DeWalt 14-651 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

www.deltamachinery.com
(800) 223-7278 - US
(800) 463-3582 - CANADA
Hollow Chisel
Mortiser
Instruction Manual
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
14-651
FRANÇAIS (15) ESPAÑOL (27)
A19592 - 09-15-06
Copyright © 2006 Delta Machinery
Mortaiseuse
à bédane creux
Mortajadora de
cincel hueco
15 - French
LES INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SURETE
Lire et comprendre toutes instructions d'avertissements et opération avant d'utiliser
n'importe quel outil ou n'importe quel équipement. En utilisant les outils ou l'équipement, les précautions de sûreté
fondamentales toujours devraient être suivies pour réduire le risque de blessure personnelle. L'opération déplacée,
l'entretien ou la modification d'outils ou d'équipement ont pour résultat la blessure sérieux et les dommages
de propriété. Il y a de certaines applications pour lequel outils et l'équipement sont conçus. La Delta Machinery
recommande avec force que ce produit n'ait pas modifié et/ou utilisé pour l'application autrement que pour lequel il
a été conçu.
Si vous avez n'importe quelles questions relatives à son application n'utilisent pas le produit jusqu'à ce que vous avez écrit
Porter-Cable et nous vous avons conseillé.
La forme en ligne de contact à www.deltamachinery.com
Courrier Postal: Technical Service Manager
Delta Machinery
4825 Highway 45 North
Jackson, TN 38305
Information en ce qui concerne l'opération sûre et correcte de cet outil est disponible des sources suivantes:
Power Tool Institute
1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851
www.powertoolinstitute.org
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 floor, New York, NY 10036 www.ansi.org ANSI 01.1Safety
Requirements for Woodworking Machines, and the U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov
LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
La poussière produite par le ponçage électrique le sciage, le meulage, le perçage et autres
activités de construction peut contenir des produits chimiques qui sont reconnus, par l'état de la Californie, de causer
le cancer, les anomalies congénitales ou autres maux de reproduction. Ces produits chimiques comprennent, entre
autres :
le plomb provenant des peintures à base de plomb;
la silice cristalline provenant de briques, de béton ou d'autres produits de maçonnerie
l'arsenic et le chrome provenant du bois de charpente traité chimiquement
Le risque d'exposition à ces produits dépend de la fréquence d'exécution de ce genre de travaux. Afin de réduire l'exposition
à ces produits chimiques, travaillez dans un endroit bien aéré et utilisez de l'équipement de sécurité approuvé,
portez toujours
un masque facial ou respirateur homologué MSHA/NIOSH bien ajusté lorsque vous utilisez de tels outils.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
Ce guide contient des renseignements importants que vous deviez bien saisir. Cette information porte sur VOTRE
SÉCURITÉ et sur LA PRÉVENTION DE PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à identifier cette
information, nous avons utilisé les symboles ci-dessous. Veuillez lire attentivement ce guide en portant une attention
particulière à ces sections.
Indique un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, causera de graves blessures ou la mort.
Indique la possibilité d’un danger qui, s’il n’est pas évité, pourrait causer de graves blessures ou
la mort
.
Indique la possibilité d’un danger qui, s’il n’est pas évité, peut causer des dommages à la
propriété.
S
ans le symbole d’alerte.
Indique la possibilité d'un danger qui, s'il n'est pas évité,
peut causer des
dommages; mineures ou moyennes.
16 - French
14. UTILISER LE CORDON PROLONGATEUR APPROPRIÉ.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Lorsqu’un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que celui-ci est d’un
calibre suffisant pour l’alimentation nécessaire à la machine. Un
cordon d’un calibre insuffisant entraînera une perte de tension
d’où une perte de puissance et surchauffe. Voir le tableau sur
les cordons prolongateurs pour obtenir le calibre approprié
selon la longueur du cordon et l’ampérage de la machine. S’il
y a un doute, utiliser un cordon d’un calibre supérieur. Plus le
chiffre est petit, plus le fil est gros.
15. FIXER LA PIÈCE. Utilisez les brides ou l'étau quand vous ne
pouvez pas fixer l'objet sur la table et contre la barrière à la
main ou quand votre main sera dangereusement près de la
lame (à moins de 6").
16. AVANCER LA PIÈCE DANS LE SENS CONTRAIRE À
LA ROTATION DE LA LAME, DE LA FRAISE OU DE LA
SURFACE ABRASIVE. L’alimentation dans l’autre sens peut
entraîner une projection violente de la pièce.
17. NE PAS FORCER LA MACHINE EN AVANÇANT LA PIÈCE
TROP VITE. Des dommages et/ou des blessures peuvent
s’ensuivre.
18. NE PAS SE PENCHER AU-DESSUS DE LA MACHINE. Une
perte de l’équilibre peut entraîner une chute sur la machine en
marche et causer des blessures.
19. NE JAMAIS MONTER SUR LA MACHINE. On peut se
blesser gravement si la machine bascule ou si l’on touche
accidentellement son outil tranchant.
20. NE JAMAIS LAISSER LA MACHINE EN MARCHE SANS
SURVEILLANCE. COUPER LE COURANT. Ne pas quitter la
machine tant qu’elle n’est pas complètement arrêtée. Un enfant
ou un visiteur pourrait se blesser.
21. METTRE LA MACHINE À L’ARRÊT « OFF » ET LA
DÉBRANCHER avant d’installer ou d’enlever des accessoires,
d’ajuster ou de changer des montages, ou lors des réparations.
Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures.
22. METTRE L’ATELIER À L’ABRI DES ENFANTS AU MOYEN
DE CADENAS, D’INTERRUPTEURS PRINCIPAUX OU EN
ENLEVANT LES BOUTONS DES DISPOSITIFS DE MISE
EN MARCHE. Le démarrage accidentel de la machine par un
enfant ou un visiteur peut entraîner des blessures.
23. RESTER VIGILANT, ATTENTIF, ET FAIRE PREUVE DE BON
SENS. NE PAS UTILISER LA MACHINE LORSQUE L’ON
EST FATIGUÉ OU SOUS L’INFLUENCE DE DROGUES,
D’ALCOOL OU DE MÉDICAMENTS. Un instant d’inattention
lors de l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des
blessures graves.
24. L'UTILISATION DE CET OUTIL
PEUT PRODUIRE ET DISPERSER DE LA POUSSIÈRE OU
D'AUTRES PARTICULES EN SUSPENSION DANS L'AIR,
TELLES QUE LA SCIURE DE BOIS, LA POUSSIÈRE DE
SILICIUM CRISTALLIN ET LA POUSSIÈRE D'AMIANTE.
Dirigez les particules loin du visage et du corps. Faites
toujours fonctionner l'outil dans un espace bien ventilé et
prévoyez l'évacuation de la poussière. Utilisez un système
de dépoussiérage chaque fois que possible. L'exposition à
la poussière peut causer des problèmes de santé graves et
permanents, respiratoires ou autres, tels que la silicose (une
maladie pulmonaire grave) et le cancer, et même le décès
de la personne affectée. Évitez de respirer de la poussière
et de rester en contact prolongé avec celle-ci. En laissant la
poussière pénétrer dans vos yeux ou votre bouche, ou en la
laissant reposer sur votre peau, vous risquez de promouvoir
l'absorption de substances toxiques. Portez toujours des
dispositifs de protection respiratoire homologués par NIOSH/
OSHA, appropriés à l'exposition à la poussière et de taille
appropriée, et lavez à l'eau et au savon les surfaces de votre
corps qui ont été exposées.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
L’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves.
1. POUR SA SÉCURITÉ PERSONNELLE, LIRE LA NOTICE
D’UTILISATION, AVANT DE METTRE LA MACHINE EN
MARCHE, et pour aussi apprendre l’application et les limites
de la machine ainsi que les risques qui lui sont particuliers ainsi,
les possibilités d’accident et de blessures seront beaucoup
réduites.
2. PORTEZ DES DISPOSITIFS DE PROTECTION DES YEUX
ET DE L'OUÏE. UTILISEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ. Des lunettes ordinaires ne constituent PAS des
lunettes de sécurité. UTILISEZ DES ÉQUIPEMENTS DE
SÛRETÉ HOMOLOGUÉS. Les dispositifs de protection des
yeux doivent être conformes aux normes ANSI Z87.1. Les
dispositifs de protection de l'ouïe doivent être conformes aux
normes ANSI S3.19.
3. PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Pas de cravates, de
gants, ni de vêtements amples. Enlever montre, bagues et
autres bijoux. Rouler les manches. Les vêtements ou les bijoux
qui se trouvent pris dans les pièces mobiles peuvent entraîner
des blessures.
4. NE PAS UTILISER LA MACHINE DANS UN
ENVIRONNEMENT DANGEREUX. L’utilisation d’outils
électriques dans des endroits humides ou sous la pluie peut
entraîner des décharges électriques ou une électrocution.
Garder la zone de travail bien éclairée pour éviter de trébucher
ou d’exposer les doigts, les mains ou les bras à une situation
dangereuse.
5. GARDER LES OUTILS ET LES MACHINES EN PARFAIT
ÉTAT. Garder les outils affûtés et propres afin d’obtenir le
meilleur et le plus sûr rendement. Suivre les instructions pour
lubrifier et changer les accessoires. Les outils et les machines
mal entretenus peuvent se dégrader davantage, et/ou entraîner
des blessures.
6. INSPECTER LES PIÈCES POUR DÉCELER TOUT
DOMMAGE. Avant d’utiliser la machine, la vérifier pour voir s’il
n’y a pas de pièces endommagées. Vérifier l’alignement des
pièces mobiles et si ces pièces ne se coincent pas, la rupture
de pièces, ou toute autre condition pouvant en affecter le
fonctionnement. Toute pièce ou protecteur endommagé doit
être réparé ou remplacé. Les pièces endommagées peuvent
dégrader davantage la machine et/ou entraîner des blessures.
7. GARDER L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les zones et établis
encombrés favorisent les accidents.
8. GARDER LES ENFANTS ET LES VISITEURS À DISTANCE.
L’atelier est un lieu potentiellement dangereux. Les enfants et
les visiteurs peuvent se blesser.
9. ÉVITER LE DÉMARRAGE ACCIDENTEL. S’assurer que
l’interrupteur est sur « OFF » (ARRÊT) avant de brancher le
cordon. En cas de coupure de courant, placer l’interrupteur
à la position « OFF » (ARRÊT). Un démarrage accidentel peut
entraîner des blessures.
10. UTILISER LES DISPOSITIFS PROTECTEURS. Vérifier que tous
les dispositifs protecteurs sont bien en place, bien fixés et en
bon état de marche pour éviter les blessures.
11. ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE ET CELLES DE SERRAGE
AVANT DE METTRE LA MACHINE EN MARCHE. Les outils,
les chutes et les autres débris peuvent être projetés violemment
et blesser.
12. UTILISER LA BONNE MACHINE. Ne pas forcer la machine ou
l’accessoire à faire un travail pour lequel il n’a pas été conçu.
Des dommages à la machine et/ou des blessures pourraient
s’ensuivre.
13. UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. L’utilisation
d’accessoires non recommandés par Delta peut endommager
la machine et blesser l’utilisateur.
17 - French
RÈGLES SPÉCIFIQUES ADDITIONNELLES DE SÛRETÉ
L’inobservation de ces règles peut conduire à des blessures graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES.
Les consulter souvent et les utiliser pour donner des directives aux autres.
1. DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely
assembled and installed according to the instructions. A
machine incorrectly assembled can cause serious injury.
2. OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or
another qualified person if you are not thoroughly
familiar with the operation of this machine. Knowledge
is safety.
3. FOLLOW ALL WIRING CODES and recommended electrical
connections to prevent shock or electrocution.
4. SECURE THE MACHINE TO A SUPPORTING SURFACE.
Vibration can cause the machine to slide, walk, or tip over.
5. NEVER START THE MACHINE BEFORE CLEARING
THE TABLE OF ALL OBJECTS (tools, scrap pieces,
etc.). Debris can be thrown at high speed.
6. NEVER START THE MACHINE with the drill bit or
cutting tool against the workpiece. Loss of control of the
workpiece can cause serious injury.
7. PROPERLY LOCK THE DRILL BIT OR CUTTING TOOL IN
THE UNIT before operating this machine.
8. ADJUST the depth stop to avoid drilling into the table.
9. DO NOT attempt to mortise material that does not have
a flat surface, unless a suitable support is used.
10. USE ONLY DRILL BITS, CUTTING TOOLS, OR OTHER
ACCESSORIES with shank size recommended in your
instruction manual. The wrong size accessory can cause
damage to the machine and/or serious injury.
11. USE ONLY DRILL BITS OR CUTTING TOOLS that are
not damaged. Damaged items can cause malfunctions
that lead to injuries.
12. USE RECOMMENDED SPEEDS for all operations. Other
speeds may cause the machine to malfunction causing
damage to the machine and/or serious injury.
13. AVOID AWKWARD OPERATIONS AND HAND
POSITIONS. A sudden slip could cause a hand to move
into the bit.
14. KEEP ARMS, HANDS, AND FINGERS away from the
bit. Serious injury to the hand can occur.
15. ALWAYS position the holddown directly over the
workpiece to prevent the workpiece from lifting during
operation. Loss of control of the workpiece can cause
serious injury.
16. TURN THE MACHINE “OFF” AND WAIT FOR THE DRILL
BIT, CUTTING TOOL, OR SANDING DRUM TO STOP
TURNING prior to cleaning the work area, removing
debris, removing or securing work-piece, or changing
the angle of the table. A moving drill bit or cutting tool
can cause serious injury.
17. PROPERLY SUPPORT LONG OR WIDE work-pieces.
Loss of control of the workpiece can cause severe
injury.
18. NEVER PERFORM LAYOUT, ASSEMBLY OR SET-UP
WORK on the table/work area when the machine is
running. Serious injury can result.
19. TURN THE MACHINE “OFF”, disconnect the machine
from the power source, and clean the table/work area
before leaving the machine. LOCK THE SWITCH IN
THE “OFF” POSITION to prevent unauthorized use.
Someone else might accidentally start the machine and
cause serious injury to themselves.
20. ADDITIONAL INFORMATION regarding the safe
and proper operation of power tools (i.e. a safety
video) is available from the Power Tool Institute, 1300
Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 (www.
powertoolinstitute.com). Information is also available
from the National Safety Council, 1121 Spring Lake
Drive, Itasca, IL 60143-3201. Please refer to the
American National Standards Institute ANSI 01.1 Safety
Requirements for Woodworking Machines and the U.S.
Department of Labor OSHA 1910.213 Regulations.
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour les machines. Les fils de ce circuit doivent être au moins de calibre 12. Ce circuitdoit
être protégé par un fusible temporisé de 20 A. Si on utilise un cordon prolongateur, ce cordon doit être à trois fils, avoir unefiche à trois
broches et une prise de courant à trois cavités, mise à la terre qui correspond à la fiche de la machine. Avant debrancher la machine,
s’assurer que l’interrupteur (les interrupteurs) se trouve(nt) en position « OFF » (ARRÊT) et que le courantélectrique présente les
mêmes caractéristiques que celles qui sont inscrites sur la machine. Toutes les connexions électriquesdoivent établir un bon contact.
Le fonctionnement sur une basse tension endommagera la machine.
Ne pas exposer la machine à la pluie, et ne pas l’utiliser dans des endroits humides.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Cette machine doit être mise à la terre pendant son emploi, afin de protégerl’utilisateur des décharges
électriques.
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR
Cette machine est câblée pour un fonctionnement sur un courant alternatif de 120 volts 60 Hz. Avant de brancher la machine,
s’assurer que l’interrupteur se trouve à la position « OFF » (ARRÊT).
18 - French
Fig. A
Fig. B
BOÎTE À PRISES MISE À LA TERRE
BROCHES
CONDUCTRICESDE
COURANT
LA BROCHE DE MISE
ÀLA TERRE EST LA PLUS
LONGUEDES TROIS
OREILLE DE MISEÀ LA
TERRE
ADAPTATEUR
BOÎTE À PRISES MISE À LA TERRE
2. Machines avec cordon mis à la terre prévues pour uneutilisation sur une alimentation nominale inférieure à150volts
:
Si cette machine est prévue pour être utilisée sur un circuit quicomporte une prise semblable à celle illustrée à la figure A, la
machine devra comporter une fiche mise à la terre semblableà celle illustrée à la figure A. Un adaptateur temporaire semblable
à celui illustré à la figure B, peut être utilisé pour raccorder cette fiche à une prise à deux cavités comme celle illustrée à la figure
B, si une prise correctement mise à la terren’est pas disponible. L’adaptateur temporaire ne doit êtreutilisé que jusqu’au moment
où une prise correctement miseà la terre est installée par un électricien compétent. L’oreillerigide ou autre dispositif semblable de
couleur verte, sur ledessus de l’adaptateur, doit être connecté sur une mise à laterre permanente comme, par exemple une boîte
à prisescorrectement mise à la terre. Quand un adaptateur est utilisé,celui-ci doit être retenu en place par une vis en métal.
REMARQUE: Au Canada, le Code canadien de l’électriciténe permet pas l’emploi d’un adaptateur temporaire.
Dans tous les cas, s'assurer quela prise en question est bien mise à la terre. Dans le doute, demander à un
électricien compétentde vérifier la prise.
1. Toutes les machines avec cordon mis à la terre: Dans l’éventualité d’un mauvais fonctionnement ou d’unepanne, la mise à
la terre fournit un trajet de moindre résistance permettant de réduire le risque de décharge électrique. Cette machine est dotée
d’un cordon électrique possédant unconducteur de mise à la terre de l’équipement ainsi que d’unefiche mise à la terre. La fiche
doit être branchée dans une prisede courant correspondante, installée de façon adéquate etmise à la terre conformément à tous
les codes et règlements locaux.
Ne pas modifier la fiche fournie - si elle ne s’adapte pas à laprise de courant, il faut faire installer une prise de courant convenable
par un électricien compétent.
Un mauvais raccordement du conducteur de mise à la terrede l’équipement peut entraîner un risque de décharge électrique. Le
conducteur possédant un isolant avec surface extérieure de couleur verte, avec ou sans rayures jaunes, estle conducteur de
mise à la terre de l’équipement. Si uneréparation ou un remplacement du cordon électrique s’avère nécessaire, ne pas brancher
le conducteur de mise à la terrede l’équipement à une borne sous tension.
Consulter un électricien compétent ou le personnel de service après-vente si on ne comprend pas entièrement les instructions
de mise à la terre, ou si l’on doute que la machines oit correctement mise à la terre.
Utiliser seulement des cordons prolongateurs à trois fils dotésd’une fiche mise à la terre, à trois broches, et de prises à
troiscavités convenant à la fiche de la machine, comme l’illustre lafigure A.
Réparer ou remplacer sans délai tout cordon endommagé ouusé.
CORDON DE RALLONGE
Employez les cordes appro-
priées de prolongation. S'assurent votre corde de
prolongation est en bon état. En utilisant une corde
de prolongation, soyez sûr d'employer un assez lourd
pour porter le courant de la machine. Une corde trop
petite causera une baisse dans la tension secteur, ayant
pour résultat la perte de puissance et de surchauffe.
Fig. D-1 expositions la mesure correcte à employer
selon la longueur de corde. En cas de doute, utilisez
la prochaine mesure plus lourde. Plus le nombre de
mesure est petit, plus la corde est lourde.
MESUR MINIMUM DE CORDE D’EXTENSION
TAILLES RECOMMANDÉES POUR L'CUSAGE AVEC STATIONNAIRES ÉLECTRIQUES LES OUTILS
Estimation
pere Volts
Longueur
Totale De
Corde En
Pieds
Mesure De Corde D’Am
D’Extension
0-6 120
up to
25 18 AWG
0-6 120 25-50 16 AWG
0-6 120 50-100 16 AWG
0-6 120 100-150 14 AWG
6-10 120
up to
25 18 AWG
6-10 120 25-50 16 AWG
6-10 120 50-100 14 AWG
6-10 120 100-150 12 AWG
10-12 120
up to
25 16 AWG
10-12 120 25-50 16 AWG
10-12 120 50-100 14 AWG
10-12 120 100-150 12 AWG
12-16 120
up to
25 14 AWG
12-16 120 25-50 12 AWG
12-16 120
50 PI PLUS GRANDS QUE NON RECOMMANDES
19 - French
1
10. (2) vis à tête cylindrique à dépouille de M6 x 1 x 25 mm
(pour fixer le porte-outil et le porte-bédane)
11. Ressort
12. Bague (pour utilisation avec bédanes extra longs)
13. (2) rondelles de blocage M6 (pour fixer le porte-outil et le
porte-bédane)
14. Bédane et mèche de 12,7 mm (1/2 po)
15. Bédane et mèche de 9,5 mm (3/8 po)
16. Bédane et mèche de 7,9 mm (5/16 po)
17. Bédane et mèche de 6,4 mm (1/4 po)
1. Mortaiseuse
2. Porte-outil et porte-bédane
3. Clé de mandrin/Clé
4. Rallonge de colonne
5. Vérin hydraulique
6. Poignée
7. Longue tige de retenue (pour utilisation avec la rallonge
de colonne)
8. Vis spéciale (pour relever et abaisser la poignée)
9. (4) vis de M8 x 1,25 x 80 mm (pour fixer la rallonge de
colonne à la base)
2
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
13
14
15
16
17
CONTENUS DE BOITE
DÉSEMBALLAGE ET NETTOYAGE
Désemballer soigneusement la machine et toutes les pièces de ou des emballage(s) d’expédition. Retirer l’huile anticorrosion
des surfaces non peintes à l’aide d’un chiffon doux humidifié avec de l’alcool, du diluant à peinture ou de l’alcool dénaturé.
N’utiliser pas de solvants hautement volatils tel l’essence, le naphte, l’acétone ou du diluant à laque
pour nettoyer. Après nettoyage, couvrir les surfaces non peintes d’une cire à parquets d’usage domestique de bonne
qualité.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE : La photo de la couverture du mode d’emploi illustre le modèle de production actuel. Les autres illustrations de
ce mode d’emploi ne sont présentes qu’à titre indicatif et il est possible que les étiquettes et accessoires actuels diffèrent des
caractéristiques réelles de ce modèle. Ces illustrations ont uniquement pour but d’illustrer la technique.
Le modèle 14-651 de Delta est plus facile à utiliser qu’une perceuse à colonne traditionnelle dotée d’un accessoire pour
mortaise. Pour plus de rigidité et de stabilité, l’outil est fabriqué en fonte et en acier et livré avec un mandrin standard à trois
mâchoires pour la fixation solide des bédanes.
AVANT-PROPOS
20 - French
FIXATION DU PORTE-OUTIL ET PORTE-BÉDANE
1. Fixer le porte-outil et porte-bédane (A), fig. 5, au dos de la colonne avec les deux vis de M6 x 1 x 25 mm (B) et les
rondelles de blocage M6.
2. La figure 6 illustre la clé de mandrin/clé (C), la bague (F) pour utilisation avec les bédanes extra longs et les bédanes et
mèches (E).
ABAISSEMENT ET RELÈVEMENT DE LA POIGNÉE
1. Fixer le moyeu du module de la poignée (A), fig. 1, sur l’extrémité de l’arbre pignon (B). Utiliser la vis spéciale (C) et le
ressort (D) pour fixer la poignée à l’arbre pignon.
2. Tourner la poignée (A) dans le sens horaire pour relever la tête de la mortaiseuse en position « haute » (E), fig. 2.
REMARQUE : la poignée (A) est à ressort. La repositionner en tirant dessus et en la déplaçant sur l’arbre pignon (B).
FIXATION DU VÉRIN HYDRAULIQUE
Placer la tête de la mortaiseuse en position « haute » (A), fig. 3. Fixer le vérin hydraulique (B) aux deux raccords, un situé au
dos de la tête (C), fig. 3, et l’autre sur la colonne (D), fig. 4. Enfoncer chaque extrémité du vérin hydraulique dans les raccords
pour fixer correctement le vérin.
Fig. 1
Fig. 2
B
E
B
A
Fig. 3
Fig. 4
C
A
B
D
B
A
B
B
A
F
C
E
Fig. 5
Fig. 6
For your own safety, do not connect the machine to the power source until the machine is
completely assembled and you read and understand the entire instruction manual.
A
D
C
OUTILS NÉCESSAIRES POUR L’ASSEMBLEE
L'ESTIMATION DE TEMPS D'ASSEMBLEE
L’Assemblée pour cette machine prend moins de 30 minutes.
Clé de mandrin/Clé (fourni)
ASSEMBLAGE
21 - French
Si la machine tend à basculer, à glisser ou à se déplacer
sur la surface portante, fixer solidement la base de la
machine à celle-ci en insérant des attaches (non fournies)
dans les deux trous (A), fig. 7, situés dans la base de la
mortaiseuse.
1. Insérer la mèche (A), fig. 8, dans le bédane (B).
REMARQUE : l’ouverture (C) sur le côté du bédane (pour
l’évacuation des copeaux) doit toujours faire face au côté.
Ne jamais l’orienter vers l’avant ou l’arrière.
FIXATION DE LA MACHINE SUR UNE SURFACE DE SUPPORT
INSTALLATION DU BÉDANE ET DE LA MÈCHE
A
B
C
Fig. 7
Fig. 8
2. Desserrer la vis (D), fig. 9, et insérer le bédane (B) dans le trou de la tête de la machine aussi loin que possible, puis
l’abaisser (B) de 1,6 à 4,8 mm (1/16 à 3/16 po). Serrer la vis de calage (D).
IMPORTANT : lors de l’insertion du bédane (B), fig. 10, dans la tête de la machine, laisser un dégagement de 1,6 à 4,8 mm
(1/16 à 3/16 po) (F) entre la bague (E) et la saillie du bédane (B).
3. Insérer la mèche (A), fig. 11, dans le bédane puis dans le mandrin (G) aussi loin que possible. Verrouiller la mèche dans
le mandrin avec la clé de mandrin fournie.
4. Desserrer la vis de calage (D), fig. 12, et pousser le bédane (B) contre la base inférieure de la bague (E), puis serrer la vis
de calage (D). On obtient ainsi la distance correcte entre les pointes de la mèche et le bord tranchant du bédane.
Fig. 9
Fig. 10
D
B
D
E
F
B
G
Fig. 11
D
E
B
Fig. 12
A
A
Débrancher la machine de la source de pouvoir !
22 - French
5. La portion plane de la mèche doit dépasser la partie
inférieure du bédane d’au moins 1,6 mm (1/16 po).
Certains types de bois exigent un accroissement de
cet écart jusqu’à un maximum de 4,8 mm (3/16 po).
Il est possible de prolonger la colonne pour mortaiser
des pièces plus épaisses. Pour installer la rallonge :
1. Retirer les deux vis (B), fig. 14, puis retirer le support du couvercle de la crémaillère (D).
2. Retirer les quatre vis et les rondelles plates (A), fig. 14.
3. Faire pivoter la poignée (E) jusqu’à ce que le module de la colonne (C), fig. 14, s’éloigne du dos de la crémaillère et de la
base.
4. Déposer la rallonge de colonne (A), fig. 15, sur le dessus de la crémaillère (B). Aligner les quatre trous de la rallonge de
colonne (A), fig. 15, avec les quatre trous de la base (C).
5. Installer le module de la colonne (C), fig. 16, sur le dessus de la rallonge de colonne (A) et aligner les quatre trous (B) du
module de la colonne avec les quatre trous de la rallonge (A).
6. Enfiler une rondelle plate retirée auparavant à l’ÉTAPE 2 sur la vis à tête hexagonale de M8 x 1,25 x 80 mm.
7. Insérer la vis dans le trou du module de la colonne (C), fig. 17, et de la rallonge de colonne (A). La visser dans la base (B).
Répéter l’assemblage pour les trois autres trous.
8. Remettre en place le support du couvercle de la crémaillère (D), fig. 17, retiré plus tôt à l’ÉTAPE 1.
9. Desserrer le bouton de retenue (B), fig. 18, et retirer la pièce. Desserrer la vis de calage (C) et retirer la tige de retenue (A).
La remplacer par la longue tige de retenue. Serrer la vis de calage (C). Placer la pièce de retenue (B) sur la tige de retenue
et serrer la poignée de retenue (B).
Fig. 13
INSTALLATION DE LA RALLONGE DE COLONNE
B
D
C
A
A
E
Fig. 14
Fig. 15
B
C
A
Fig. 16
A
B
C
C
B
A
D
Fig. 17
APPUYER LE
BÉDANE CONTRE LA
BAGUE
DÉPLACER LA MÈCHE
DANS LE MANDRIN
POUR OBTENIR UN
DÉGAGEMENT
LE DÉGAGEMENT DE 1,6 À 4,8
MM (1/16 À 3/16 PO)
VARIE SELON LE TYPE DE BOIS
B
Débrancher la machine de la source de pouvoir !
23 - French
REMARQUE : inverser la procédure pour retirer la rallonge de
colonne.
Fig. 18
A
B
C
L’interrupteur est situé sur le côté gauche de la mortaiseuse.
Pour mettre la mortaiseuse en marche, enfoncer le bouton de
démarrage vert (A), fig. 19. Pour arrêter la mortaiseuse, enfoncer
le bouton rouge (B).
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE MACHINE
VERROUILLAGE DE L’INTERRUPTEUR EN POSITION D’ARRÊT
A
B
La tige de limitation de la profondeur (A), fig. 21, restreint la
profondeur de pénétration du bédane. Pour régler la tige de
limitation de la profondeur (A), desserrer le levier (C) et abaisser
la tête du bédane. Une fois en position, abaisser la tige de
limitation de la profondeur (A) jusqu’à ce qu’elle touche le haut
de la colonne (D), puis serrer le levier (C).
RÉGLAGE DE LA TIGE DE LIMITATION DE LA PROFONDEUR
A
D
C
Il est possible de déplacer le guide (A), fig. 22, vers l’intérieur
ou l’extérieur en desserrant les poignées de verrouillage (B) et
en tournant la poignée de guide de la crémaillère (C). Serrer les
poignées (B) une fois le guide en position.
REMARQUE : les leviers (B) sont à ressort et peuvent être
repositionnés. Pour ce faire, tirer sur le levier et le repositionner
sur l’écrou cannelé situé sous le levier.
RÉGLAGE DU GUIDE
A
B
C
Fig. 19
Fig. 21
Fig. 22
Pour éviter d’endommager l’appareil, installer
le couvercle de la crémaillère sur le système d’engrenages.
Ainsi, le couvercle ne se coincera pas entre la crémaillère et les
engrenages.
IMPORTANT : Lorsque la machine n’est pas utilisée, l’interrupteur
doit être verrouillé en position d’arrêt (OFF) pour empêcher toute
utilisation non autorisée en utilisant un cadenas (A) fig. 49 avec une
boucle de 4,76 mm (3/16 po).
A
Fig. 20
FONCTIONNEMENT
L'OPERATION CONTROLE DE LE ET LES AJUSTEMENTS
24 - French
RÉGLAGE DE LA PIÈCE DE RETENUE
La pièce de retenue (C), fig. 23, empêche la pièce (E) de se
soulever lorsque le bédane sort du trou. Pour régler la pièce
de retenue, desserrer la poignée (F), positionner la pièce de
retenue de sorte qu’elle touche la partie supérieure de la
pièce de bois (E), puis resserrer la poignée. Il est possible
d’inverser l’orientation de la pièce de retenue (C) pour
l’adapter à des pièces de bois plus épaisses.
Fig. 23
E
C
F
REMARQUE : le réglage est correct en l’absence de mouvement évident entre la clavette et la colonne. Régler la clavette de
sorte qu’elle soit suffisamment serrée pour maintenir sa précision sans toutefois nuire au mouvement coulissant.
A
B
A
1. Maintenir les bédanes et les mèches affûtés.
2. Une opération courante de mortaise est illustrée à la figure
26. Remarquer que l’ouverture (A) du bédane est à droite.
Déplacer la pièce de bois de la gauche vers la droite pour
les coupes subséquentes tout en permettant une évacuation
correcte des copeaux.
3. Tenir fermement la pièce de bois contre le guide. S’assurer
que la pièce de retenue (B), fig. 28, soit correctement réglée.
Le rythme de pénétration du bédane doit être assez rapide
pour prévenir toute marque de brûlure à la pointe de la
mèche, mais à une vitesse qui ne bloque pas le moteur. Il
est possible que de la fumée s’échappe de la mèche ou de
la pièce de bois. La fumée est une conséquence naturelle du fonctionnement de l’outil et est provoquée par la friction
et le brûlement des résines. Une combinaison de la friction et de l’accumulation de résine sur la surface de coupe du
bédane fait bleuir celui-ci, mais n’indique toutefois pas que le bédane soit émoussé. Un bédane émoussé se décèle
lorsqu’une force excessive est nécessaire pour terminer une coupe.
4. Lors de l’exécution d’une mortaise de bord en bord, insérer une fine pièce de bois entre la pièce à découper et la table
pour empêcher la formation d’éclats au bas de la mortaise.
B
A
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
B
C
Régler le bédane (A), fig. 24, parallèle à la pièce de bois. Desserrer la vis (B) et tourner le bédane jusqu’à ce que le dos du
bédane s’appuie sur la pièce de bois. Serrer la vis (B).
RÉGLAGE DU PARALLÉLISME DU BÉDANE À LA PIÈCE DE BOIS
RÉGLAGE DU MONTANT COULISSANT ENTRE LA TÊTE DU BÉDANE ET LA COLONNE
Une clavette à queues d’arondes (A), fig. 25, garantit un glissement serré entre la tête du bédane et la colonne. Effectuer le
réglage en desserrant les deux vis (B) et en tournant les vis de réglage (C). Resserrer les deux vis (B).
Pour certaines coupes spéciales, faire pivoter la colonne (A), fig. 27, de 180 degrés. Pour ce faire, retirer les quatre vis, dont
deux sont illustrées en (B), faire pivoter la colonne (A) sur 180 degrés et réinsérer les quatre vis (B).
La base de l’appareil doit être fixée à une surface portante.
ROTATION DE LA COLONNE SUR 180 DEGRÉS
25 - French
L’UTILISATION DE MÈCHES AVEC QUEUES EXTRA LONGUES
Lors de l’utilisation de mèches avec queues extra longues, enlever la rallonge (A), fig. 28. Insérer un tournevis dans la rainure (B),
fig. 29, à l’extrémité de l’arbre d’induit sur le dessus du moteur. Utiliser une clé de mandrin pour dévisser et retirer le mandrin (C),
fig. 28, et la rallonge (A). Retirer la rallonge (A) du mandrin (C), puis remettre celui-ci (C) en place. Utiliser également la cale du
bédane. Insérer la cale du bédane (D), fig. 30, dans la queue du bédane (F), puis insérer le bédane dans le porte-bédane. Serrer
solidement le porte-bédane.
ENTRETIEN
DEPANNAGE
Pour l'assistance avec votre outil, visiter notre site web à www.deltamachinery.com pour une liste de centres de maintenance
ou appeler la ligne d'aide de Delta Machinery à 1-800-223-7278. (Canada: 1-800-463-3582).
GARDER LA MACHINE PROPRE
Dégager régulièrement toutes les conduites d’air avec de l’air comprimé sec. Toutes les pièces en plastique doivent être nettoyées
à l’aide d’un chiffon doux humide. NE JAMAIS utiliser de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. Les solvants peuvent dis-
soudre ou endommager le matériel.
Porter des protections oculaire et auditive homologuées et utiliser un appareil respiratoire lors de
l’utilisation d’air comprimé.
DÉMARRAGE IMPOSSIBLE
Si la machine ne démarre pas, s’assurer que les lames de la fiche du cordon d’alimentation sont bien enfoncées dans la prise de
courant. Vérifier également que les fusibles ne sont pas grillés ou que le disjoncteur ne s’est pas déclenché.
LUBRIFICATION ET PROTECTION CONTRE LA ROUILLE
Appliquer chaque semaine une cire à parquets d’usage domestique sur la table de la machine, sur la rallonge de table ou toute autre
surface de travail. Ou utiliser un produit protecteur commercial conçu à cet effet. Suivre les directives du fabricant pour l’utilisation
et la sécurité.
Pour nettoyer les tables en fonte contre la rouille, utiliser le matériel suivant : une feuille de papier à poncer Scotch-Brite™ medium,
une boîte de WD-40® et une boîte de dégraissant. Appliquer le WD-40 et polir la surface de la table avec le papier à poncer Scotch-
Brite. Dégraisser la table puis appliquer le produit protecteur comme décrit ci-dessus.
A
B
A
C
B
D
F
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29 Fig. 30
PIÈCES DE RECHANGE
Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des pièces de rechange ou pour en commander,
consulter notre site Web au servicenet.deltamachinery.com. Commander aussi des pièces auprès d’une succursale d’usine
ou composer le 1-800-223-7278 pour le service à la clientèle et recevoir ainsi une assistance personnalisée de techniciens
bien formés.
SERVICE
26 - French
Une ligne complète des accessoires est fournie des centres commerciaux d'usine de par votre de Porter-CableDelta
fournisseur, de Porter-CableDelta, et des stations service autorisées par Porter-Cable. Veuillez visiter notre site Web
www.deltamachinery.com pour un catalogue ou pour le nom de votre fournisseur plus proche.
Depuis des accessoires autre que ceux offertspar Porter-Cable•Delta n'ont pas été testés
avec ce produit, utilisation de tels accessoires a pu être dangereux. Pour l'exploitation sûre, seulement Porter-
Cable•Delta a recommandé des accessoires devrait être utilisé avec ce produit.
ACCESSOIRIES
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE
Si vos étiquettes d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-223-7278 pour obtenir
une étiquette de remplacement gratuite.
GARANTIE
Pour enregistrer votre outil pour la garantie service la visite notre site Web à www.deltamachinery.com.
Garantie limitée de deux ans
Delta réparera ou remplacera, à ses frais et à sa discrétion, toute nouvelle machine Delta, pièce de rechange ou tout accessoire qui,
dans des circonstances d'utilisation normale, s'est avéré défectueux en raison de défauts de matériau ou de fabrication, à condition
que le client retourne le produit (transport payé d'avance) au centre de réparation de l'usine Delta ou à un centre de réparation autorisé
accompagné d'une preuve d'achat et dans les deux ans de la date d'achat du produit, et fournisse à Delta une opportunité raisonnable de
vérifier le défaut présumé par une inspection. La période de garantie des produits Delta réusinés est de 180 jours. Delta peut demander
que les moteurs électriques soient retournés (transport payé d'avance) à un centre de réparation autorisé du fabricant du moteur en vue
d'une inspection, d'une réparation ou d'un remplacement. Delta ne peut être tenu pour responsable des défauts résultants de l'usure
normale, de la mauvaise utilisation, de l'abus, de la réparation ou de la modification du produit, sauf en cas d'autorisation spécifique
d'un centre de réparation ou d'un représentant Delta autorisé. En aucune circonstance Delta ne peut être tenu pour responsable des
dommages accidentels ou indirects résultant d'un produit défectueux. Cette garantie constitue la seule garantie de Delta et le recours
exclusif des clients en ce qui concerne les produits défectueux ; toutes les autres garanties, expresses ou implicites, de qualité
marchande, d'adéquation à un usage particulier, ou autre, sont expressément déclinées par Delta.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Tous les outils de qualité finissent par demander un entretien ou un changement de pièce. Pour de plus amples renseignements
à propos de Delta Machinery, ses succursales d’usine ou un centre de réparation sous garantie autorisé, consulter notre site
Web au www.deltamachinery.com ou composer le 1-800-223-7278 pour le service à la clientèle. Toutes les réparations
effectuées dans nos centres de réparation sont entièrement garanties contre les défauts de matériaux et de main-d’oeuvre.
Nous ne pouvons garantir les réparations effectuées en partie ou totalement par d’autres.
Pour de plus amples renseignements par courrier, écrire à Delta Machinery, 4825 Highway 45 North, Jackson, Tennessee
38305, É.-U. – à l’attention de : Product Service. S’assurer d’indiquer toutes les informations figurant sur la plaque signalétique
de l’outil (numéro du modèle, type, numéro de série, etc.).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

DeWalt 14-651 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues