RIDGID GP80145SW-R9020PNK Mode d'emploi

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Mode d'emploi
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
8 GALLON PORTABLE AIR COMPRESSOR
COMPRESSEUR D’AIR PORTABLE
DE 30,3 LITRES (8 GALLONS)
COMPRESOR DE AIRE PORTÁTIL
DE 30,3 LITROS (8 GALONES)
GP80145SW
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce compresseur d’air a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Su compresor de aire ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
Your air compressor has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
2 – Français
Introduction.......................................................................................................................................................................2
Règles de sécurité générales ........................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières........................................................................................................................................5
Symboles .......................................................................................................................................................................... 6
Glossaire ...........................................................................................................................................................................7
Caractéristiques ................................................................................................................................................................ 8
Outils nécessaires .............................................................................................................................................................8
Assemblage ...................................................................................................................................................................... 9
Utilisation ...................................................................................................................................................................10-12
Entretien .....................................................................................................................................................................13-15
Dépannage ..................................................................................................................................................................... 16
Garantie .......................................................................................................................................................................... 17
Figure numéros (illustrations) ..................................................................................................................................... 18-22
Service après-vente .......................................................................................................................................... Pag. arriere
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
DANGER :
Ce compresseur / pompe n’est pas équipé et ne doit pas être utiliser pour fournir de l’air de qualité respirable. Un
équipement supplémentaire est nécessaire pour filtrer et purifier l’air conformément aux spécifications minimum
d’air respirable de qualité D G 7.1 - 1966, OSHA 29 CFR 1910. 134 de la Compressed Gas Association, 4221
Walney Road, Fifth Floor, Chantilly, VA 20151-2923, (703) 788-2700, www.cganet.com. Un tel équipement n’a pas
été examiné et nulle implacation d’utilisation propre pour l’air respirable n’est prévue ou implicite.
Si ce compresseur est modifier de quelle que manière que ce soit, les garanties en vigueur seront déclarées nulles
et non avenues. RIDGID®. et One World Technologies, Inc., déclineront toute responsabilité pour les pertes, bles-
sures et dommages résultant de son utilisation.
EXONÉRATION DE GARANTIES
Si ce compresseur est utilisé pour des applications d’air respirable sans un système de sécurité et d’alarme appro-
prié, les garanties en vigueur seront déclarées nulles et non avenues et RIDGID®. déclinera toute responsabilité
pour les pertes, blessures et dommages résultant de son utilisation.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors
d'autres opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon
l'État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d'autres dommages au système
reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• leplombcontenudanslapeintureauplomb,
• lasilicecristallinecontenuedanslesbriques,lebétonetd'autresproduitsdemaçonnerie,ainsique
• l'arsenicetlechromecontenusdansleboisdeconstructiontraitéparproduitschimiques.
Le risque présenté par l'exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour
réduire l'exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels
que masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE L'ÉTAT DE CALIFORNIE
3 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les
instructions. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents. Le sol ne doit pas être rendu glissant par
de la cire ou de la sciure.
Ne pas utiliser le compresseur dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. Les compresseurs
produisent des étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation d’outils. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
Utiliser le compresseur d’air dans un endroit dégagé,
à au moins 460 mm (18 po) de toute paroi ou objet
risquant de gêner l’entrée de l’air dans les ouvertures
de ventilation.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1,
ainsi qu’une protection auditive lors de l’utilisation de
cet outil.
Il incombe à l’employeur et/ou l’utilisateur de veiller à
ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée.
Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ
de vision se portant par-dessus des lunettes de vue ou de
sécurité et potégeant des débris projetés sur le devant et
les côtés. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont
requis dans certains environnements. Par exemple,
le lieu de travail peut présenter un niveau de bruit
susceptible d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à
l’opérateur et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit
fournie et utilisée par l’opérateur et les autres personnes
se trouvant sur le lieu de travail. Certains environnements
requièrent le port d’un casque. Il incombe à l’employeur
et/ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme
à la norme ANSI Z89.1 soit utilisé.
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
compresseur. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence d’alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un compresseur peut entraîner des
blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre. Une bonne
tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Pour l'utilisation à l'extérieur seulement.
Ne pas dépasser les pressions nominales des
composants du système.
Protéger les flexibles d’alimentation et d’outil contre
les dommages et risques de perforation. Garder le
flexible et le cordon d’alimentation électrique à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des solvants et sols humides ou mouillés.
Avant chaque utilisation, s’assurer que les fexibles
ne sont pas affaiblis ou endommagés et vérifier tous
les branchements. Ne pas utiliser le compresseur si les
flexibles ne sont pas en bon état. Acheter de nouveaux
flexibles ou contacter un centre de réparations agréé,
pour les faire inspecter ou réparer.
Relâcher toutes les pressions du système lentement.
La projection de poussières et de débris peut être
dangereuse.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des
enfants et des personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils
sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Respecter toutes
les instructions d’entretien. Les outils correctement
entretenus sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
Garder l’extérieur du compresseur sec, propre et
exempt d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon
propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de
freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou de
solvants puissants pour nettoyer l’outil. Le respect de
cette règle réduira les risques de perte du contrôle et
d’endommagement du boîtier en plastique.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place
et en bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser
l’outil avec des couvercles ou dispositifs de protection
retirés. S’assurer que tous les dispositifs de protection
fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
4 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Ne pas faire tourner le moteur dans un espace confiné
où des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone
peuvent s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz
incolore, inodore et extrêmement toxique peut causer
une perte de conscience et être mortel.
Garder le tuyau d’échappement exempt de débris.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane.
Si le moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un
graissage insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (poignée du lanceur et corde) et le
côté échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm)
des structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement
et d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se
montrer prudent.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de
carburant et s’assurer de l’absence de fuites avant
chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans
un endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude,
les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant
ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou
quand le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur
et de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de
démarrer le moteur mais éloigner la machine de l’endroit
et éviter de créer une source d’inflammation jusqu’à ce
que les vapeurs de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré,
à l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des
flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir
doit être vide et la machine bien arrimée.
Veiller à garder une distance d’au moins 3 pi (914 mm)
des matériaux combustibles.
SERVICE
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des
instructions d’entretien peut présenter des risques de
blessures.
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent
des risques de blessures.
Débrancher le fil de la bougie, ouvrir le robinet de
purge pour relâcher la pression, laisser l’eau s’écouler
et laisser la machine refroidir avant de procéder à tout
entretien. Après avoir arrêté le compresseur, tourner le
bouton du détendeur à fond vers la droite.
5 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Apprendre à connaître compresseur d’aire. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les
applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques
spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette
règle réduira les risques d’incendie, de choc électrique
et de blessures.
Purger le réservoir après chaque journée de travail.
Si le compresseur ne doit pas être utilisé pendant un
certain temps, il est préférable de laisser le robinet de
purge ouvert. Cela permettra d’évacuer complètement
l’humidité et aidera à empêcher la corrosion de l’intérieur
du réservoir.
Risque d’incendie ou d’explosion. Ne pas vaporiser de
liquides inflammables dans un endroit confiné. La zone
de pulvérisation doit être bien ventilée. Ne pas fumer
pendant la pulvérisation ou pulvériser en présence de
flammes. Garder les compresseurs le plus loin possible
des zones de pulvérisation, au moins à 4,6 m (15 pi) de
la zone de pulvérisation et de toutes vapeurs explosives.
Risque d’éclatement. Ne pas ajuster le régulateur pour
une pression de sortie supérieure à la pression maximale
indiquée sur l’accessoire utilisé ou sur l’article gonflé. La
pression ne doit jamais dépasser
145 psi.
Une fois l’an, s’assurer que le réservoir n’est pas
rouillé ou piqué et ne présente aucun défaut risquant
de le rendre dangereux. Ne jamais percer ou souder le
réservoir.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché.
Un flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte
d’équilibre et être endommagé.
Le compresseur ne doit être utilisé que pour les
applications pour lesquelles il est conçu. Ne pas
altérer ou modifier le compresseur ou l’utiliser pour
des applications pour lesquelles il n’est pas conçu.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
Ne jamais laisser l’outil sans surveillance avec le
flexible d’air branché.
Ne pas pointer un outil quel qu’il soit vers soi ou
d’autres personnes.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas
d’autocollant d’avertissement.
Ne pas utiliser un outil qui présente des fuites d’air
ou ne fonctionne pas correctement.
Toujours débrancher l’outil des alimentations
pneumatique et le fil de la bougie avant d’effectuer des
réglages ou entretiens et lorsque l’outil n’est pas utilisé
Ne pas essayer de tirer ou de transporter le
compresseur par son flexible.
La consommation d’air de l’outil peut être supérieure
à la capacité de ce compresseur.
Toujours respecter les consignes de sécurité du
fabricant de l’outil pneumatique, ainsi que toutes les
règles de sécurité d’utilisation du compresseur. Le
respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Ne jamais diriger le jet d’air comprimé vers des
personnes ou animaux. Veiller à ne pas projeter de la
poussière ou de la saleté vers soi-même ou d’autres
personnes. Le respect de cette règle réduira les risques
de blessures graves.
Ne pas utiliser ce compresseur pour la pulvérisation
de produits chimiques. L’inhalation de vapeurs toxiques
peut causer des lésions pulmonaires. Le port d’un
respirateur peut être nécessaire dans les environnements
poussiéreux ou lors de la pulvérisation de peinture. Ne
pas porter lorsque vous êtes en train de peindre.
Inspecter régulièrement les flexibles et , s’ils sont
endommagés, les confier au centre de réparations
agréé.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le compresseur
de nouveau, examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
Ne jamais emmagasiner l’outil avec l’air connecté.
Emmagasiner l’outil avec l’air connecté peut avoir pour
résultat vider imprévu et la blessure personnelle, sérieuse
et possible.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou res-
piratoire si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
6 – Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’produit plus efficacement et de réduire les risques.
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Risque d’éclatement
Ne pas ajuster le régulateur pour une pression de sortie supéri-
eure à la pression maximale indiquée sur l’accessoire utilisé ou
sur l’article gonflé. La pression ne doit jamais dépasser 145 psi.
Risque d’incendie ou
d’explosion
Ne pas vaporiser de liquides inflammables dans un endroit confiné.
La zone de pulvérisation doit être bien ventilée. Ne pas fumer pen-
dant la pulvérisation ou pulvériser en présence de flammes.Garder
les compresseurs le plus loin possible des zones de pulvérisation,
au moins à 4,6 m (15 pi) de la zone de pulvérisation et de toutes
vapeurs explosives.
Risque de choc électrique
Tension dangereuse : Débrancher de la prise secteur avant de faire
des réparations. Le compresseur doit être mis à la terre.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
Risques d’inhalation
L’air sortant directement du compresseur ne doit jamais être utilisé
pour la respiration.
SYMBOLE NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé
à l’utilisation de ce produit.
7 – Français
GLOSSAIRE
Livres par pouce carré (PSI)
Mesure de la pression exercée par la force de l’air. La
pression est indiquée par un manomètre monté sur le
compresseur.
Pompe
Produit l’air comprimé au moyen d’un piston alternatif à
l’intérieur du cylindre.
Coupleur à ressort
Les coupleurs à raccord rapide de 6,35 mm (1/4 po) facilitent
la fixation des tuyaux flexibles à air au compresseur pour
l'opérateur.
Manomètre de détendeur
Indique la pression de ligne. La pression de ligne se règle au
moyen du bouton de commande du détendeur.
Valve de sécurité
Empêche la pression d’air du réservoir de dépasser une
limite prédéterminée.
PCSM (Pieds cubes standard minute) ou PCM (Pieds
cubes minute)
Unité de mesure du débit d’air.
Manomètre de réservoir
Indique la pression d’air à l’intérieur du réservoir.
Filtre à air
Élément poreux contenu dans un boîtier en métal ou
plastique, monté sur la culasse du compresseur pour
débarasser l’air d’alimentation de toutes ses impuretés.
Réservoir d’air
Cylindrical component which contains the compressed air.
Carter de courroie
Protège l'opérateur contre le contact avec la courroie et les
rotations de courroies.
Pression de déclenchement
La basse pression à laquelle le moteur passe automatiquement
à la pleine vitesse.
Pression d’arrêt
La haute pression à laquelle le moteur passe automatiquement
à la marche au ralenti.
NPT (National Pipe Thread
Un ruban d’étanchéité de filetage doit être utilisé sur tous
les raccords filetés, pour empêcher les fuites.
Bouton de régulation de pression
Permet de contrôler la pression d’alimentation de l’outil. La
rotation du bouton dans un sens ou dans l’autre augmente
ou réduit la pression d’air.
Dispositif de délestage
Contrôle la vitesse du moteur du compresseur. Le moteur
marche au ralenti lorsque la pression de déclenchement
du réservoir est atteinte et commande la pleine vitesse du
moteur dès que la pression est inférieure à la pression de
déclenchement.
8 – Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Contenance du réservoir d’air ....................... 30,28 l (8 gal)
Pression d’air .................................. 999 kPa (145 psi) max.
Débit d’air .....................0,29 m3/min (10.2 PCSM) à 90 psi
Moteur .............................................................OHC 170 cc
Manomètres .............................. 51 mm (2 po) de diamètre
Poids net ................................................ 87,99 kg (194 lbs)
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE COMPRESSEUR
Voir les figures 1a et 1b, page 19.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des
renseignements figurant sur le produit et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
LEVIER D’ÉTRANGLEMENT
Le levier d’étranglement sert lors du démarrage du moteur.
VALVE DE PURGE
La valve de purge sur le réservoir permet d’en extraire l’eau
de condensation et de prévenir la corrosion.
MOTEUR
Le moteur permet au compresseur d’atteindre 0,29 m3/min
(10.2 PCSM) à 145 psi. Lire le manuel du moteur inclus avec
ce produit.
BOUCHON/JAUGE D'HUILE DU MOTEUR
Retirer le bouchon/jauge d'huile du moteur de remplissage
d’huile pour vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint selon
le besoin.
COMMUTATEUR D’ARRÊT ET DÉMARRAGE
Le commutateur d’arrêt et démarrage est utilisé dans la
combinaison avec le manchon en poignée du lanceur et
corde pour commencer le moteur. Il est aussi utilisé pour
arrêt le moteur.
POIGNÉES
Le compresseur à air est équipé de poignées facilitant son
transport.
BOUTON DU RÉGULATEUR DE PRESSION
Utiliser le bouton du régulateur de pression pour ajuster la
quantité d’air débitée par le tuyau. Appuyer sur le bouton
pour le verrouiller en place. Cela empêchera les vibrations
de le faire bouger pendant l’utilisation.
BOUCHON/JAUGE D'HUILE DU POMPE
Retirer le bouchon/jauge d'huile du pompe de remplissage
d’huile pour vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint selon
le besoin.
MANOMÈTRE DU RÉGULATEUR
La pression de canalisation est affichée sur le manomètre
du régulateur. Pour régler cette pression, tourner le bouton
du régulateur de pression.
POIGNÉE DU LANCEUR ET CORDE
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
MANOMÈTRE DU RÉSERVOIR
Le manomètre du réservoir indique la pression d’air dans
le réservoir.
COUPLEURS RAPIDES
Le compresseur d’air est doté de deux coupleurs rapides
de 6,35 mm (1/4 po) situés dans le panneau de contrôle.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 2, page 20.
Les outils suivants (non inclus) sont nécessaires pour l'assemblage ou entretien le compresseur.
Clé a molette
Tournevis phillips
9 – Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite l’assemblage.
Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir
la machine et les accessoires. S’assurer que toutes les
pièces indiquées sur la liste de contrôle sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des blessures au
dos, garder les genoux pliés, soulever avec les jambes
plutôt qu’avec le dos et demander de l’aide si vous en
avez besoin.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste
de contrôle d’expédition sont déjà assemblés.
Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas
été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des
blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soi-
gneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-474-3443.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Compresseur d’air
Huile moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30)
Essieux
Poignées (2)
Goupille de sûreté (2)
Rondelle de blocage (4)
Vis longues (2)
Boulons de l’essieu (2)
Huile pompe (SAE40)
Pousser semi-pneumatique
Vis court (2)
Rondelles (4)
Clé à bougie
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Ne pas prendre cette précaution
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour
l’produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel
pouvant entraîner des blessures graves, toujours
déconnecter le fil de bougie de moteur de la bougie
d’allumage avant d’assembler des pièces.
INSTALLATION DES POIGNÉES
Voir la figure 3, page 20.
Insérer l’une des poignées fournies dans l’une des fentes.
Glisser la poignée vers l'avant jusqu'à ce que le trou de
la poignée s'alignent avec le première trou situés dans
la fente de la poignée.
Placer la rondelle et la rondelle de frein sur le vis longue.
Installer ensuite le vis longue dans le trou de la poignée.
Placer la rondelle et la rondelle de frein sur le vis court.
Installer ensuite le vis court dans le trou seconde de la
fente de la poignée.
Répéter la démarche pour l’autre poignée (du côté
opposé).
RETIRER L'ÉTQUETTE D'HUILE À MOTEUR
Voir la figure 4, page 20.
Une étiquette est apposée sur le compresseur entre le
bouchon du réservoir d'huile/jauge et l'orifice de remplissage
d'huile. Avant la première utilisation de l'appareil, retirer le
bouchon du réservoir d'huile/jauge et l'étiquette puis insérer
la jauge. S'assurer d'ajouter de l'huile avant la première
utilisation. Voir Ajout/Vérification D’huile Pompe avant
l’opération de première fois.
INSTALLATION DU PNEU SEMI-PNEUMATIQUE
Voir la figure 5, page 20.
Insérer la tige d'essieu fournie dans le moyeu du pneu
semi-pneumatique en centrant le pneu entre les deux
trous du centre de la tige d'essieu.
Insérer les goupilles de sûreté dans les deux trous de
chaque côté du pneu semi-pneumatique afin de sécuriser
le pneu semi-pneumatique au centre de la tige d'essieu.
Placer le pneu au centre du renfort de roue comme illustré.
Aligner les trous filetés du pneu avec les trous situés à
gauche et à droite du renfort de route. Installer les boulons
de l’essieu dans les trous alignés.
10 – Français
UTILISATION
DANGER :
Ne pas retirer la dispositif de délestage, les robinets
de vidange ou la soupape de sûreté lorsque le
réservoir contient de l’air - purger le réservoir.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’air comprimé vers des
personnes ou animaux. Veiller à ne pas projeter de la
poussière ou de la saleté vers soi-même ou d’autres
personnes. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
AVIS :
Ne pas utiliser dans des endroits poussiéreux
ou autrement contaminés. Le compresseur peut
être endommagé s’il est utilisé dans de tels
environnements.
APPLICATIONS
Les compresseurs d’air sont utilisés pour diverses applications.
Les capacités nominales des flexibles, outils pneumatiques
et accessoires doivent correspondre à celle du compresseur.
Ce produit peut être utilisé pour les applications cidessous :
Utilisation de certains outils pneumatiques
Alimentation d’accessoires pneumatiques tels que buses à
air et raccords de gonfleurs de pneus
AJOUT/VÉRIFICATION D’HUILE MOTEUR
Voir les figures 6 - 7, page 20.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz huile
dans le moteur, résultant des essais. Faire l’appoint huile
moteur avant le premier démarrage.
AVIS :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir
fait l’appoint huile entrainera une défaillance.
Pour ajouter de l’huile à moteur :
Poser le compresseur sur une surface plane et horizontale.
Dévisser le bouchon/jauge d'huile du moteur en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Avant la première utilisation, verser le contenu entier de la
bouteille d’huile fournie dans le réservoir d’huile.
Après la première utilisation, ajouter de l’huile pour moteur
quatre temps (SAE 30 ou SAE 10W30) jusqu’à ce que le
niveau monte à la section hachurée de la jauge. Ne pas
remplir à l’excès.
NOTE : Éviter d'utiliser trop d'huile. S'assurer que le niveau
d'huile est inférieur à la zone de fermeture supérieure.
Remettre le bouchon/jauge d'huile du moteur en place et le
serrer fermement.
NOTE : La contenance en huile de ce moteur est de 0,6 litre
(20 oz).
Pour vérifier le niveau d’huile du moteur :
Placer le moteur sur une surface plane.
Retirer le bouchon/jauge d'huile du moteur.
Essuyer le bouchon/jauge d'huile du moteur et l’insérer de
nouveau dans le trou sans visser.
Retirer une nouvelle fois le bouchon/jauge d'huile du
moteur et vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile
doit se trouver dans la zone hachurée de la jauge.
Si le niveau est bas, ajouter de le huile moteur jusqu’à ce que
le niveau atteigne la portion supérieure de la zone hachurée
sur le bouchon/jauge d'huile du moteur.
Réinstaller et serrer le bouchon/jauge d'huile du moteur.
AVIS :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut
produire une fumée excessive et endommager le moteur.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
NE PAS UTILISER LE CARBURANT E85. LE NON-RESPECT
DE CETTE DIRECTIVE ENTRAÎNE L’ANNULATION DE LA
GARANTIE.
NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les problèmes
de performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés
supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par
volume (généralement désignée E10) est acceptable. L’essence
désignée E85 ne l’est pas.
AJOUT/VÉRIFICATION D’HUILE POMPE
Voir la figure 8, page 20.
Dévisser le bouchon/jauge d'huile du pompe en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Avant la première utilisation, verser le contenu entier de la
bouteille d’huile fournie dans le réservoir d’huile.
Après la première utilisation, ajouter de l’huile pour pompe
entre les niveaux de référence MIN et MAX de la jauge. Ne
pas remplir à l’excès.
NOTE : Éviter d'utiliser trop d'huile. S'assurer que le niveau
d'huile n'excède pas le niveau de référence maximal de la jauge.
Réinstaller et serrer le bouchon/jauge d'huile du pompe.
NOTE : La contenance en huile de ce pompe est de 887,2 ml
(30 oz.).
11 – Français
UTILISATION
APPOINT D’ESSENCE
Voir la figure 9, page 20.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosives. Pour éviter blessures
et dommages matériels, manipuler l’essence avec
prudence. Garder à l’écart des sources d’allumage,
manipuler en plein air uniquement, ne pas fumer lors
de l’appoint de carburant et essuyer immédiatement
tout carburant répandu.
Lors de l’appoint de carburant du compresseur, vérifier que la
machine se trouve sur une surface plane et horizontale. Si le
moteur est très chaud, laisser le compresseur refroidir avant
d’ajouter de l’essence. TOUJOURS faire l’appoint de carburant
à l’extérieur.
NOTE : Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. NE
PAS mélanger huile et l’essence.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence, nettoyer
son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
40 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon / jauge de carburant en place et le
serrer fermement le bouchon “hasta que trabe”.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant l’approvisionnement
en carburant. Ne jamais remplir le réservoir
d’une machine lorsque le moteur tourne ou est
chaud. S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi) du point
d’approvisionnement avant de lancer le moteur. Ne pas
fumer et eviter les flammes nues ! Le non-respect de ces
instructions pourrait entraîner des blessures graves.
INSTALLATION/ DÉBRANCHER D’UN FLEXIBLE
Voir la figure 10, page 20.
Éteindre le compresseur.
Tourner le bouton de régulation de pression à fond vers la
gauche.
Brancher le flexible muni du connecteur mâle sur le racord
universel du compresseur. Assurer se pousser la fin
d’adaptateur de tuyau entièrement dans l’attelage jusqu’à ce
que les printemps de manche expédient pour le verrouiller
à sa place.
Pour débrancher un tuyau à air ou un outil pneumatique :
Éteindre le compresseur et s’assurer que la pression
d’alimentation est de 0 psi.
Lors du débranchement d’un tuyau du coupleur rapide de
6,35 mm (1/4 po), toujours tenir fermement l’extrémité libérée
du tuyau.
Pousser vers l’arrière le manchon de relâchement sur le
coupleur rapide de 6,35 mm (1/4 po).
En le tenant fermement, retirer le raccord à connexion rapide
du coupleur rapide.
PÉRIODE DE RODAGE
Avant la première utilisation, faire fonctionner le compresseur
d’air en réglant la pression d’air du réservoir à zéro et en
ouvrant complètement les valves de purge pendant 30 minutes.
AVIS :
Arrêter le moteur et le placer sur une surface à niveau
pour vérifier les niveaux d'huile de la pompe et du
moteur avant chaque utilisation du compresseur.
METTRE LE COMPRESSEUR EN POSITION
MARCHE ET D’ARRÊT
Voir les figures 11 a 15, page 21.
Avant de lancer le moteur :
Connecter tous les flexibles.
Vérifier les niveaux de liquides (huile et carburant).
Lancement du moteur :
Ouvrir le robinet de carburant en position ON (MARCHE).
Écarter le levier d’étranglement à la position START
(DÉMARRAGE).
NOTE : Si le moteur est chaud, laisser le levier d'étranglement
à la position RUN (MARCHE).
Placer le dispositif de délestage en position vertical.
Régler le commutateur d’arrêt et démarrage en position ON
(MARCHE).
Saisir le lanceur et le tirer lentement jusqu’à ressentir une
certaine résistance. Tirer d’un coup sec sur le lanceur afin
de faire démarrer le moteur (4 coups max).
NOTE : Ne pas lâcher le lanceur brusquement après le
démarrage. Le remettre en douceur à sa position d’origine.
NOTE : Si le moteur refuse de démarrer, attendre plusieurs
minutes avant de reprendre les étapes ci-dessus, au besoin.
Laisser le moteur tourner pendant 30 secondes et mettre
le levier d’étranglement sur RUN (MARCHE) et placer le
dispositif de délestage en position horizontale.
NOTE: Dès que le compresseur d'air est en marche, la
pression à l'intérieur du réservoir d'air se bâtira jusqu'à ce
qu'elle atteigne 145 lb/po2. Après avoir atteint la pression
maximale du réservoir, le moteur marchera au ralenti pour
permettre la réduction de la pression à l'intérieur du réservoir
jusqu'au niveau préréglé. Lorsque la pression est inférieure
au niveau préréglé, la vitesse du moteur s'accélère afin de
rebâtir la pression d'air.
Pour arrêter le moteur :
Régler le commutateur d’arrêt et démarrage en position OFF
(ARRÊT).
AVERTISSEMENT :
Le conduit d'échappement sera chaud pendant
l'utilisation. Éviter le contact du conduit
d'échappement lors de l'arrêt du moteur.
Ouvrir le robinet de carburant en position OFF (ARRÊT).
12 – Français
AVERTISSEMENT :
Ne jamais dépasser la capacité de pression
recommandée par le fabricant pour cet outil
pneumatique. Au moment d’utiliser ce compresseur
d’air comme dispositif de gonflage, respecter les
instructions de gonflage maximal prescrites par le
fabricant de l’article à gonfler.
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que l’interrupteur « On/Off » est
réglé à la position OFF (O) et que le manomètre du
régulateur indique zéro avant de changer les outils
pneumatiques ou de débrancher le tuyau de la sortie
d’air. L’inobservation de cette règle peut entraîner des
blessures graves.
UTILISATION DU COMPRESSEUR
Voir les figures 16 - 17, page 21.
Vérifier les niveaux de liquides (huile et carburant).
Éteindre le compresseur.
S’il ne l’est pas, brancher le flexible sur le compresseur
comme indiqué plus haut dans ce manuel.
Installer le raccord mâle NPT 6,35 mm (1/4 po) sur l’outil ou
l’accessoire à utiliser.
Engager l’autre extrémité du raccord mâle sur le raccord
rapide de l’extrémité libre du flexible.
Démarrer le compresseur.
Retirer et tourner le bouton de régulation de pression de
manière à obtenir la pression de ligne désirée. Tourner le
bouton vers la droite pour augmenter la pression et vers la
gauche pour la réduire.
L’outil pneumatique peut maintenant être utilisé en respectant
toutes les instructions de ce manuel et du manuel de l’outil.
AVERTISSEMENT :
La consommation d’air de l’outil peut être supérieure
à la capacité de ce compresseur. Consulter le manuel
de l’outil pour éviter des dommages ou des blessures.
Contrôler le débit d’air au moyen du bouton du détendeur.
Lorsque le bouton est tourné à fond vers la gauche, le débit
d’air est coupé.
NOTE : Toujours utiliser la pression minimum nécessaire
pour l’application. L’utilisation d’une pression plus élevée
vide le réservoir d’air plus rapidement et le moteur du
compresseur se met en marche et s’arrête plus fréquemment.
Une fois le travail terminé, toujours purger le réservoir et
éteindre le compresseur. Ne jamais laisser la machine
branchée et/ou en marche sans surveillance.
PURGE DES RÉSERVOIRS
Voir les figures 18 - 19, page 21.
UTILISATION
Pour éviter la corrosion de l’intérieur du réservoir et la présence
d’humidité dans l’air utilisé, le réservoir du compresseur doit
être purgé quotidiennement.
Pour purger :
Éteindre le compresseur.
Tire l’anneau sur la soupape de soulagement de pression
pour relâcher jusqu’à ce que fait pression sur la jauge lit
moins que 20 psi par pouce carré.
Relâche l’anneau.
Ouvrir le robinet de purge en le tournant vers la gauche.
Le réservoir de Pente de n pour drainer l’humidité du
réservoir dans un récipient convenable.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des blessures au dos,
garder les genoux pliés, soulever avec les jambes plutôt
qu’avec le dos et demander de l’aide si vous en avez besoin.
NOTE : Les condensats sont polluants et doivent être
éliminé conformément aux réglementations locales.
Si les soupapes d’égout sont obstruées, relâche toute
pression atmosphérique, enlever et nettoyer des soupapes,
alors réinstaller.
AVERTISSEMENT :
Débrancher le compresseur et évacuer
complètement l’air des réservoirs avant de procéder
à tout entretien. Ne pas relâcher la pression du
réservoir avant d’essayer de retirer le robinet
de purge peut entraîner des blessures graves.
Fermer le robinet de purge, en le tournant à fond vers la droite.
DÉPLACEMENT DU COMPRESSEUR D'AIR
Éteindre le compresseur.
Basculer la machine loin de vous pour la mettre en équilibre
sur les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit désiré.
Laisser la machine refroidir pendant environ 30 minutes
avant de la remiser.
FONCTIONNEMENT À ALTITUDE ÉLEVÉE
Des modifications précises sont nécessaires pour le fonc-
tionnement à altitude élevée. Communiquer avec un centre de
réparations agréé pour obtenir les renseignements importants
au sujet de ces modifications. Faire fonctionner ce moteur à
altitude élevée sans avoir fait les modifications adéquates aug-
mentera les émissions du moteur, augmentera la consommation
de carburant et diminuera sa performance.
13 – Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID®
identiques à celles d’origine pour les réparations.
L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir
l’équipement, couper le moteur, attendre que toutes
les pièces en mouvement s’arrêtent, déconnecter
le fil de la bougie et l’écarter de la bougie. Le
non-respect de ces instructions peut entraîner
des blessures graves ou des dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
Comme une partie de routine d’entretien de compresseur
d’air, il est aussi conseillé que le pétrole routinee est vérifié
pour les niveaux corrects.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique,
ce qui peut entraîner des blessures graves.
VÉRIFICATION DE LA VALVE DE SÉCURITÉ
Voir la figure 18, page 21.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier la soupape de sûreté.
Toute pièce desserrée de cette soupape risquerait
d’être projetée et de blesser quelqu’un. Le non-
respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves ou mortelles.
La valve de sécurité est conçue pour relâcher automatiquement
la pression si elle dépasse le maximum prédéterminé. La
soupape doit être nettoyée avant chaque journée d’utilisation
en tirant sur son anneau.
Mettre le compresseur en marche et laisser le réservoir
se remplir. Le moteur du compresseur s’arrête une fois
que la pression est parvenue au maximum prédéterminé.
Arrêter le compresseur.
Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour laisser
l’air s’échapper pendant trois à cinq secondes.
La goupille à anneau doit être renfoncée à sa place pour
stopper le débit d’air à haute pression.
AVERTISSEMENT :
Si de l’air s’échappe une fois que l’anneau a été
relâché ou si la soupape est bloquée et ne peut
pas être actionnée par l’anneau, ne plus utiliser
le compresseur jusqu’à ce que la soupape ait été
remplacée. L’utilisation du compresseur avec une
soupape de sûreté défectueuse peut entraîner des
blessures graves.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT
ET DU SILENCIEUX
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité
d’huile utilisée et/ou les conditions d’utilisation, l’orifice
d’échappement et le silencieux peuvent être obstrués par de
la calamine. Si l’appareil fonctionnant avec de l’essence sem-
ble avoir perdu de la puissance, cette calamine doit être élim-
inée pour restaurer le fonctionnement normal. Il est vivement
recommandé de confier ce travail à un technicien qualifié.
REMPLACEMENT DU PNEU SEMI-
PNEUMATIQUE
Éteindre le compresseur.
Retirer les vis installées sur l'assemblage de pneu et les
trous situés à gauche et à droite du renfort de roue.
Retirer le ensemble de roues.
Retirer les goupille de sûretés situées de chaque côté du
pneu semi-pneumati que.
Retirer le pneu semi-pneumatique.
Pour procéder à l’Installer d’un nouveau pneu semi-pneu-
matique, consulter la rubrique, à la section Assemblage.
NETTOYAGE DU FILTRES À AIR
Voir les figures 20 - 21, page 22.
Le compresseur a filtres à air pour protéger ce moteur et la
pompe. Filtres à air encrassé peut entraîner des difficultés de
démarrage, une réduction des performances et raccourcir la
vie utile du compresseur. Vérifier le filtres à air chaque mois.
Pour obtenir un fonctionnement optimal, remplacer les filtres
à air au moins une fois par an.
Nettoyage du filtre à air du pompe :
Éteindre le compresseur.
Sécuriser le couvercle du filtre à air de la pompe avec une
main. Dévisser les boulons hexagonaux et les rondelles
sécurisant le couvercle avec l'autre main.
Retirer le couvercle du filtre à air.
Retirer les élément du filtre à air.
Nettoyer le filtre à air avec de l’eau savonneuse tiède.
14 – Français
ENTRETIEN
Rincer et essorer pour sécher.
Réinstaller le filtre à air.
Installer le couvercle du filtre à air sur l'appareil. Réinstaller
les boulons hexagonaux et les rondelles. Visser fermement.
Nettoyage du filtre à air du moteur :
Éteindre le compresseur.
Pousser le languette le covercle due filtre à air pour ouvrir
et retirer le couvercle du filtre à air.
Avec précaution, soulever le bord du filtre à air et le tirer.
Nettoyer le filtre à air avec de l’eau savonneuse tiède.
Rincer et essorer pour sécher.
Verser un peu huile moteur (SAE 30 ou SAE 10W30)
sur l’éponge du filtre. Presser l’éponge pour éliminer
l’excédent huile, puis réinstaller le filtre à air.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné
dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre laisse
la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure rapide.
Remettre le couvercle du filtre à air en place.
CHANGEMENT HUILE DE MOTEUR
Voir la figure 22, page 22.
Changer l’huile après les 100 premières heures de
fonctionnement et toutes les 100 heures après cette première
vidange.
Éteindre le compresseur.
Placer un récipient approprié au-dessous du bouchon de
vidange pour recueillir l’huile usée.
Retirer le bouchon d’huile à l’aide d’une clé a molette.
Une fois l’huile évacuée, remettre le bouchon en place et
le serrer avec la clé.
Retirer le bouchon/jauge d'huile du moteur.
Utiliser un entonnoir pour verser l'huile dans le trou de
remplissage. Remplir avec une huile pour moteur 4 temps
(SAE 30 ou SAE 10W30).
NOTE : Éviter le trop-plein d'huile. S'assurer que le niveau
d'huile n'excède pas le niveau de référence maximal
de la jauge. La quantité d'huile de remplissage est de
0,47 L (16 oz).
Réinstaller le bouchon/jauge d'huile du moteur à fond
dans le trou de remplissage d’huile.
NOTE : Le huile usée doit être éliminée auprès d’un site ap-
prouvé. voir le détaillant d’huile local pour plus d’informations.
ENTRETIEN DE LA BOUGIE
Voir la figure 23, page 22.
L’écartement de la bougie doit être vérifié et la bougie doit
être exempte de dépôts pour que le moteur fonctionne cor-
rectement. Pour vérifier :
Éteindre le compresseur.
Retirer le bouchon de la bougie.
Nettoyer la saleté autour de la base de la bougie.
Retirer la bougie à l’aide de la clé fournie (non inclus).
Inspecter la bougie pour vérifier qu’elle n’est pas endom-
magée et la nettoyer avec une brosse métallique avant de
la réinstaller. Si l’isolateur est fissuré ou écaillé, remplacer
la bougie.
Mesurer l’écartement de la bougie. L’écartement cor-
rectest de 0,6 mm - 0,7 mm(0,023−0,027 po). Pour
augmenter l’écartement, si nécessaire, courber avec
précaution l’électrode de terre (supérieure). Pour réduire
l’écartement, taper doucement l’électrode de terre sur
une surface dure.
Installer la bougie ; la visser à la main pour éviter de foirer
le filetage.
Serrer avec la clé pour comprimer la rondelle. Si la bougie est
neuve, utiliser 1/2 tour pour comprimer la rondelle. Si elle est
usée, utiliser 1/8 à 1/4 de tour pour comprimer la rondelle.
NOTE : Une bougie mal serrée devient très chaude et
peut endommager le moteur.
CHANGEMENT HUILE DE POMPE
Voir la figure 24, page 22.
Éteindre le compresseur.
Soulever suffisamment le compresseur d'air pour avoir
accès à la soupape de vidange; sécuriser les béquilles
sous le support.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des blessures au
dos, garder les genoux pliés, soulever avec les jambes
plutôt qu’avec le dos et demander de l’aide si vous en
avez besoin.
Placer un récipient approprié au-dessous du bouchon de
vidange pour recueillir l’huile usée.
Afloje le bouchon/jauge d'huile du pompe. Retirer le
bouchon huile et vidanger l’ancienne huile.
NOTE : Vidanger huile pendant que le pompe est
encore tiède mais pas brûlant. Huile tiède s’écoule plus
rapidement et plus complètement
Remettre le bouchon d’huile en place. Serrer fermement.
Retirer le bouchon/jauge d'huile du pompe.
Pour remplir, verser l'huile à moteur SAE40 dans le trou
de remplissage.
NOTE : Éviter le trop-plein d'huile. S'assurer que le niveau
d'huile n'excède pas le niveau de référence maximal
de la jauge. La quantité d'huile de remplissage est de
250 ml (8,5 oz).
Remplacer le bouchon/jauge d'huile du pompe et serrer
fermement.
NOTE : Consulter les réglementations locales de traitement
des déchets dangereux pour l’élimination du carburant.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
Voir les figure 25 - 29, pages 22 et 23.
Le compresseur d'air est alimenté par un moteur à courroie.
Vérifier périodiquement la courroie à la recherche d'usure et
remplacer lorsque nécessaire. Suivre les étapes suivantes si
un remplacement de courroie est nécessaire :
Arrêter le compresseur et débrancher le câble de la bougie.
15 – Français
ENTRETIEN
Utiliser une clé à ouverture variable pour retirer les
boulons, les rondelles et les écrous sécurisant le garde-
courroie. Soulever soigneusement le garde-courroie hors
du compresseur et mettre de côté.
Laisser refroidir le moteur. Dévisser les quatre boulons et
écrous du moteur sécurisant le moteur en place.
Retirer les boulons. Soulever le support et l'éloigner de
l'unité.
Éloigner le moteur de la poulie pour obtenir un jeu suffisant
de la courroie afin de pouvoir la retirer des pourtours de
la poulie.
Installer la courroie neuve autour de la petite poulie (avec
le côté étroit vers le bas).
Pousser le moteur vers la poulie avec une main puis tirer
la courroie vers le haut et par-dessus la grande poulie
avec l'autre main. Relâcher le moteur.
Tourner manuellement la courroie jusqu'à ce que son
alignement avec les rainures de la poulie soit adéquat.
Vérifier l'alignement de la courroie en plaçant un gabarit
droit à l'avant des deux poulies, comme illustré la figure
28. Le gabarit droit doit touche la périphérie de la grande
poulie à deux endroits. En regardant au-dessus de la
poulie, la courroie doit être parallèle au gabarit droit.
NOTE : Si la courroie est mal alignée, déplacer le moteur
vers l'avant et loin des réservoirs d'air.
Vérifier la tension de la courroie en la pressant. Avec une
légère pression, la courroie devrait fléchir sur environ 1,2 cm
(1/2 po).
NOTE : Si la tension de la courroie est incorrecte, déplacer
le moteur vers l'avant et loin de la poulie.
Une fois la tension et l'alignement corrects de la courroie,
visser les boulons et les écrous du moteur.
Replacer le support et fixer en place utilisant les boulons.
Installer le garde-courroie et sécuriser avec les écrous,
les rondelles, et boulons.
REMISAGE LE COMPRESSEUR D'AIR
Ranger le compresseur d'air après avoir soit brûlé tout le
carburant en laissant tourner le moteur. Laisser la machine
refroidir pendant environ 30 minutes avant de la remiser.
Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des intem-
péries.
Carburant de décharge :
Ranger le compresseur d'air après avoir brûlé tout le carbu-
rant en laissant tourner le moteur. L’essence stockée peut
s’éventer en 30 jours.
Huile moteur :
Vider huile et la remplacer par de huile fraîche et propre.
Bougie :
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé huile propre pour moteur qua-
tre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la
chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le cor-
don lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le
besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Filtre à air :
Nettoyer le filtre à air.
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel
pour évacuer huile de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer huile de la bougie
et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.
Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
NOTE : Si un autre manuel du moteur est fourni avec cette compresseur d’air portable, veuillez respecter le calendrier
d’entretien présenté dans le manuel du moteur au lieu de suivre les instructions d’entretien décrites ci-dessous.
Article de maintenance Chaque utilisation 100 heures
Vérifiez la pompe du niveau d’huile X
Vérifiez la moteur du niveau d’huile X
Vérifier les fuites d’huile - inspecter les joints d’huile, le
bouchon de vidange, bouchon à huile, voyant fenêtre
X
Vidanger l’huile pompe X
Vidanger l’huile moteur X
TABLEAU DE CALENDRIER D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE
16 – Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas. Le interrupteur marche/arrêt est sur
ARRÊT.
Pas de carburant.
Le robinet de carburant est FERMÉ.
Bougie défectueuse, encrassée ou
mal écartée.
Le levier d’étranglement est en posi-
tion RUN (MARCHE).
Le réservoir est rempli d’air
Mettre le interrupteur marche/arrêt sur
ARRÊT.
Remplir le réservoir de carburant.
Mettre le robinet de carburant sur
MARCHE.
Remplacer la bougie.
Tirer le levier de l’étrangleur sur FERMÉ.
Le compresseur se met en marche
lorsque la pression atteint le minimum
Le moteur manque de puissance. Élément du circuit de carburant
obstrués.
Dispositif de délestage défectueux
Vérifier le élément du filtre à air. Nettoyer
ou remplacer selon le besoin.
Confier le compresseur à un centre de
réparations
La pression du réservoir baisse lorsque
le moteur du compresseur s’arrête
Branchements desserrés (raccords,
flexible, etc.)
Robinet de purge desserré
Fuite à la dispositif de délestage
Vérifier tous les branchements avec de
l’eau savonneuse et les serrer selon le
besoin
Serrer le robinet de purge
Confier le compresseur à un centre de
réparations
DANGER :
Ne pas retirer la dispositif de
délestage, les robinets de vidange
ou la soupape de sûreté lorsque le
réservoir contient de l’air - purger le
réservoir.
Air de sortie trop humide Excédent d’eau dans le réservoir
Humidité excessive
Purger le réservoir
Emmener le compresseur à un endroit
moins humide, utiliser un filtre à air en
ligne
Le moteur du compresseur tourne con-
tinuellement
Dispositif de délestage défectueux
Consommation d’air excessive
Les sonneries de piston sont portées
Confier le compresseur à un centre de
réparations
Réduire la consommation d’air. Le com-
presseur n’est pas assez puissant pour
l’outil utilisé
Remplacer les sonneries de piston ; le
service clients d’Appel pour l’assistance
Débit d’air inférieur à la normale Soupapes d’entrée brisées
Fuites aux raccords
Confier le compresseur à un centre
deréparations
Serrer les raccords
17 – Français
GARANTIE
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 19 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Ce produit est fabriqué par One World Technologies,
Inc., sous licence de marque de RIDGID, Inc. Toutes
les correspondances relatives à la garantie doivent être
adressées à One World Technologies, Inc. à l’intention de:
Service technique des outils motorisés à main et d’établi
RIDGID®, au 1-800-474-3443 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit au
cours des 90 jours suivant la date d’achat de ce compresseur
d’air RIDGID®, il pourra être retourné au point de vente pour
échange ou remboursement intégral. Pour obtenir un outil
en échange, l’équipement original devra être retourné, dans
son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat.
L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée
pour le restant de la période de validité de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE 3 ANS
Cette garantie couvre tous les défauts de min d’oeuvre ou
de matériaux dans ce compresseur d’air RIDGID® pour une
période de trois ans à partir de la date d’achat. Cette garantie
est pour ce compresseur d’air précis. Les garanties d’autres
produits RIDGID® peuvent varier.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, ce compresseur d’air
RIDGID® devra être retourné, en port payé, à un centre
de réparations pour compresseurs d’air RIDGID® agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche
peut être obtenue en appelant le 1-800-474-3443 (appel
gratuit) ,ou en accédant au site Internet RIDGID®, www.
ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté lors
de toute demande de réparation sous garantie. Le centre
de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et
réparera ou remplacera (à notre choix) gratuitement, toute
pièce défectueuse.
GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR COMPRESSEURS D’AIR RIDGID®
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant
d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées par
quiconque autre qu’un centre de réparations compresseur
d’air RIDGID® agréé. Les articles de consommation fournis
avec cet outil, tels que, mais sans y être limité, les lames,
embouts et abrasifs, ne sont pas couverts.
Moteur essence – Garantie : Le moteur essence de ce
générateur est couvert séparément par la garantie du
fabricant du moteur et est entretenu par le réseau de centres
d’entretien autorisé du fabricant du moteur. Ridgid, Inc. et
One World Technologies, Inc., en démentez et toutes les
garanties, explicites ou implicites, pour ce moteur essence.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE FAIT AUCUNE
AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION OU PROMESSE
CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES PERFORMANCES
DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE, AUTRES QUE CELLES
EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE PRÉSENT
DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris les
garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage
particulier ne pouvant pas être exclues en raison des lois en
vigueur, sont limitées à une durée de trois ans, à compter
de la date d’achat. One World Technologies, Inc. et Ridgid
Industries, Inc. déclinent toute responsabilités pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, États-Unis
18
A - Semi-pneumatic tire (pousser semi-
pneumatique, rueda semineumática)
B - Air tank (réservoir d'air, tanque de aire)
C - Muffler (silencieus, silenciador)
D - Fuel Cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
E - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
F - Pump (pompe, bomba)
G - Handles (poigneé, mangos)
H - Tank pressure gauge (manomètre du
réservoir d’air, manómetro del tanque)
I - Safety valve (soupape de sûreté, valvula de
seguridad)
J - Outlet pressure gauge (manomètre du
détendeur, manómetro regulador)
K - Engine (moteur, motor)
L - Pressure regulator knob (bouton de
réglulation de pression, perilla de
regulación de presión)
M - Quick connect coupler (1/4 in.) (coupleur
à ressort de 6,35 mm [1/4 po], collarin de
conexión rápido de 6,35 mm [1/4 pulg.])
N - Pump oil cap/dipstick (bouchon/jauge
d'huile du pompe, tapa de aceite/varilla
para medir el aceite del bomba)
O - Belt guard (carter de courroie, protección
de la correa)
P - Drain valve (robinet de purge, válvula de
drenaje)
A - On/stop switch (commutateur marche/
arrêt, interruptor del apagado/marcha)
B - Choke lever (levier d’étranglement, palanca
del anegador)
C - Fuel Valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
D - Pressure unloader (dispositif de délestage,
dispositivo de descarga de presión)
E - Engine oil cap/dipstick (bouchon/jauge
d'huile du moteur, tapa de aceite/varilla
para medir el aceite del motor)
Fig. 1a
Fig. 1b
D
C
F
B
A
G
E
O
FF
O
N
O
I
M
I
H
P
L
N
O
J
K
A
B
C
D
E
19
ADD OIL BEFORE START. Remove cap,
add oil and insert dipstick before start up.
APPOINT D’HUILE PREMIER
DÉMARRAGE. Retirer bouchon,
appoint d’huile et insérer jauge
d’huile premier démarrage.
ABASTECER DE ACEITE ANTES
DE ARRANCARLO. Retire la tapa,
abastecer de aeite y introduzca la tapa,
antes de arrancarlo.
max
max
Fig. 10
0
2
40
80
120
160
4
6
0
2
40
80
120
160
4
6
A
B
C
D
A - 1/4 in. quick coupler (raccord femelle,
conector hembra)
B - Hose adapter end (extrémité de l’adaptateur
du tuyau, extremo del adaptador para
manguera)
C - Pressure regulator knob (bouton de
réglulation de pression, perilla de regulación
de presión)
D - To close (pour fermer, para cerrar)
A - Engine oil cap/dipstick (bouchon/jauge
d'huile pour le moteur, tapa de aceite/varilla
para medir el aceite para el motor )
B - Hatched area (partie hachurée , área cubierta
con rayas entrecruzadas )
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 9
A - Engine oil cap/dipstick (bouchon/jauge
d'huile du moteur, tapa de aceite/varilla
para medir el aceite del motor)
B - Oil fill hole (trou de remplissage d’huile,
boca de llenado de aceite)
A - Pump oil cap/dipstick (bouchon/jauge
d'huile pour le pompe, tapa de aceite/
varilla para medir el aceite para la bomba)
B - Oil fill hole (trou de remplissage d’huile,
boca de llenado de aceite)
A
A
B
B
A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
A
A
Fig. 4
A - Pump oil cap/dipstick (bouchon/jauge
d'huile du pompe, tapa de aceite/varilla
para medir el aceite del bomba)
B - Oil fill hole (trou de remplissage d’huile,
boca de llenado de aceite)
C - Label (étiquette, etiqueta)
Fig. 3
A - Handle (poigneé, mango)
B - Holes (trous, ranuras)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Long screw (vis longue, tornillo de largo)
E - Lock washer (rondelle frein, arandela de
fijación)
F - Short screw (vis court, corta de la tornillo)
D
F
E
E
A
Fig. 5
A - Axle bolts (boulons de l’essieu, pernos de
eje)
B - Hitch pin (goupille fendue, pasador de
enganche)
C - Axle rod (essieu, biela de eje)
D - Semi-pneumatic tire (pneu semi-
pneumatique, rueda semineumática)
E - Wheel brace (renfort de roulette, riostra del
rueda)
D
B
E
A
A
E
B
A
C
C
C
B
C
Fig. 2
A - Adjustable wrench (clé a molette, llave
ajustable)
B - Phillips screwdriver (tournevis phillips,
destornillador phillips)
A
B
B
20
Fig. 11
A - Fuel valve (robinet de carburant, interruptor
del motor)
B - Off (arret, apagado)
C - On (marche, encendido)
A
C
B
Fig. 12
A - Move choke lever left to start (pousser
gauche le levier d’étranglement pour
démarrer, desplace izquierda la palanca del
anegador para arrancar)
B - Move choke lever right to run (tirer droite
le levier d’étranglement pour la marche,
desplace derecha de la palanca del
anegador para poner en marcha)
0
2
40
80
120
160
4
6
0
2
40
80
120
160
4
6
A
B
C
Fig. 19
A - Tank drain valves (2) [robinets de purge (2),
válvulas de drenaje (2)]
B - Closed (fermé, cerrado)
C - Open (ouvrir, abra)
C
B
B
A
A
Fig. 17
A - Tank pressure gauge (manomètre du
réservoir d’air, manómetro del tanque)
B - To increase air pressure (pour augmenter la
pression d'air, para incrementar la presión
del aire)
C - Outlet pressure gauge (manomètre du
détendeur, manómetro regulador)
D - Pressure regulator knob (bouton de
réglulation de pression, perilla de
regulación de presión)
A
C
B
Fig. 18
A - Safety valve (soupape de sûreté, valvula de
seguridad)
B - To release air (pour relâcher l’anneau, para
aflojar el aro de aire)
C - Ring (anneau, anillo)
Fig. 14
A - On/stop switch (commutateur marche/
arrêt, interruptor del apagado/marcha)
B - Off (arret, apagado)
C - On (marche, encendido)
Fig. 15
A
B
O
FF
O
N
O
I
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
B - Pump exhaust tube (conduit
d'échappement, tubo de escape de la
bomba)
C
B
A
A
B
Fig. 16
A - Quick-connect air fitting (raccord d’air
à connexion rapide, conexión de aire de
conexión rápida)
B - 1/4 in. Quick coupler [dispositif d’attache
rapide de 6,35 mm (1/4 po), acoplador
rápido de 6,35 mm (1/4 pulg.)]
A
B
C
Fig. 13
A - Pressure unloader (dispositif de délestage,
dispositivo de descarga de presión)
B - Vertical position (position vertical, posición
vertical)
C - Horizontal position (position horizontal,
posición horizontal)
D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

RIDGID GP80145SW-R9020PNK Mode d'emploi

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Mode d'emploi