
gruppe)
Electronic remote fault indicator relay (relay mod-
ule)
Relais électronique pour télédetection de pannes
(module relais)
K12* Elektron. Relais Schwimmbadwasserumwälz-
pumpe (Relaisbaugruppe)
Electronic relay for swimming pool water circulating
pump (relay module)
Relais électronique pour circulateur d’eau de pis-
cine (module relais)
K20*
Schütz 2. Wärmeerzeuger (Heizkessel oder elektr.
Heizstab)
Contactor for 2nd heat generator (boiler or electric
heating element)
Contacteur 2e générateur de chaleur (chaudière ou
cartouche chauffante élect.)
K21* Schütz elektr. Tauchheizkörper für Warmwasser Contactor for electric immersion heater hot water Contacteur thermoplongeur élect. eau chaude
K22*
EVU-Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de coupure du fournisseur d'énergie
K23* SPR-Hilfsschütz SPR auxiliary contactor Contacteur auxiliaire SPR
M1
Verdichter Compressor Compresseur
M11* Primärpumpe Primary pump Pompe primaire
M13*
Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M15* Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 2 Circulateur de chauffage 2e circuit de chauffage
M16*
Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire
M18* Warmwasserumwälzpumpe Hot water circulating pump Circulateur d’eau chaude
M19*
Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool water circulating pump Circulateur d’eau de piscine
M21* Mischer Hauptkreis Mixer for main circuit Mélangeur circuit principal
M22*
Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage
N1 Wärmepumpenregler Heat pump controller Régulateur de pompe à chaleur
N7
Sanftanlaufplatine Sof starter PCB Carte de démarrage progressif
N10* Fernbedienstation Remote control Station de télécommande
N11*
Relaisbaugruppe Relay module Module de relais
Q1 Leistungsschutzschalter Solepumpe Miniature circuit breaker for brine pump Disjoncteur pompe à eau glycolée
Q2
Leistungsschutzschalter Verdichter Miniature circuit breaker for compressor Disjoncteur compresseur
R1 Außenfühler External sensor Sonde extérieure
R2
Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour
R3 Warmwasserfühler (alternativ zum Warmwasser-
thermostat)
Hot water sensor (as an alternative to the hot water
thermostat)
Sonde d’eau chaude (alternative au thermostat eau
chaude)
R5
Fühler für 2. Heizkreis Sensor for heating circuit 2 Sonde pour 2e circuit de chauffage
R6 Eingefrierschutzfühler Flow temperature limit sensor Sonde antigel
R7
Kodierwiderstand 8k Coding resistor 8 kOhm Résistance avec code des couleurs 8k
T1 Sicherheitstrenntransformator 230/24V AC-28VA Safety isolating transformer 230/24 V AC-28 VA Transformateur sectionneur de sécurité 230/24 V
AC-28 V A
X1
Klemmenleiste Netz-Steuerung L/N/PE-230V AC-
50 Hz/Sicherungen/N- und PE-Verteiler
Terminal strip mains control L/N/PE-230V AC-
50 Hz/fuses/N and PE terminal blocks
Bornier commande réseau L/N/PE-230 V AC-50
Hz/fusibles/distributeur N et PE
X2 Klemmenleiste 24V AC-Verteiler Terminal strip 24V AC terminal block Bornier distributeur pour 24 V AC
X3
Klemmenleiste GND-Verteiler für Sensoren R1/-2
und -3 an J2
Terminal strip for GND terminal block for sensors
R1/-2 and -3 at J2
Bornier distributeur GND pour capteurs R1/-2 et -3
à J2
X4 Klemmenleiste GND-Verteiler für Sensoren R5 und
-6 an J6
Terminal strip for GND terminal block for sensors
R5 and -6 at J6
Bornier distributeur GND pour capteurs R5 et -6 à
J6
X5
Klemmenleiste Leistungseinspeisung 3L/PE-
400V AC-50 Hz
Terminal strip for power supply 3L/PE-400V AC-
50 Hz
Bornier alimentation puissance 3L/PE-400 V AC-
50 Hz
Abkürzungen: Abbreviations: Abréviations :
EVS EVU-Sperreingang Utility disable contactor Entrée de coupure fournisseur d'énergie
SPR
Zusätzlicher Sperreingang Supplementary disable contactor Entrée de « coupure courant » complémentaire
MA* Mischer AUF Mixer OPEN Mélangeur OUVERT
MZ
Mischer ZU Mixer CLOSED Mélangeur FERME
* Bauteile sind extern beizustellen Components to be supplied from external sources Pièces à fournir par le client
A-XX
Anhang · Appendix · Annexes
4.2
4.2 Legende / Legend / Légende
Absperrventil Shutoff valve Robinet d’arrêt
Absperrventil mit Entleerung Shutoff valve with drainage Robinet d’arrêt avec purge
Überstromventil Overflow valve Vanne de trop-plein
Sicherheitsventil Safety valve Vanne de sécurité
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d´expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve Vanne commandée par température
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Robinet d’arrêt avec clapet anti-retour
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Schmutzfänger Dirt trap Collecteur d'impuretés
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccord flexible
Wärmepumpe Heat pump Pompe à chaleur
Pufferspeicher Buffer tank Réservoir tampon
Wärmepumpenregler Heat pump controller Régulateur de pompe à chaleur
Elektroverteilung Electrical distribution system Distributeur courant électrique
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Réservoir d’eau chaude
Erdreichkollektoren
Erdwärmesonden
Ground heat collectors
Borehole heat exchangers
Collecteurs géothermiques
Sondes géothermiques
Soleverteiler Brine circuit manifold Distributeur d'eau glycolée
Solesammler Brine collector Absorbeur à circulation d’eau glycolée
M11 Soleumwälzpumpe Brine circulating pump Circulateur d’eau glycolée
M13
Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M18 Warmwasserumwälzpumpe Hot water circulating pump Circulateur d’eau chaude
R1
Außenwandfühler External wall sensor Sonde de paroi extérieure
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour
R3
Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde d’eau chaude
KW Kaltwasser Cold water Eau froide
WW
Warmwasser Domestic hot water Eau chaude
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Dimplex SI 21CS Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à chaleur
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à