Schumacher SC1352 6<>2/40/20/250/125A 12/24V Automatic Battery Charger/Engine Starter Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

0099001959-00
PLEASE SAVE THIS OWNERS MANUAL AND READ BEFORE EACH USE.
This manual will explain how to use the battery charger safely and effectively.
Please read and follow these instructions and precautions carefully.
POR FAVOR CONSERVE ESTE MANUAL DEL USUARIO Y LEALO ANTES
DE CADA USO. En este manual le explica cómo utilizar el cargador de batería
de manera segura y conable. Por favor, lea y siga las siguientes instrucciones
y precauciones.
GARDER LE MANUEL D’INSTRUCTION ET LISEZ LE AVANT CHAQUE
UTILISATION. Ce manuel explique comment utiliser le chargeur de batterie
d’une façon securitaire et efcace. S’il vous plaît lisez et suivez ces instructions
et precautions.
MODEL / MODELO / MODÈLE:
SC1352
Automatic Battery Charger
Cargador de baterías
automático
Chargeur de batterie
automatique
OWNERS MANUAL
MANUAL DEL USUARIO
MANUEL D’UTILISATION
27
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
1.1 CONSERVER CES INSTRUCTIONS –
Ce manuel contient des instructions
importantes concernant la sécurité et le
fonctionnement.
1.2 Ne pas laisser à la portée des enfants.
1.3 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou
la neige.
1.4 N’utilisez que les accessoires recommandés.
L’utilisation d’accessoires non recommandés
ou vendus par le fabricant du chargeur de
batterie peut engendrer un risque d’incendie,
un choc électrique ou des blessures.
1.5 Pour réduire le risque d’endommager le
cordon électrique, tirez sur la prise plutôt
que sur le cordon quand vous débranchez
le chargeur.
1.6 Une rallonge ne devrait pas être utilisée
sauf en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate
peut causer un risque de feu ou de choc
électrique. Si vous devez utiliser une
rallonge assurez-vous que :
Que les broches sur la prise de la
rallonge sont du même nombre, de la
même taille et forme que celles de la
prise du chargeur.
Que la rallonge est bien câblée et en
bonne condition électrique.
Que la taille du câble est assez grosse
pour le taux d’intensité CC du chargeur
comme spéciée dans le section 8.
1.7 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec
un cordon ou une prise endommagé –
remplacer immédiatement.
1.8 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a
reçu un choc violent, est tombé par terre
ou a été endommagé d’une autre façon;
apportez-le à un technicien qualié.
1.9 Ne pas démonter le chargeur; apportez-
le chez un technicien qualié quand
vous devez l’entretenir ou le réparer. Un
mauvais remontage pourrait causer un
risque d’incendie ou de choc électrique.
1.10 Pour réduire le risque de choc électrique,
débranchez le chargeur de la prise murale
avant de faire tout entretien ou nettoyage.
Le fait de simplement éteindre l’appareil
ne réduira pas les risques.
1.11 AVERTISSEMENT :
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
a. IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER
A PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE
AU PLOMB. LES BATTERIES
PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS
EN SERVICE NORMAL. IL EST
AUSSI IMPORTANT DE TOUJOURS
RELIRE LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER LE CHARGEUR ET DE
LES SUIVRE À LA LETTRE.
b. Pour réduire le risque d’explosion de la
batterie, suivez ces directives et celles
publiées par le fabricant de la batterie et
du fabricant de tout autre appareil que
vous pensez utiliser au voisinage de la
batterie. Examinez les avertissements
inscrits sur ces produits et sur le moteur.
2. MESURES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE
2.1 Considérez d’être assez proche d’une
personne quand vous travaillez près d’un
accumulateur au plomb pour qu’elle puisse
venir à votre aide en cas d’urgence.
2.2 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à
proximité au cas ou votre peau, vos yeux
ou vos habits viendraient en contact avec
l’acide de la batterie.
2.3 Portez une protection complète des yeux
et du corps, comprenant des lunettes de
sécurité et des vêtements protecteurs.
Évitez de toucher vos yeux quand vous
travaillez près de la batterie.
2.4 Si l’acide de la batterie rentre en contact
avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et
du savon. Si l’acide entre dans vos yeux,
rincez immédiatement l’œil avec de l’eau
froide coulante pour au moins 10 minutes
puis allez voir le médecin aussitôt.
2.5 NE JAMAIS fumer ou allumer des ammes
à proximité de la batterie ou du moteur.
2.6 Soyez extra prudent pour réduire le risque
de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou
produire un court-circuit à la batterie ou
à d’autres parties électriques et pourrait
produire une explosion.
2.7 Enlevez vos objets personnels en métal
comme les bagues, les bracelets, les
colliers et les montres quand vous travaillez
avec une batterie d’accumulateurs au
plomb. Une batterie d’accumulateurs
au plomb peut produire un court-circuit
thermique assez fort pour souder une
bague ou autre chose du même genre au
métal, causant de graves brûlures.
2.8 Utilisez le chargeur pour les batteries
rechargeables au PLOMB-ACIDE (STD,
AGM, GEL ou cycle profond). Il n’est
28
pas conçu pour alimenter un système
électrique à basse tension autre que
dans une application d’un démarreur.
Ne pas utiliser ce chargeur de batterie
pour recharger des piles sèches qui sont
utilisées en électroménager. Ces piles
peuvent exploser et causer des blessures
et des dommages matériels.
2.9 NE JAMAIS charger une batterie gelée.
2.10 AVERTISSEMENT : Ce produit contient
un ou plusieurs produits chimiques
reconnus par l’État de Californie pour
causer cancer, des malformations
congénitales ou d’autres troubles de la
reproduction.
3. PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
3.1 S’il est nécessaire de retirer la batterie
du véhicule pour la charger, toujours
débrancher la borne de mise à la masse
en premier. S’assurer que le courant aux
accessoires du véhicule est coupé an
d’éviter la formation d’un arc.
3.2 Assurez-vous que la zone autour de la
batterie est bien ventilée quand la batterie
est en chargement.
3.3 Nettoyer les bornes de la batterie avant
de la charger. Lors du nettoyage, ne
laissez pas les particules de corrosion
entrer en contact avec vos yeux.
3.4 Ajoutez de l’eau distillée dans chaque
élément de batterie jusqu’à que le
niveau d’acide atteigne celui spécié
par le fabricant de la batterie. Ne pas
faire déborder. Pour une batterie dont
les éléments n’ont pas de bouchons,
comme les « VRLA » (accumulateur au
plomb – acide à régulation par soupape)
suivez attentivement les directives de
chargement du fabricant.
3.5 Étudiez toutes les précautions
spéciques du fabricant de la batterie
pour le chargement et les taux de charge
recommandés.
3.6 Si le chargeur comporte un sélecteur de
tension de sortie, consulter le manuel de
l’usager de la voiture pour déterminer la
tension de la batterie et pour s’assurer
que la tension de sortie est appropriée. Si
le chargeur n’est pas muni d’un sélecteur,
ne pas utiliser le chargeur à moins que la
tension de la batterie ne soit identique à
la tension de sortie nominale du chargeur.
4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible
de la batterie que les câbles CC le
permettent.
4.2 Ne jamais placer le chargeur directement
sous la batterie à charger. les gaz ou
les uides qui s’échappent de la batterie
peuvent entraîner la corrosion du
chargeur ou l’endommager.
4.3 Ne jamais laisser l’électrolyte de la
batterie s’écouler sur le chargeur lors de
l’analyse hydrométrique ou en remplissant
la batterie.
4.4 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans
un espace clos et/ou ne pas gêner la
ventilation.
4.5 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
5. PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.
5.1 Mettre les interrupteurs du chargeur hors
circuit et retirer le cordon c.a. de la prise
avant de mettre et d’enlever les pinces du
cordon C.C. S’assurer que les pinces ne
se touchent pas. Les clips peuvent être
activées et peuvent déclencher.
5.2 Attachez les pinces à la batterie et au
chassis, comme indiqué dans les sections
6 et 7.
6. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHCULE
AVERTISSEMENT :
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE
PEUT CAUSER SON EXPLOSION. POUR
RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE
PRÈS DE LA BATTERIE :
6.1 Placer les cordons C.A. et C.C.
de manière à éviter qu’ils soient
endommagés par le capot, une portière
ou les pièces en mouvement du moteur.
6.2 Faire attention aux pales, aux courroies et
aux poulies du ventilateur ainsi qu’à toute
autre pièce susceptible de causer des
blessures.
6.3 Vérier la polarité des bornes de
la batterie. le diamètre de la borne
POSITIVE (POS, P, +) est généralement
supérieur à celui de la borne NÉGATIVE
(NÉG, N, –).
6.4 Déterminer quelle borne est mise à la
masse (raccordée au châssis). Si la
borne négative est raccordée au châssis
(comme dans la plupart des cas), voir
29
l’étape 6.5. Si la borne positive est
raccordée au châssis, voir l’étape 6.6.
6.5 Si la borne négative est mise à la masse,
raccorder la pince POSITIVE (ROUGE)
du chargeur à la borne POSITIVE (POS,
P, +) non mise à la masse de la batterie.
Raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE)
au châssis du véhicule ou au moteur,
loin de la batterie. Ne pas raccorder la
pince au carburateur, aux canalisations
d’essence ni aux pièces de la carrosserie
en tôle. Raccorder à une pièce du cadre
ou du moteur en tôle de forte épaisseur.
6.6 Si la borne positive est mise à la masse,
raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE)
du chargeur à la borne NÉGATIVE (NÉG,
N, –) non mise à la masse de la batterie.
Raccorder la pince POSITIVE (ROUGE)
au châssis du véhicule ou au moteur,
loin de la batterie. Ne pas raccorder la
pince au carburateur, aux canalisations
d’essence ni aux pièces de la carrosserie
en tôle. Raccorder à une pièce du cadre
ou du moteur en tôle de forte.
6.7 Pour interrompre l’alimentation du
chargeur, mettre les interrupteurs hors
circuit, retirer le cordon c.a. de la prise,
enlever la pince raccordée au châssis et
en dernier lieu celle raccordée à la batterie.
6.8 Consultez les Consignes d’Utilisation
pour les renseignements sur la durée du
chargement.
7. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT :
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE
PEUT CAUSER SON EXPLOSION. POUR
RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE
PRÈS DE LA BATTERIE :
7.1 Vérier la polarité des bornes de la batterie.
Le diamètre de la borne POSITIVE (POS,
P, +) est généralement supérieur à celui de
la borne NÉGATIVE (NÉG, N, –).
7.2 Raccorder un câble de batterie isolé no
6 AWG mesurant au moins 60 cm de
longueur à la borne négative (NÉG, N, –).
7.3 Raccorder la pince POSITIVE (ROUGE)
à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la
batterie.
7.4 Se placer et tenir l’extrémité libre du câble
aussi loin que possible de la batterie, puis
raccorder la pince NÉGATIVE (NOIRE) du
chargeur à l’extrémité libre du câble.
7.5 Ne pas se placer face à la batterie pour
effectuer le dernier raccordement.
7.6 Quand vous déconnectez le chargeur,
toujours le faire dans l’ordre inverse de
la procédure de connexion et coupez la
première connexion en étant aussi loin
que possible de la batterie.
7.7 Une batterie marine (bateau) doit être
débarquée à terre pour être chargée.
Pour la charger à bord il faut posséder
un appareil spécialement conçu pour
utilisation marine.
8. MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA
8.1 Ce chargeur de batterie doit être utilisé
sur un circuit de tension nominale de 120
volts. La prise de terre doit être branchée
dans une prise qui est correctement
installée et mise à la terre conformément
aux codes de construction locaux.
Les ches de la prise mâle doivent
correspondre à la prise murale. Ne pas
utiliser l’appareil avec un système non
mis à la terre.
8.2 DANGER : Ne jamais modier le cordon
CA ou la prise du chargeur – si elle
ne correspond pas à la prise murale,
demander à un électricien professionnel
de vous installer celle qui convient. Une
mauvaise installation peut engendrer
un risque de choc électrique ou
d’électrocution.
NOTE : Conformément à la réglementation
canadienne, l’utilisation d’un adaptateur
est interdite au Canada. L’utilisation d’un
adaptateur aux États-Unis n’est pas
recommandée et ne doit pas être utilisé.
8.3 UTILISEZ UNE RALLONGE
L’utilisation d’une rallonge n’est pas
recommandée. Si vous devez utiliser une
rallonge, suivez ces directives :
Les broches de la che de la rallonge doit
être le même nombre, la taille et forme
que celles de la che du chargeur.
S’assurer que la rallonge est bien câblée
et en bon état électrique.
L’épaisseur du l doit être assez grande
pour la notation du chargeur, comme
indiqué ci-dessous :
Longueur du cordon (m) 7,62 15,24 30,48 45,72
Calibre AWG* du cordon 10 10 10 8
*AWG-American Wire Gauge
30
9. DIRECTIVES D’ASSEMBLAGE
9.1 Il est important d’assembler
complètement votre chargeur avant de
l’utiliser. Retirez toutes les range-cordons
et déroulez les câbles avant d’utiliser
le chargeur de batterie. Suivez les
instructions de montage suivantes.
Pièces incluses
(2) vis no 8 x 0,25 po (A)
(2) vis no 10 x 1,0 po (B)
(1) poignée
Outils requis
Tournevis cruciforme (non inclus)
9.2 Pour xer la poignée : Placez chaque
extrémité de la poignée dans son support,
en l’alignant avec les trous de vis. Insérez
les vis comme illustré. Branchez le câble
dans le port, comme illustré (C).
IMPORTANT : Le port est UNIQUEMENT
prévu pour le branchement de la poignée
du chargeur. Il n’est compatible avec
aucun autre équipement.
MISE EN GARDE : veillez à ne pas pincer ni à
endommager le câble pendant l’installation de
la poignée. Le chargeur ne fonctionnera pas
correctement si ce câble est endommagé.
(A)
(B)
(C)
10. PANNEAU DE CONTRÔLE
AFFICHAGE NUMÉRIQUE
L’écran numérique indique l’état de la
batterie et du chargeur. Consultez la
section Messages d’afchage pour une
liste complète des messages.
REMARQUE : Pendant la charge,
l’afchage passe en mode veille et
n’afche pas le pourcentage de la batterie,
le pourcentage de l’alternateur ou la
tension. Pour rallumer l’afchage, appuyez
sur la touche Afchage.
BOUTON DU MODE D’AFFICHAGE
Utiliser ce bouton pour régler la fonction
de l’afchage numérique :
(Pourcentage de batterie) –
L’écran montre une charge estimée en
pourcentage de la batterie raccordée aux
pinces du chargeur, lors de la charge.
A (Pourcentage de alternateur) –
L’écran numérique indique un pourcentage
de sortie estimé du système de charge du
véhicule connecté aux pinces de batterie
du chargeur, par rapport à un système
fonctionnant correctement. La plage de
pourcentage de l’alternateur est comprise
entre 0 % et 100 %. Les valeurs inférieures
à 0 % (13,2 volts) afcheront LOW et
les valeurs supérieures à 100 % (14,6
volts) afcheront HIGH. Si l’écran afche
HIGH ou LOW, faites vérier le système
électrique par un technicien qualié.
REMARQUE : La sélection « A » n’est pas
disponible pour les batteries 24V.
V (Tension) – L’écran numérique montre
la tension située aux pinces du chargeur,
en courant continu.
BOUTON DE START/STOP
Utilisez cette touche pour lancer ou arrêter
le processus de charge ou d’amplication,
une fois que la batterie est correctement
connectée et qu’une sortie ou un débit a
été sélectionné.
BOUTON DE SÉLECTION DU TAUX
Utilisez ce bouton pour sélectionner l’u
6<>2A CHARGE / MAINTIEN
(Seulement pour 12V) – Pour charger
les petites et les grosses batteries. Pas
conçu pour les applications industrielles.
40A/12V ou 20A/24V BOOST –
Pour ajouter rapidement de l’énergie à
une batterie fortement déchargée ou
batterie de grande capacité avant Aide-
Démarrage.
250A (12V) ou 125A (24V)
AIDE-DÉMARRAGE – Fournit un
ampérage élevé pour démarrer le moteur
qui ont une batterie faible ou déchargée.
Toujours utiliser en combinaison avec une
batterie.
REMARQUE : Une fois que le chargeur a
commencé à charger la batterie, si vous
appuyez sur la touche START/STOP, le
courant de sortie est interrompu et l’écran
indique OFF, suivi de la tension de la
batterie. Si vous appuyez à nouveau sur
31
la touche START/STOP, le courant revient
à la même intensité qu’au moment de sa
mise hors tension.
INDICATEURS LED
PINCES INVERSÉES (rouge) LED
clignotant : Les connexions sont inversées.
(jaune / orange) LED allumée :
Le chargeur a détecté qu’une batterie
est branchée et effectue l’opération
sélectionnée.
CHARGÉ / MAINTIEN (vert) LED
allumée : La batterie est complètement
chargée et le chargeur est en mode
maintien.
REMARQUE : Consultez la section des
Consignes d’Utilisation pour une description
complète des modes de chargeur.
BOUTON DE TYPE DE BATTERIE
Utilisez ce bouton pour sélectionner le
type de batterie.
STD – Utilisé dans les voitures, camions
et motocyclettes, ces batteries ont des
bouchons de ventilation et sont souvent
marqués « faible entretien » ou « sans
entretien ». Ce type de batterie est conçu
pour rapidement offrir de l’énergie (par
exemple, le démarrage des moteurs) et
a une plus grande teneur en germes.
Les plaques sont plus minces et avoir la
composition des matériaux peu différente.
Batteries ordinaires ne devraient pas
être utilisés pour des applications à cycle
profond.
AGM La construction de Glass Mat
absorbée permet à l’électrolyte à être
suspendu à proximité de matière active
de la plaque. En théorie, cela améliore
à la fois la charge et l’efcacité de la
recharge. Les batteries AGM sont une
variante des batteries scellées VRLA (Valve
Régulage plomb-acide). Usages populaires
comprennent la haute performance du
moteur de démarrage, les sports de
puissance, cycle profond, batteries solaires.
GEL – L’électrolyte dans un élément
gélié a un additif de silice qui lui permet
de s’ancrer ou de se raidir. La tension
du chargement de ce type d’élément
est plus basse que celle des autres
styles d’accumulateurs au plomb. C’est
probablement l’élément le plus sensible en
ce qui concerne les effets indésirables d’un
chargement en surtension. Les batteries «
Gel » ont un meilleur usage en décharge
TRÈS POUSSÉE et peuvent durer plus
longtemps dans un environnement chaud.
Si on utilise un mauvais chargeur de
batterie pour une batterie à éléments
géliés, un mauvais rendement et une
défaillance prématurée en découlera.
COMMUTATEURS À BASCULE
Ceux-ci se trouvent sur la base de l’appareil.
SELECTEUR MARCHE / ARRÊT –
Utilisez ce sélecteur pour choisir entre
la 12V Charge/Maintien, Boost et
Aide-Démarrage ou 24V Boost et Aide-
Démarrage.
OFF (ARRÊT) – Lorsque le commutateur
est dans cette position (au milieu), le
chargeur est éteint.
12V CHARGE / MAINTIEN, BOOST
ET AIDE-DÉMARRAGE Lorsque
le sélecteur est dans cette position, le
bouton de sélection de taux peut être
mis sur le 6<> 2A Charge / Maintien, 40A
Boost ou 250A Aide-Démarrage.
24V BOOST ET AIDE-DÉMARRAGE –
Lorsque le sélecteur est dans cette
position, le bouton de sélection de taux
peut être mis sur le 20A Boost ou 125A
Aide-Démarrage.
11. CONSIGNES D’UTILISATION
AVERTISSEMENT : Une étincelle près de
la batterie peut provoquer une explosion.
IMPORTANT : Ne pas démarrer le
véhicule avec le chargeur branché à la
prise, ou il peut endommager le chargeur.
REMARQUE : Ce chargeur est équipé
d’une fonction de démarrage automatique.
Le courant n’alimentera pas les pinces
avant qu’une batterie soit raccordée
correctement à celles-ci. Les pinces ne
feront pas d’étincelles si elles se touchent.
CHARGE D’UNE BATTERIE
DANS LE VÉHICULE
1. Éteignez tous les accessoires du
véhicule.
2. Gardez le capot ouvert.
3. Nettoyez les bornes de la batterie.
4. Mettez le sélecteur ON / OFF à la
position ARRÊT.
5. Posez les câbles CA / CC à l’ écart de
toute pales de ventilateur, courroies,
poulies et autres pièces mobiles qui
peuvent causer des blessures.
6. Mettez le sélecteur ON / OFF à la
position ARRÊT.
7. Raccordez la batterie, selon les
mesures indiquées dans les parties
6 et 7.
8. Raccordez le chargeur à une prise
électrique.
9. Une fois le chargeur branché et
connecté à la batterie du véhicule,
placez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
dans la position 12 V Charge/Maintien/
32
Boost/Démarrage du moteur ou 24 V
Boost/Démarrage du moteur.
10. Choisissez le type de batterie et le taux
souhaité.
11. Appuyer sur la touche START.
Le voyant DEL (jaune/orange)
s’allumera, et l’écran afchera
ANALYZING BATTERY pendant
que le chargeur vérie que la batterie
est correctement raccordée et analyse
son état. Consultez la section 12 pour
les détails relatifs aux messages à
l’écran.
12. Lorsque vous débranchez le chargeur,
placez le commutateur à la position
ARRÊT, débranchez le chargeur de
l’alimentation en alternatif, enlevez les
pinces du châssis du véhicule, puis
enlevez les pinces de la borne de la
batterie.
CHARGE D’UNE BATTERIE
A L’EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
1. Mettez la batterie dans un endroit
bien ventilé.
2. Nettoyez les bornes de la batterie.
3. Mettez le sélecteur ON / OFF à la
position ARRÊT.
4. Raccordez la batterie, selon les mesures
indiquées dans les parties 6 et 7.
5. Raccordez le chargeur à une prise
électrique.
6. Une fois le chargeur branché et
connecté à la batterie du véhicule,
placez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
dans la position 12 V Charge/Maintien/
Boost/Démarrage du moteur ou 24 V
Boost/Démarrage du moteur.
7. Choisissez le type de batterie et le taux
souhaité.
8. Appuyer sur la touche START.
Le voyant DEL (jaune/orange)
s’allumera, et l’écran afchera
ANALYZING BATTERY pendant
que le chargeur vérie que la batterie
est correctement raccordée et analyse
son état. Consultez la section 12 pour
les détails relatifs aux messages à
l’écran.
9. Lorsque vous débranchez le chargeur,
placez le commutateur à la position
ARRÊT, débrancher le chargeur de
l’électricité, débranchez la pince
négative, et enn la pince positive.
10. Une batterie marine (bateau) doit être
retirée et chargée sur le rivage.
MODE DE CHARGE AUTOMATIQUE
Quand une charge automatique 12V est
effectuée, le chargeur passe en mode
de maintien automatiquement lorsque la
batterie est chargée.
INDICATEUR DE RACCORDEMENT
DE LA BATTERIE
Si le chargeur ne détecte pas une batterie
raccordée correctement, le chargement
ne débutera pas et l’écran numérique
afchera un des deux messages. Si l’écran
afche CONNECT CLAMPS, assurez-
vous que le chargeur est raccordé à la
batterie et que les points de raccordement
sont propres et sont bien branchés. Si
l’écran afche WARNING CLAMPS
REVERSED, débranchez le chargeur de
la prise de courant alternatif et inversez les
raccordements à la batterie.
TEMPS DE CHARGEMENT
APPLICATION
2A 6A 8A 10A
POWERSPORTS
6Ah 6
32 Ah 15
AUTOMOTOR
300 CCA 12
1000 CCA 30
MARINA
50 Ah 15
105Ah 33
2
5
4
10
5
11
1.75
4.5
3.5
8. 5
4.2 5
9.5
1.5
4
3
7
3.5
8
TAILLE DE
LA BATTERIE
TEMPS DE CHARGE (Heures)
Les temps sont basées sur une batterie
déchargée à 50% et peuvent changer en
fonction de l’âge et de l’état de la batterie.
L’ACHÈVEMENT DU CHARGEMENT
ET LE MODE DE MAINTIEN DU
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
(MODE DE SURVEILLANCE LIBRE)
L’achèvement du chargement est indiqué
par la DEL verte allumée en continu et
par l’écran numérique indiquant FULLY
CHARGED AUTO MAINTAINING. Cela
veut dire que le chargeur a arrêté son
action et qu’il est passé en mode de
maintien du chargement de la batterie.
NOTE : Si le chargeur doit fournir son
maximum actuel maintenir pour une
période d’une heure en continu 12, il se
met en mode abort (voir la section Charge
Avorte). Cela est généralement causé par
une fuite de la batterie ou de la batterie
pourrait être mauvais. Assurez-vous qu’il
n’y a pas de charges sur la batterie. S’il
existe, supprimez-les. S’il n’en existe pas,
faite vérier la batterie ou remplacé.
MAINTENIR UNE BATTERIE
Le SC1352 maintient batteries de
12 volts, de les maintenir à pleine charge.
Non recommandé pour une utilisation
industrielle.
NOTE : La technologie de mode maintien
vous permet de recharger en toute
sécurité et de maintenir une batterie en
bon état pendant des périodes de temps
prolongées. Toutefois, des problèmes
avec les problèmes électriques, batteries
dans le véhicule, une mauvaise connexion
33
ou d’autres conditions supplémentaires
pourraient provoquer un courant excessif.
En tant que tel, suivi parfois votre batterie
et la recharge est nécessaire.
MODE DE DÉSULFATATION
Si la batterie demeure déchargée pour une
longue période de temps, celle-ci pourrait
devenir sulfatée et ne pas permettre
le chargement normal. Si le chargeur
détecte une batterie sulfatée, il passera
en mode de fonctionnement hors de
l’ordinaire conçu pour de telles batteries.
Si l’opération est réussie, le chargement
normal reprendra après que la batterie est
désulfatée. Une opération de désulfatation
peut prendre jusqu’à 8 heures. Si
l’opération de désulfatation échoue,
le chargement cesse et l’écran afche
CHARGING ABORTED BAD BATTERY.
CHARGE AVORTE
Si la charge ne peut être achevé
normalement, la charge avorté. Lorsque
la charge est abandonnée, la sortie du
chargeur est coupée, et l’écran afchera
CHARGING ABORTED BAD BATTERY.
N’essayez pas de continuer le chargement
de cette batterie. Vériez la batterie et
remplacez-la si nécessaire.
UTILISER LA FONCTION DEMARRAGE
DU MOTEUR
Votre chargeur de batterie peut être utilisé
pour démarrer votre voiture si la batterie
est faible. Suivez toutes les instructions
et précautions de sécurité pour charger
votre batterie. Portez des lunettes de
protection complète et des vêtements
protecteurs.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de la
fonction de aide-démarrage sans avoir
une batterie installée dans le véhicule
peut endommager le système électrique
du véhicule.
NOTE : Si vous avez chargé la batterie
et il sera toujours pas démarrer votre
voiture, ne pas utiliser la fonction
de démarrage du moteur, ou il va
endommager le système électrique du
véhicule. Faite vériée la batterie.
1. Mettez le sélecteur ON / OFF à la
position ARRÊT.
2. Avec le chargeur débranché de la
prise murale, branchez le chargeur de
la batterie en suivant les instructions
données sur les sections 6 et 7.
3. Une fois le chargeur branché et
connecté à la batterie et au châssis,
réglez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
sur la position 12 V ou 24 V, appuyez
sur la touche Sélection du taux
jusqu’à ce que le voyant DEL
Démarrage du moteur soit allumé,
puis appuyez sur la touche START.
4. Si la batterie est correctement
branchée, le voyant DEL
Démarrage du moteur s’allumera et
l’écran afchera ENGINE STARTING
ON. Si l’écran afche CONNECT
CLAMPS, vériez les connexions
de la batterie. Lorsque le mode
Démarrage du moteur est activé,
l’écran afche READY.
5. Faites tourner le moteur jusqu’à
ce qu’il démarre ou attendez cinq
secondes. Si le moteur ne démarre
pas, attendez quelques minutes avant
de l’activer à nouveau. Cela permet au
chargeur et la batterie de refroidir.
REMARQUE : Après trois minutes sur le
mode Démarrage du moteur, le chargeur
passe à une période de refroidissement
de 180 secondes, pour permettre au
chargeur et à la batterie de refroidir.
REMARQUE : Pendant le temps très froid,
ou si la batterie est moins de 2 volts, utilisez
le réglage Boost pendant 5 minutes avant
de démarrer le moteur.
6. Si le moteur ne démarre pas, utilisez
le réglage
Boost pendant encore 5
minutes avant de démarrer le moteur
de nouveau.
7. Après le démarrage du moteur,
mettez le commutateur sur la position
ARRÊT et débranchez le cordon
d’alimentation avant de débrancher
les pinces de la batterie du véhicule.
NOTE : Si le moteur tourne, mais ne
démarre jamais, ca veut dire qu’il y a
un autre problème avec le véhicule.
ARRÊTER de tourner le moteur jusqu’à
ce que l’autre problème est identié ou
corrigée.
NOTES DE DEMARRAGE MOTEUR
Refroidissement – Après un lancement
de moteur, le chargeur se met
obligatoirement en état de refroidissement
pendant 3 minutes (180 secondes).
L’écran numérique indiquera COOL
DOWN XXX SECONDS REMAINING.
Il démarre à 180 et descend jusqu’à 0.
Après trois minutes, l’écran numérique
changera pour READY. Le voyant DEL
(jaune/orange) s’allume alors.
34
UTILISER LE TESTEUR DE TENSION
DE BATTERIE
1. Avec le chargeur débranché de la
prise murale, branchez le chargeur
de la batterie en suivant les
instructions données dans les sections
précédentes.
2. Branchez le cordon d’alimentation CA
du chargeur dans la prise murale.
3. Réglez l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT sur la position 12V ou 24V. NE
choisissez PAS le taux à l’aide de la
touche Sélection du taux.
4. Si nécessaire, appuyez sur la touche
Type de Batterie usqu’à ce que le
type correct soit indiqué.
5. Lisez la tension sur l’afchage
numérique. Gardez à l’esprit que cette
lecture est seulement une lecture de
la tension de la batterie, une charge
surface faux peut vous induire en erreur.
Comparez la lecture au tableau suivant.
12V Tension
de la batterie
24V Tension
de la battery
État de la
batterie
12,8 ou plus 25,6 ou plus Chargé
12,2 à 12,7 24,4 à 25,4
Doit être
rechargée
Moins de 12,2 Moins de 24,4 Déchargé
TESTEUR ET CHARGEUR
Lorsque vous l’avez branché pour la
première fois et que l’interrupteur ON /
OFF a été réglé sur la position 12V ou
24V, l’appareil fonctionne seulement
comme un testeur, pas un chargeur.
En sélectionnant un taux de charge
et appuyer sur le bouton START vous
activez le chargeur de batterie et
désactivez le testeur.
DÉLAI DE MARCHE
Si aucune touche n’est touchée dans les
10 minutes après le chargeur de batterie
est mis sous tension, le chargeur passe
automatiquement du testeur au chargeur si
la batterie est connectée. Dans ce cas, le
chargeur sera mis à la mode de Boost et le
type de batterie Gel.
TESTEUR SANS LIMITE DE TEMPS
Si vous appuyez sur la touche Mode
d’afchage ou Type de batterie dans
les dix premières minutes qui suivent
la mise sous tension du chargeur de
batterie, l’appareil servira indéniment de
testeur (pas de chargeur), à moins qu’un
taux de charge ne soit sélectionné et le
bouton START est pressé.
ESSAI APRÈS LA CHARGE
Une fois que l’appareil est passé du
mode testeur au mode chargeur (en
sélectionnant un taux de charge et
appuyer sur le bouton START), il servira
de chargeur. Pour remettre le chargeur de
la batterie en mode d’essai, appuyez sur
la touche START.
NOTE : Le contrôleur de batterie est
conçu uniquement pour les batteries de
tests. Test d’un appareil avec une tension
évolution rapide pourrait donner des
résultats inattendus ou inexacts.
UTILISATION DU TESTEUR DE
PERFORMANCE DE L’ALTERNATEUR
(12 V seulement)
1. Une fois le chargeur débranché de
la prise de courant CA, connectez le
chargeur à la batterie en suivant les
instructions des sections précédentes.
2. Branchez le câble d’alimentation du
chargeur dans une prise de courant AC.
3. Placer l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
sur la position 12 V. NE choisissez PAS
le taux à l’aide de la touche Sélection
du taux.
4. Faites démarrer le véhicule, faites
tourner le moteur à 2 000 tr/min
pendant 30 secondes et allumez les
phares ou d’autres accessoires.
5. Lire la pourcentage de alternateur
sur l’écran numérique. Les valeurs
inférieures à 0 % (13,2 volts) afcheront
LOW et les valeurs supérieures à 100
% (14,6 volts) afcheront HIGH. Si
l’écran afche HIGH ou LOW, faites
vérier le système électrique par un
technicien qualié.
REMARQUE : Consultez le manuel
du propriétaire de votre véhicule
pour connaître les valeurs de tension
appropriées pour votre alternateur.
FONCTIONNEMENT DU VENTILATEUR
Il est normal pour le ventilateur de
démarrer et de s’arrêter lorsque la batterie
est maintenue complètement chargée.
Le ventilateur ne fonctionne pas en mode
d’essai. Évitez d’obstruer les alentours du
chargeur pour permettre au ventilateur de
fonctionner efcacement.
35
12. MESSAGES D’AFFICHAGE
CONNECT CLAMPS (La DEL « V » est
allumée) – Branchement effectué à la
prise de courant alternatif sans que les
pinces soient raccordées à une batterie.
WARNING CLAMPS REVERSED (La
DEL rouge clignote) – Branchement
effectué à la prise de courant alternatif, et
les pinces sont raccordées à la batterie
de façon inversée. Déle jusqu’à ce que
la situation soit corrigée.
ANALYZING BATTERY (La DEL jaune/
orange est allumée) – Branchement
effectué à la prise de courant alternatif
et lors du premier raccordement
correctement effectué à une batterie
de 12 ou de 24 V.
CHARGING 12V – XX% (La DEL jaune/
orange est allumée) – Branché sur la
prise secteur et correctement connecté à
une batterie déchargée de 12V.
BOOST ON – 12V (La DEL jaune/orange
est allumée) – Branché sur la prise
secteur et correctement connecté à une
batterie déchargée de 12V.
BOOST ON – 24V (La DEL jaune/orange
est allumée) – Branché sur la prise
secteur et correctement connecté à une
batterie déchargée de 24V.
FULLY CHARGED AUTO MAINTAINING
(La DEL verte Chargé/Maintien est
allumée) – Branchée sur une prise CA
et proprement connectée a une batterie
chargée de 12V ou 24V
CHARGING ABORTED BAD BATTERY
Circonstances qui pourraient entraîner une
situation d’abandon pendant la charge :
La batterie est fortement sulfaté ou a
une cellule en court-circuit et ne peut pas
atteindre une charge complète.
La batterie est trop grande ou s’il ya une
rangée de batteries et il n’atteint pas
la pleine charge dans une période de
temps dénie.
Circonstances qui pourraient entraîner une
situation d’abandon pendant maintenir :
La batterie est fortement sulfaté ou a une
cellule faible et ne tiendra pas une charge.
Il est un grand tirage au sort de la batterie
et le chargeur doit fournir son maximum
actuel maintenir pour une période de 12
heures pour maintenir la batterie a pleine
charge.
ENGINE STARTING ON (La DEL jaune/
orange est allumée) – La batterie
est correctement connectée et le mode
Démarrage du moteur a été sélectionné.
READY (La DEL jaune/orange est
allumée) – La sortie du chargeur est
activée et le chargeur est prêt à faire
démarrer le moteur.
COOL DOWN XXX SECONDS
REMAINING (La DEL Type de Batterie
est allumée) – Le chargeur est en
période de refroidissement obligatoire de
3 minutes (180 secondes).
13. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Un minimum d’entretien peut garder
le chargeur de batterie fonctionne
correctement pendant des années.
Nettoyez les pinces à chaque fois que vous
avez ni de charger. Essuyer tout liquide
de la batterie qui peut avoir été en contact
avec des pinces pour éviter la corrosion.
De temps en temps nettoyer le boîtier
du chargeur avec un chiffon pour garder
la nition brillante et aider à prévenir
la corrosion.
• Mettez les cordons proprement lors du
stockage du chargeur. Cela aidera à
prévenir les dommages accidentels aux
cordons et du chargeur.
• Ranger le chargeur débranché de la
prise de courant en position verticale.
Stocker à l’intérieur, dans un endroit frais
et sec. Ne pas les stocker les pinces
sur la poignée ou autour du métal, ou
accroché à des câbles.
36
14. TABLEAU DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le chargeur ne s’allume pas
quand il est correctement
branché.
La prise de courant CA
est morte.
Mauvaise connexion électrique.
La batterie est défectueuse.
Vériez si un fusible est coupé ou
le disjoncteur pour cette prise de
courant.
Vériez le cordon d’alimentation et
la rallonge pour le raccordement
des ches.
Faire vérier la batterie.
Les pinces de la batterie ne
font pas d’étincelles si elles
se touchent.
Le chargeur est équipé
d’une fonction de démarrage
automatique. Il n’enverra pas
de courant à la batterie jusqu’à
ce que la batterie soit raccordée
correctement. Les pinces ne
feront pas d’étincelles si elles se
touchent.
Aucun problème, cette situation
est normale.
La batterie est connectée et
le chargeur est allumé, mais
il n’y a pas de chargement.
Le chargeur est en mode
d’essai et non en mode de
chargement.
Sélectionnez un taux de charge
et appuyez sur le bouton START
active le chargeur de batterie et
désactive le testeur.
Aucun relevé sur l’écran
numérique.
Le dispositif d’afchage n’est
pas connecté à la base.
Le chargeur n’est pas branché.
Pas de courant à la prise.
Voir la section 9, Directives
d’assemblage.
Branchez le chargeur sur une prise
de courant alternatif.
Vériez la présence d’un fusible
ou d’un disjoncteur ouvert dans le
circuit d’alimentation de la prise de
courant alternatif.
L’écran indique LOW lors du
test de l’alternateur.
La sortie de l’alternateur est de
13,2 volts ou moins.
Faites vérier l’installation électrique
par un technicien qualié.
L’écran indique HIGH lors du
test de l’alternateur.
La sortie de l’alternateur est de
14,6 volts ou plus.
Faites vérier l’installation électrique
par un technicien qualié.
La DEL jaune/orange est
allumée et l’écran indique
ANALYZING BATTERY.
Le chargeur doit vérier l’état
de la batterie.
Le voyant DEL jaune/orange
s’allume lorsque le chargeur vérie
l’état de la batterie.
L’écran afche
CHARGE ABORTED
BAD BATTERY.
La batterie est sulfatée et la
désulfatation a échoué.
La batterie est trop grosse pour
le chargeur.
N’essayez pas de continuer le
chargement de cette batterie.
Vériez la batterie et remplacez-la
si nécessaire.
Vous avez besoin d’un chargeur
avec un taux d’ampères plus élevés.
L’écran afche
CONNECT CLAMPS.
Les pinces n’offrent pas une
bonne connexion.
Vériez la connexion à la batterie
et au châssis.
37
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Cycle de démarrage court
ou non existant quand on
lance le moteur.
Pas de courant à la prise.
Mauvais branchement du
cordon CA ou de la rallonge.
Les pinces n’offrent pas une
bonne connexion.
Omission d’attendre 3 minutes
(180 secondes) entre les
lancements.
La batterie peut être
sévèrement déchargée.
Batterie consomme plus de le
taux de Démarrage.
Le chargeur peut etre
surchauffe.
Vériez si un fusible est coupé ou
le disjoncteur pour cette prise de
courant.
Vériez le cordon d’alimentation et
la rallonge pour le raccordement
des ches.
Vériez la connexion à la batterie
et au châssis.
Attendez 3 minutes de repos avant
le prochain lancement du moteur.
Sur une batterie fortement
déchargée, utilisez le mode de 40A
Boost
pour 10-15 minutes, pour
aider à aider dans le démarrage.
Le temps de lancement varie avec
le montant de courant consommé.
Si le lancement consomme plus
de le taux de Démarrage, le temps
de lancement peut être inférieur à
3 secondes.
Le protecteur thermique peut être
déclenché et a besoin d’un peu
plus de temps pour le réinitialiser.
Assurez-vous que les évents du
chargeur ne sont pas bloqués.
Attendez et réessayer.
15. AVANT DE RETOURNER POUR LES RÉPARATIONS
Si ces solutions ne permettent pas d’éliminer le problème,
ou pour plus d’informations sur le dépannage,
contacter le service technique au :
www.batterychargers.com
ou composez le 1-800-621-5485, du lundi au vendredi 07h00-17h00 CST
Pour RÉPARATION OU RETOUR, contactez le service téchnique au 1-800-621-5485.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ jusqu’à ce que vous receviez une AUTORISATION DE RETOUR
DE MARCHANDISE (RMA) auprès du service clientèle au Schumacher Electric Corporation.
16. SPÉCIFICATIONS
Tension d’entrée..............................................120V CA @ 60Hz, 10A cont., 57A max. int.
Tension de sortie .........................................................................................12V CC, 6A int.
12V/24V DC, 40A/20A int., 120 sec. max. on, 60 sec. min. off
12V/24V DC, 250A/125A int., 5 sec. max on, 180 sec. min. off
38
17. GARANTIE LIMITÉE
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT
PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE POUR PREMIER
ACHETEUR DE CE PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST PAS TRANSFÉRABLES
NI CESSIBLES.
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce unité pour deux (2) ans
à compter de la date d’achat au détail contre les défauts de matériaux ou de fabrication
qui peuvent se produire dans des conditions normales d’utilisation et de soins. Si votre
appareil n’est pas exempt de tout vice de matière ou de fabrication, l’obligation du
fabricant sous cette garantie se limite à réparer ou à remplacer le produit, avec un appareil
neuf ou remis à neuf, au choix du fabricant. C’est l’obligation de l’acheteur de renvoyer
l’appareil accompagné d’une preuve d’achat et des frais d’envoi payé au fabricant ou ses
représentants autorisés pour la réparation ou le remplacement de ce produit.
Fabricant ne fournit aucune garantie concernant les accessoires utilisés avec ce produit
qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour une
utilisation avec ce produit. Cette garantie limitée est annulé si le produit est mal utilisé,
soumis à une manipulation imprudente, réparé ou modié par une personne autre que le
fabricant ou si cet appareil est revendu par un détaillant non autorisé. Le fabricant peut
annuler la garantie si l’étiquette « warranty void if removed » est retirée du produit.
Le fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans limiter, garantie expresse,
implicite ou légale, y compris, sans limitation, toute garantie implicite de valeur marchande
ou la garantie implicite d’adéquation à un usage particulier. De plus, le fabricant ne sera pas
responsable pour tout dommage, dommages spéciaux ou indirects encourus par afrme
acheteurs, des utilisateurs ou d’autres personnes associées à ce produit, y compris, mais
sans s’y limiter, la perte de prots, de revenus, les ventes prévues, les occasions d’affaires,
interruption d’activité écarts d’acquisition, et de toute blessure ou dommage. Toutes les
garanties, autres que la garantie limitée du présent document, sont par les présentes
expressément déclinée. Certains états ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des
dommages fortuits ou consécutifs ou la durée de la garantie implicite, les limitations
ou exclusions susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous
donne des droits légaux spéciques et il est possible que vous ayez d’autres droits qui
peuvent varier de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE ET LE
FABRICANT N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER ET NE FAIT
AUCUNE AUTRE OBLIGATION VERS LE PRODUIT AUTRE QUE CETTE GARANTIE.
Schumacher
®
et le logo Schumacher sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
40
INSCRIPTION AU
PROGRAMME DE GARANTIE
LIMITÉE DE DEUX ANS
MODÈLE : ____________________ DESCRIPTION : ________________________
Ceci représente la seule garantie limitée expresse, et le fabricant n’accepte ni
autorise qui que ce soit d’assumer ou de prendre toute autre obligation. Il n’existe
aucune autre garantie que celle décrite dans le manuel du propriétaire du produit.
La carte de garantie doit être soumise dans les 30 jours suivant l’achat.
Le client doit retenir le reçu de caisse ORIGINAL puisqu’il sera requis pour une
éventuelle réclamation au titre de la garantie. Cette garantie n’est pas transférable.
Envoyer la carte de garantie seulement.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ À CETTE ADRESSE POUR RÉPARATION.
Envoyer cette carte à : Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179 (É.-U )
Nom _______________________________________________________________
Adresse ____________________________________________________________
Ville ____________________________Prov ______________ Code postal _______
Tél : _______________________Courriel _________________________________
Nom du magasin où vous avez acheté le produit ____________Date de l’achat ____
Emplacement du magasin ___________________ Numéro CUP _______________
Numéro de série ____________________________________ (VOIR PRODUIT)
Pour l’activation rapide de garantie, aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
PAS BESOIN DE VOIE POSTAL ! ACTIVEZ VOTRE GARANTIE SUR INTERNET – LA VOIE
PLUS RAPIDE ET FACILE! Aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre
produit en ligne. (Pas d’accès internet? Envoyer la carte de garantie par poste.)
CARTE DE GARANTIE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Schumacher SC1352 6<>2/40/20/250/125A 12/24V Automatic Battery Charger/Engine Starter Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à