Hitachi G 12S2 Manuel utilisateur

Catégorie
Meuleuses d'angle
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
MODEL DISC GRINDER
MODÈLE MEULEUSE
MODELO AMOLADORA ANGULAR
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place
G 12S2
17
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
18
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les zones
sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle quen
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent denflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de lutilisation de
loutil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés dune fiche polarisée (une lame est plus
large que lautre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que dans
un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si elle ne
rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise polarisée.
Ne pas modifier la fiche daucune façon. La double isolation
élimine le besoin dun
cordon dalimentation à trois fils et dun système dalimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque accru
d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à lhumidité. De leau pénétrant à
lintérieur de loutil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon dalimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter
les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de lhuile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les cordons
endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le risque
d’électrocution.
(5) Lors de lutilisation dun outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur
marqué W-A ou W. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et
réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que lon fait et utiliser son sens commun lors de
lutilisation dun outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un moment dinattention lors de
lutilisation de loutil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) Shabiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
19
Français
(3) Eviter tout démarrage accidentel. Sassurer que le linterrupteur dalimentation est
sur la position darrêt avant de brancher la machine. Transporter lappareil avec les
doigts sur linterrupteur dalimentation ou brancher un outil avec linterrupteur sur la
position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs dajustement ou les commutateurs avant de mettre loutil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de loutil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de loutil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur et
des bouchons doreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de loutil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une
plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut
conduire à une perte de contrôle de loutil.
(2) Ne pas forcer sur loutil. Utiliser loutil correct pour lapplication souhaitée. Loutil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil sil ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source dalimentation avant de réaliser tout ajustement,
changement daccessoires ou pour ranger loutil. De telles mesures de sécurité
réduisent le risque que loutil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(7) Vérifier les défauts dalignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures des
pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement des
outils. En cas de dommage, faire réparer loutil par un centre de service HITACHI
autorisé avant de lutiliser. Beaucoup daccidents sont causés par des outils mal
entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsquils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de loutil ne doit être réalisée que par un centre de service HITACHI
autorisé. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut
entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation dun outil, utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.
Suivre les instructions de la section dentretien de ce mode demploi. Lutilisation de
pièces non autorisées ou un non respect des instructions dentretien peut créer un
risque d’électrocution ou de blessures.
20
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1.
Se servir systématiquement dun capot couvre-meule approprié. En effet, le capot couvre-
meule met lopérateur à labri d’éventuelles projections de fragments de meule cassés.
2. Les accessoires doivent être utilisés à une cadence équivalent au moins à la vitesse de
rotation de la meule telle quelle est indiquée sur l’étiquette de mise en garde de loutil.
En effet, les meules et les autres accessoires qui sont utilisés à une cadence supérieure
à la vitesse nominale risquent d’être projetés aux alentours et de blesser quelquun.
3. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation dopération où loutil
de coupe risque dentrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Un
contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques de loutil sous tension
et électrocutera lutilisateur.
4. TOUJOURS porter des bouchons doreille lors de lutilisation de loutil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
louïe de lutilisateur.
5. Utiliser uniquement une meule à dépression centrale ayant un régime nominal
SUPERIEUR à 13 300 t/mn. Lutilisation dune meule à dépression centrale ayant un
régime nominal INFERIEUR à 13 300 t/mn et/ou dune meule de la mauvaise taille (voir
les SPECIFICATIONS, page 9) risque de provoquer une rupture de la meule et de projeter
des fragments de meule, ce qui pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son
corps près des parties mobiles de loutil.
7. NE JAMAIS utiliser loutil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation
nécessite le retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité, sassurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser loutil.
8. Utiliser loutil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches darbre ou des
bûches.
21
Français
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode demploi.
10. Manipuler loutil correctement
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer loutil. NE JAMAIS permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur loutil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de
coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être fixés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents dair du moteur
Les évents dair du moteur doivent être maintenus propres de façon que lair puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
15. Utiliser loutil motorisé à la tension nominale.
Utiliser loutil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si lon utilise loutil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque dendommager
loutil et le moteur risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de
service Hitachi autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner loutil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner loutil avant quil ne soit complètement arrêté.
18. Manipuler loutil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec
de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé dune solution
deau savonneuse et sécher minutieusement.
20. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression centrale fendue, déformée ou usée (voir la
section ENTRETIEN ET INSPECTION, page 29).
21. NE JAMAIS utiliser la meuleuse dans des endroits où les étincelles générées par la
meuleuse peuvent causer une explosion. Par exemple, en présence de matériaux
inflammables ou de gaz.
22. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoir pendant que larbre est en train de tourner.
22
Français
23. TOUJOURS porter des lunettes des protections conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
24. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur pour se protéger de la poussière et des
particules dangereuses générées pendant lopération de meulage.
25. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale lors de lutilisation
de la meuleuse.
26. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement avant de commencer le meulage. (Voir
Essai de la meuleuse avant lutilisation, la page 26).
27. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans ce mode demploi lors du
remplacement de la meule à dépression centrale.
28. TOUJOURS vérifier sil y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec loutil un fil ou un câble électrique sous tension encastré dans le
mur risque de provoquer une décharge électrique.
Vérifier sil y des objets encastrés, par exemple un câble électrique, dans le mur, le
plancher ou le planfond avant dy commencer le travail.
29. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............. volts
Hz ........... hertz
A ............. ampères
no .......... vitesse sans charge
W ............ watt
............ Construction de classe II
---/min .... tours par minute
23
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. Double isolation signifie que deux systèmes disolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à loutil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par lutilisateur. Cest
pourquoi, le symbole
ou les mots Double insulation (double isolation) apparaissent
sur loutil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système nait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode demploi, y-compris de
ne pas utiliser loutil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet
outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties dorigine
doivent être utilisées.
Nettoyer lextérieur de loutil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé dune solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de lessence ou des diluants sur les parties en plastique;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
24
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister lutilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de loutil sans avoir dabord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source dalimentation Monophasé 115 V CA 60 Hz, 115V CC
Courant 7,0 A
Vitesse sans charge 11000/min.
Taille de la meule:
Diamètre extérieur 4-1/2" (115 mm)
Diamètre du trou central 7/8" (22 mm)
Poids 3,5 lbs (1,6 kg)
Fig.1
Bouton-poussoir
Couvercle du pignon
Presse-étoupe
Interrupteur
Boîtier
Poignée latérale
Couvercle de queue
Capot couvre-meule
Meule à
dépression centrale
25
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Retrait des ébarbures de moulage et finition de divers type de matériaux en métal, bronze
et aluminium ainsi que des moulages.
Meulage des sections soudées ou des sections coupées à lacétylène.
Meulage des résines synthétiques, des ardoises, des briques, du marbre.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque de blessures graves, NE JAMAIS
utiliser cette meuleuse avec des meules-boisseaux et/ou des
lames de scie.
AVANT LUTILISATION
1. Source dalimentation
Sassurer que la source dalimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
dalimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur dalimentation
Sassurer que linterrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que linterrupteur est sur la position ON (marche), loutil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source dalimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des
dangers sérieux.
5. Vérifier lenvironnement de travail.
Sassurer des points suivants avant dutiliser loutil :
Il ny a pas de gaz, de liquides ni dobjets inflammables sur le site de travail.
Le meulage de feuilles de métal fines peut engendrer un son très aigu. Pour éviter les
bruits de ce genre, placer un tapis de caoutchouc sous la pièce.
Eloigner de la pièce tous les enfants et le personnel non autorisé.
6. Montage du capot couvre-meule
Sassurer de monter le capot couvre-meule avec un angle qui protège le corps de
lopérateur de blessures causées par une pièce de métal cassée.
26
Français
[Installation du capot couvre-meule]
Desserrer légèrement la vis du capot
couvre-meule.
Installer la tige de positionnement du
capot couvre-meule dans l'axe de la
largeur sur le plat du presse-étoupe, la
tourner à un angle convenable pour le
fonctionnement, et effectuer le réglage.
Une fois le réglage effectué, vérifier que
la vis est bien serrée à fond sur le capot
du couvre-meule afin de l'immobiliser
complètement.
AVERTISSEMENT: Si le capot couvre-meule nest pas correctement fixé, cela
risque de provoquer une rupture de la meule et dentraîner la
mort ou des blessures graves.
7. Avant le montage, inspecter attentivement la meule à dépression centrale pour
voir si elle a des fissures, fentes ou autres anomalies. Sassurer quelle est
solidement fixée et quelle est montée correctement. Pour lassemblage et le
désassemblage de la meule à dépression centrale, voir page 28.
8. Essayer la meuleuse avant de lutiliser.
Avant de commencer le travail de meulage, essayer la meuleuse en éloignant dabord
toutes les autres personnes de la pièce. Sassurer que le capot couvre-meule est en place
et que lon porte des lunettes de protection. Mettre la meuleuse en marche et sassurer
que la meule tourne en douceur et ne présente pas danomalie.
La durée de lessai de fonctionnement est comme suit:
Quand la meule à dépression centrale a été remplacée ............. 3 minutes ou plus
Avant de commencer le travail quotidien ..................................... 1 minute ou plus
9. Utiliser seulement des meules à dépression centrale à valeur correcte
Utiliser exclusivement des meules à dépression centrale ayant un régime nominal de
13 300 t/mn ou plus.
Lutilisation dune meule à dépression centrale de valeur inférieure peut conduire à une
désintégration de la meule pendant son fonctionnement et causer de sérieuses blessures
corporelles.
10.Vérifier la bouton-poussoir
Sassurer que la bouton-poussoir nest pas engagée appuyant dessus deux ou trois fois
avant de mettre la meuleuse en marche. (Fig. 5)
UTILISATION DE LA MEULEUSE
1.
Maintenir la meuleuse fermement par son boîtier et sa poignée secondaire (Fig. 1).
La meuleuse produit une contre-force qui doit être maîtrisée en la maintenant fermement.
Fig. 2
Fig. 2
Capot couvre-
meule
Tige de
positionne-
ment
Aplats
en couronne
Meule à dépression centrale
27
Français
3. Utiliser une légère pression de meulage.
Il ny a pas besoin dappuyer fortement sur
la meuleuse pendant le meulage.
Normalement le propre poids de la meuleuse
est suffisant pour permettre le léger contact
requis avec la surface à travailler.
AVERTISSEMENT: Ne pas presser avec force la meuleuse sur la surface à rectifier.
Une forte pression peut casser la meule et causer de sérieuses
blessures. Cela peut aussi endommager la surface en train
d’être rectifiée et le moteur de la meuleuse.
4. Utiliser un angle de meulage correct.
Meuler seulement avec le rebord de la meule en soulevant la meuleuse de 15° à 30°,
comme montré sur la Fig. 3.
PRECAUTION: Ne pas utiliser la surface entière de la meule à dépression centrale.
Utiliser seulement le rebord de la meule à dépression centrale.
5. Déplacer la meuleuse dans la direction
correcte.
Lors de lutilisation dune nouvelle meule à
dépression centrale dans la direction A
(Fig. 4), le rebord de la meule risque de
couper la pièce à usiner. Dans ce cas meuler
dans la direction B (Fig. 4).
Une fois que la meule est usée, la pièce à
usiner peut être meulée dans les deux
directions.
REMARQUE: La meule fournie (meule en résine) est classée comme grain de classe A avec
une taille de grain de #36. Elle est plus adaptée aux lourds travaux de meulage
sur du métal et dautres types de matériaux.
6. Opération dajustement pour la finition souhaitée
Pour une finition fine, diminuer la pression en soulevant légèrement la meuleuse. Meuler
doucement et à la vitesse appropriée.
PRECAUTION: La meule à dépression centrale en rotation crée une turbulence dair.
Ne pas poser la meuleuse dans des endroits poussiéreux ou sales avant
quelle ne soit complètement arrêtée.
Fig. 4
15°~30°
AB
2. Mettre la meuleuse sous tension (Fig. 3)
Tout en maintenant la meuleuse fermement,
utiliser un doigt pour faire glisser
linterrupteur sur la position ON.
Fig. 3
lnterrupteur
ON OFF
28
Français
ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DE LA MEULE A DEPRESSION CENTRALE
AVERTISSEMENT: Ne jamais essayer dassembler ou de désassembler la meule
à dépression centrale si linterrupteur dalimentation nest
pas sur la position OFF et que le cordon électrique nest pas
débranché de la prise secteur.
1. Assemblage
(1) Mettre la meuleuse à lenvers de façon que
larbre soit dirigé vers le haut.
(2) Aligner lentaille de forme ovale de la
rondelle de meule avec lencoche de larbre,
puis les attacher.
(3) Positionner la protubérance de la meule à
dépression centrale sur la rondelle de meule.
(4) Visser l’écrou de meule sur larbre.
(5) Tout en poussant sur la bouton-poussoir
avec une main, verrouiller larbre en tournant
doucement la meule à dépression centrale
avec lautre main.
Serrer l’écrou de meule en utilisant la clef
fournie comme montré sur la Fig. 5.
PRECAUTION: Serrer l’écrou de meule
fermement et sassurer que
la meule à dépression
centrale noscille pas.
2. Déassemblage
Pour retirer la meule à dépression centrale, il suffit de suivre la procédure ci-dessus dans
lordre inverse.
Fig. 5
Meule à
dépression
centrale
Rondelle de la
meule
Ecrou de
meule
Bouton-
poussoir
Clef
Couvre-
meule
Arbre
Serrer
29
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: Sassurer de mettre linterrupteur dalimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant lentretien et linspection de la meuleuse.
Lutilisation dune meule fissurée, déformée ou
endommagée risque de provoquer une rupture de la meule
et dentraîner la mort ou des blessures graves.
1. Remplacement de la meule à dépression centrale
Remplacer la meule à dépression centrale quand elle est usée sur environ 2-3/8" (60 mm)
du diamètre extérieur. Vérifier quil ny a pas de fissure ni aucun dommage à la meule à
dépression centrale. Sil y avait une fissure ou une modification de la meule, la remplacer
immédiatement.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et sassurer quelles sont serrées à fond. Si lune
des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la meuleuse avec des vis desserrées est extrêmement
dangereux.
3. Vérifier que le capot couvre-meule, le
cordon, le boîtier, etc. ne sont pas
endommagés.
Vérifier que linterrupteur de marche/arrêt
fonctionne normalement.
4. Inspection des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui
sont des pièces qui susent. Remplacer un
balai en carbone par un nouveau quand il
est usé jusqu’à sa limite dusure. Toujours
garder propres les balais en carbone et
sassurer quils glissent librement à
lintérieur des porte-balais.
PRECAUTION: Utiliser la meuleuse avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la
limite dusure endommagera le moteur.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 88 indiqué sur la figure 6.
88
Fig. 6
Limite
dusure
0,67" (17mm)
No. du balai
en carbone
0,24" (6mm)
30
Français
Remplacement dun balai en carbone (Fig.7):
<Démontage>
(1) Desserrer la vis taraudeuse D4 qui retient
le couvercle arrière pour lenlever.
(2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un
petit tournevis pour soulever le bord du
ressort qui retient le balai en carbone.
Retirer le bord du ressort vers lextérieur
du support du balai.
(3) Enlever le bord du flexible du balai et en
carbone de la section du support de balai
et retirer le balai en carbone de som
support.
<Montage>
(1) Insérer lextémité du flexible du balai en carbone dans la section finale du support du
balai.
(2) Insérer la balai en carbone dans son support.
(3) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit tournevis pour remettre le bord duressort
contre la tête du balai en carbone.
(4) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis taraubeuse D4.
5. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou
du remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente
Hitachi agréé lorsquon apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin dincorporer les
tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
Fig. 7
Balai en carbone Support de balai
Ressort
31
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser exclusivement des pièces de rechange et des accessoires agréés par
Hitachi. NE JAMAIS utiliser de pièces de rechange ou accessoires qui nont pas été
conçus pour cet outil. Par exemple, ne JAMAIS UTILISER CETTE MEULEUSE AVEC des
meules-boisseaux ou des lames de scie. Si lon nest pas sûr que lutilisation dune pièce
de rechange ou dun accessoire particuliers soit sans danger, contacter Hitachi.
Lutilisation de tout autre équipement ou accessoire, par exemple une meule-boisseau
ou une meuie à fronçonner, etc., pourrait être dangereuse et provoquer des blessures
ou des dommages du matériel.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
Meule à dépression centrale .............................................................................................. 1
4-1/2" (105 mm) dia. extérieur × 1/4" (6 mm) épaisseur × 7/8" (22 mm) trou central
(No. de code 701045)
Clef (No. de code 938332Z) ................................................................................................. 1
Poignée latérale (No. de code 302739) .............................................................................. 1
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
47
Español
ABC D
1 937-807 4 D5X25
2 317-807 1
3 301-944 1
4 316-484 1 3,15,16
5 301-941 1 M7
6 317-820 1
7 628-VVC 1 628VVC2PS2-L
8 316-480 1
9 360-497C 1
10 316-479 1
11 982-021 2 D4X70
12 340-441C 1
13 315-877 1
14 608-VVM 1 608VVMC2EPS2L
15 301-943 1
16 673-422 1 HK0709
17 317-821 1
18 997-263 2 M4X10
19 316-490 1
20 620-1DD 1 6201DDUCMAV2S
21 301-946 1
22 317-823 1
23 307-127 4 M4X12
24 302-047 1
25 317-804 1
26 301-945 1
27 949-241 1 M5X20
ABC D
28 949-454 1 M5
29 319-656 1 27,28
30 937-817Z 1
31 701-045 1 115MM A36Q
32 994-324 1 M14
33 317-819 1 6,17
34 314-428 1
35 317-802 1
36 1
37 995-662 1
38 1
39 999-088 2
40 317-810 2
41 308-536 2
42 317-806 1
43 314-429 1
44 980-778 1
45 984-750 3 D4X16
49 953-327 1 D8.8
50 317-808 1
51 307-811 1 D4X16
52 500-240Z 1
53 317-811 1
54 937-631 1
55 981-373 2
501 938-332Z 1
502 302-739 1
English
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
Français
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
Español
A : Nº. ítem
B : Nº. codigo
C : Nº. usado
D : Observaciones
Parts are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI due to
improvement.
Les pièces sont sujettes
à modifications sans
obligation de la part de HITACHI pour des
raisons damélioration.
Debido a la introducci
ón de mejoras, las piezas
se encuentran sujetas a cambios sin ning
ún
compromiso por parte de HITACHI.
48
Español
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known [to the State of California] to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus [par l'Etat de Californie] pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
[por le Estado de California] como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
104
Code No. C99091261
Printed in Malaysia
1 / 1

Hitachi G 12S2 Manuel utilisateur

Catégorie
Meuleuses d'angle
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues