Alpine 68P21523Y62-B Manuel utilisateur

Catégorie
Systèmes vidéo de voiture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

3
Français Español
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y
a risque d'accident ou de choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A
PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement un
médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE
APPROPRIE. Sinon il y a risque
d'incendie ou de choc électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN
CAS DE PROBLEME. Si un problème
se présente, absence du son ou de
l'image, objets tombés dans l'appareil,
dégagement de fumée ou d'odeurs
nocives, arrêtez-vous immédiatement
et contactez le revendeur où vous
avez acheté l'appareil. Il y a risque
d'accident et de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA
CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez
un accident. Avant de faire
fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et
garez-vous dans un lieu sûr.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué.
Une rupture ou une fuite des piles
peuvent causer un incendie ou des
blessures corporelles.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte
a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un
incendio o descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta de
sonido o vídeo, caiga algún objeto
dentro de la unidad, el aparato despida
humo u olores nocivos, deje de usarlo
inmediatamente y póngase en contacto
con el distribuidor al que haya comprado
el equipo. En caso contrario podrá
ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas
con las polaridades (+ y –) como se
indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de la batería podrá ocasionar
un incendio o heridas personales.
PrecaucionesPrécautions
5
Français Español
NE PAS TROP AUGMENTER LE VO-LUME.
Réglez le volume de manière à pouvoir
entendre les bruits extérieurs pendant la
conduite. Si vous ne pouvez pas entendre
les bruits extérieurs quand vous
conduisez, vous risquez un accident.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS
D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y
a risque de choc électrique ou de
blessure.
NE PAS POSER D'OBJETS PRES DU
COMPARTIMENT DU MONITEUR
Évitez de mettre les mains tout près pour
ne pas gêner son bon fonction-nement.
POUR LES VEHICULES A MASSE
NEGATIVE (–) DE 12 VOLTS
SEULEMENT.
Consultez votre revendeur en cas
d'incertitude. Sinon risque d'incendie et
d'électrocution.
Il est dangereux (et interdit dans de
nombreux pays) de conduire en regardant
la télévision/vidéo. Le conducteur ne doit
pas être distrait de la route, car il peut
provoquer un accident de la route.
Installez le CVA-1005 correctement pour
que le conducteur ne puisse pas regarder
la télévision/vidéo à moins d'avoir arrêté le
véhicule et tiré le frein à main.
Si le CVA-1005 n'est pas installé
correctement, le conducteur pourra
regarder la télévision/vidéo pendant la
conduite du véhicule et être distrait de la
route et causer un accident. Le
conducteur et d'autres personnes peuvent
être gravement blessés.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVA-
MENTE. Mantenga el volumen a un nivel
que no le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior
puede ocasionar un accidente.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS
FINES A LOS INDICADOS PARA EL
VEHICULO. De lo contrario, podrá
ocasionar una descarga eléctrica o
heridas.
MANTENGA LOS OBJETOS EXTRAÑOS
ALEJADOS DEL COMPARTIMIENTO DEL
MONITOR
Además, evite colocar sus manos en el
área donde pueda interferir con la
operación del monitor.
UTILÍCESE SOLAMENTE EN
VEHÍCULOS DE 12 VOLTIOS CON
MASA NEGATIVA (–).
Confirme con su concesionario si no está
seguro. En caso contrario, podrá ocasionar un
incendio o descarga eléctrica.
Es peligroso (y prohibido en muchos estados)
que el conductor vea TV/vídeo mientras
conduce el vehículo. El conductor podrá
distraer su atención de la carretera y provocar
un accidente.
Instale correctamente el CVA-1005 de forma
que el conductor no pueda ver TV/vídeo a
menos que el vehículo esté parado y el freno
de mano echado.
Si el CVA-1005 no está correctamente
instalado, el conductor podrá ver TV/vídeo
mientras conduce el vehículo y distraer su
atención de la carretera, pudiendo provocar un
accidente. El conductor u otras personas
podrán sufrir heridas graves.
PrecaucionesPrécautions
7
Français Español
PrecaucionesPrécautions
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES DEL
RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producirse un
incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION
DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON
LA CONDUCCION.
Quite la tapa antirrobo cuando conduzca.
De esta forma evitará que se caiga del
aparato y entorpezca la conducción
segura del vehículo.
La operación de algunas funciones de este
unidad son muy complicadas. Debido a ello,
se ha considerado necesario agrupar esas
funciones en una pantalla especial de
ajustes. Esto restringirá la operación de
estas funciones a sólo cuando el vehículo
esté aparcado. De esta forma se asegura
que la atención del conductor estará en la
carretera y no en el CVA-1005. Esto ha
sido pensado para la seguridad del
conductor y de los pasajeros.
La introducción de títulos y los ajustes del
procesador de audio no se pueden realizar
cuando el vehículo está en movimiento.
Para poder realizar los procedimientos
descritos en el manual de propietario, el
automóvil deberá estar aparcado y el freno
de mano echado. Si se intenta realizar
estas operaciones mientras se está
conduciendo, se visualizará el aviso
"CAN'T OPERATE WHILE DRIVING"
(Operación inválida mientras conduce).
Esta operación es la misma que cuando se
seleccionan fuentes con el telemando
(RUE-4165). Cuando el vehículo está
aparcado, la selección se realiza como se
describe en el Manual del Propietario.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI
LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une
surchauffe interne peut se produire et
provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTION-
NEMENT DE L'APPAREIL GENE LA
CONDUITE.
Enlevez le cache antivol lorsque vous
conduisez. Il ne risquera pas de tomber
de l'appareil et de gêner pendant la
conduite du véhicule.
Le fonctionnement de certaines fonctions
de cet appareil est très complexe. C'est la
raison pour laquelle elles se trouvent sur
un écran spécial. Ceci à pour but de
limiter l'utilisation de ces fonctions au seul
moment où le véhicule est à l'arrêt pour
que le conducteur se concentre sur la
route et non sur le CVA-1005. Cette
fonction a été conçue pour la sécurité du
conducteur et des passagers.
La fonction de titrage et les réglages du
processeur audio sont impossibles
pendant la conduite du véhicule. Le
véhicule doit être à l'arrêt et le frein à main
tiré pour que la procédure décrite dans la
mode d'emploi soit valide. Le message
"CAN'T OPERATE WHILE DRIVING"
s'affichera, si vous essayez d'effectuer ces
opérations en conduisant.
Elle fonctionne donc comme les touches
de sélection de la télécommande
(RUE-4165). Quand la voiture est à
l'arrêt, vous sélectionnez la source
comme décrit dans le mode d'emploi.
9
Français Español
Indice
Contenu
................................................Precauciones
Operación básica
............................... Empleo de la tapa frontal
........................... Reinicialización del sistema
.....................................Elevación del monitor
.................................... Descenso del monitor
.................... Encendido/apagado del aparato
...
Selección del ángulo de apertura del monitor
......... Ajuste del ángulo de visión del monitor
............... Ajuste del volumen/agudos/graves/
balance/atenuador
........................... Enmudecimiento del sonido
... Activación y desactivación de la sonoridad
Operación de la radio
..................................... Sintonización manual
....... Sintonización con búsqueda automática
...... Almacenamiento manual de presintonías
.... Memorización automática de presintonías
... Memorización en la banda de presintonías
de acceso directo (D.A.P.)
........................ Sintonización de presintonías
..............Selección de presintonías en la lista
visualizada
...
Búsqueda de emisoras locales con T.R.V.S.
Operación del reproductor/cambiador de CD
(opcional)
... Reproducción con un reproductor de CD o
cambiador de CD opcional
........................... Avance y retroceso rápidos
....................... Salto con el sensor de música
......... Reproducción repetida de una canción
..................... Reproducción M.I.X. (arbitraria)
... Visualización y desplazamiento de títulos de CD/texto
....... Visualización de la lista de títulos de CD
.........................Control del cambiador de CD
Operación del reproductor de MD
(opcional)
.............. Reproducción de un minidisco (MD)
...............................Sensor de música (Salto)
........................... Avance y retroceso rápidos
................................... Reproducción repetida
..................... Reproducción M.I.X. (arbitraria)
................. Avance de los títulos visualizados
.......Visualización de la lista de títulos de MD
................................................. Précautions
Fonctionnement de base
........................... Utilisation du cache antivol
........................... Réinitialisation du système
.................................. Ouverture du moniteur
................................. Fermeture du moniteur
............................. Mise sous et hors tension
...
Sélection de l'angle d'ouverture du moniteur
..... Réglage de l'angle de vision du moniteur
.........Réglage du volume/de l'aigu/du grave/
de la balance/du fader
....................................................... Sourdine
.....
Mise en ou hors service de la correction physiologique
Fonctionnement de la radio
..............................................Accord manuel
.................Accord automatique d'une station
..................... Préréglage manuel de stations
........... Préréglage automatique des stations
........... Préréglage de stations sur la gamme
d'accès direct (D.A.P.)
.................... Accord des stations préréglées
....... Séléction des stations préréglées sur la
liste des stations
....... Recherche T.R.V.S. de stations locales
Fonctionnement du lecteur/changeur CD
(en option)
................ Lecture de CD avec un lecteur ou
changeur CD optionnel
.....Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière
............. Détecteur de plage musicale (Saut)
................Lecture répétée d'une seule plage
.............................. Lecture aléatoire (M.I.X.)
... Affichage et défilement du titre et du texte de CD
............ Affichage de la liste des titres de CD
............................. Contrôle du changeur CD
Fonctionnement du lecteur MD
(en option)
..........................Lecture de minidisque (MD)
............. Détecteur de plage musicale (Saut)
.....Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière
.............................................Lecture répétée
.............................. Lecture aléatoire (M.I.X.)
........................Défilement des titres affichés
............. Affichage de la liste des titre de MD
13
Français Español
Précautions Precauciones
Température
Assurez-vous que la température à l'intérieur
du véhicule est comprise entre +45°C (+113°F)
et 0°C (+32°F) avant de mettre l'appareil en
marche.
Temperatura
Antes de encender el aparato, cerciórese de
que la temperatura del interior del vehículo se
encuentre entre +45°C (+113°F) y 0°C (+32°F).
Remplacement du fusible
Le fusible de rechange doit avoir le nombre
d'ampères indiqué sur la boîte de fusible. Si
le(s) fusible(s) saute(nt) plusieurs fois de suite,
vérifiez s'il n'y a pas de court-circuit au niveau
des connexions électriques. Faites vérifier
aussi le régulateur de tension du véhicule.
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s),
deberá reemplazarlos por otro(s) del mismo
amperaje que el mostrado en el portafusibles.
Si el(los) fusible(s) se funden más de una vez,
compruebe cuidadosamente todas las
instalaciones eléctricas para ver si existen
cortocircuitos. Además, haga que comprueben
el regulador de tensión del vehículo.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer
vous-même l'appareil. Apportez-le à votre
revendeur Alpine ou au service après-vente
Alpine le plus proche pour le faire réparer.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar el
aparato por sí mismo. Devuélvalo a su
distribuidor Alpine o a la estación de servicio
Alpine para que se lo reparen.
Emplacement de l'appareil
Veillez à ne pas exposer le moniteur/récepteur
CVA-1005:
à la lumière directe du soleil et à la chaleur
à une humidité élevée
à une poussière excessive
à des vibrations excessives
Les produits Alpine équipés du bus Ai-NET,
raccordés au CVA-1005, peuvent être pilotés
depuis le CVA-1005. Toutefois, selon l'appareil
raccordé, les fonctions et les affichages
varieront.
Pour les détails, adressez-vous à votre
revendeur Alpine.
Lugar de instalación
Cerciórese de que el monitor/receptor CVA-
1005 no quede expuesto a:
La luz solar directa ni al calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Los productos Alpine equipados con el bus Ai-
NET, conectados al CVA-1005, podrán
operarse desde el CVA-1005. Dependiendo de
los productos conectados, las funciones y
visualizaciones variarán. Para detalles,
consulte a su distribuidor Alpine.
14
English
Press the PWR (Power) button on the unit to
turn the power on to the unit.
1
Press the OPEN/CLOSE button to open the
monitor. The unit beeps 3 times and raises the
monitor. The opening screen appears on the
monitor.
2
3
Press the SOURCE button. The display shows
the main menu screen.
Rotate the rotary encoder and select "RADIO"
from the main menu.
Note: If a DVD player is connected and its
power is on, the display shows " DVD
AUX2 " instead of " AUX1 AUX2 ."
4
This section describes the basic operation of
the radio. These operations also apply to the
other sources.
1
45
2
36
Basic Operation
(To be continued)
Volume Level/
Niveau du
volume/Nivel de
volumen
Current Time/
Heure
actuelle/Hora
actual
Selected Source/
Source
sélectionnée/
Fuente
seleccionada
The Function Guide displays the labels for each of the Function buttons. These labels will
change depending upon the functions for the selected source./Le guide des fonctions
indique les différentes fonctions des touches de fonction. Le contenu du guide change
chaque fois que vous changez de source./La guía de funciones muestra las funciones de
los botones de función. Esta guía de funciones cambiará cada vez que cambie de fuente.
Radio Mode Screen/Ecran du mode radio/Pantalla del modo de la radio
15
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Para encender el aparato, presione el botón
PWR (alimentación) en el aparato.
Para abrir el monitor, presione el botón OPEN/
CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y subirá el
monitor. Aparecerá la pantalla inicial en el
monitor.
Presione el botón SOURCE. Aparecerá el
menú principal en el visualizador.
Seleccione "RADIO" en el menú principal
girando el codificador rotatorio.
Nota: Si tiene conectado un reproductor DVD y
está encendido, el visualizador mostrará
" DVD AUX2 " en lugar de " AUX1
AUX2 ".
Esta sección describe las operaciones básicas
de la radio. Estas operaciones también se
aplican a las demás fuentes.
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) de
l'appareil pour le mettre en marche.
Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE pour
ouvrir le moniteur. L'appareil émet trois bips et
le moniteur s'élève. L'écran initial apparaît sur
le moniteur.
Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu
principal apparaît.
Tournez la molette et sélectionnez "RADIO" sur
le menu principal.
Remarque: Si un lecteur DVD est raccordé et
mis en marche, " DVD AUX 2 "
apparaîtra au lieu de " AUX1
AUX 2 ".
Cette section décrit le fonctionnement de base
de la radio. Les opérations sont également
valides pour d'autres sources.
(Continúa)
(voir page suivante)
17
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación
básica
Presione el codificador rotatorio para ejecutar la
selección. Se visualizará la pantalla del modo
de la radio.
Nota: Si en el menú de la guía de funciones
aparece PAGE 1/2 o PAGE 1/3, habrá
disponibles funciones adicionales para
la fuente seleccionada. Podrá acceder a
ellas presionando el botón FUNC.
Appuyez sur la molette pour valider la sélection.
L'écran du mode radio apparaît.
Remarque: Si PAGE 1/2 ou PAGE 1/3 apparaît
dans le menu du guide des fonctions,
c'est que d'autres fonctions sont
disponibles pour la source
sélectionnée. Accédez à ces fonctions
en appuyant sur la touche FUNC.
Presione el botón SOURCE otra vez y
seleccione la otra fuente.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche
SOURCE et sélectionnez l'autre source.
19
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Empleo de la tapa fron-
tal
Con el CVA-1005 se suministra una tapa frontal
antirrobo.
Coloque la tapa frontal en el CVA-1005 cuando
salga del vehículo.
Asegúrese de quitar la tapa frontal antirrobo
cuando conduzca.
Reinicialización del
sistema
El CVA-1005 deberá ser reinicializado
inmediatamente después de instalarlo o de
encenderlo. También deberá reinicializarlo si
conecta cualquier componente opcional tal como
un cambiador de CD después de la instalación
inicial. De esta forma se asegurará de que el
CVA-1005 reconocerá el nuevo componente.
A la droite de la molette, se trouve un petit
commutateur. Appuyez sur ce commutateur à
l'aide d'un crayon ou d'un objet pointu pour
réinitialiser l'appareil, puis remettez l'appareil en
marche.
A mano derecha del decodificador rotatorio,
hay pequeño interruptor. Usando la punta de un
lápiz u otro objeto puntiagudo, presione este
interruptor de reinicialización para reiniciar el
aparato, luego encienda el aparato.
Réinitialisation du
système
Immédiatement après l'installation ou la mise sous
tension du CVA-1005, l'appareil doit être réinitialisé.
Si un appareil optionnel, par exemple un changeur
CD, a été ajouté après l'installation initiale, le CVA-
1005 devra également être réinitialisé pour qu'il
puisse reconnaître l'autre appareil.
Utilisation du cache
antivol
Un cache antivol est fourni avec le CVA-1005.
Posez le cache sur le CVA-1005 avant de sortir
du véhicule.
Veillez à enlever le cache antivol lorsque vous
conduisez.
Remarques: Après avoir mis le système
hors tension, une légère
image fantôme reste
temporairement apparente.
C'est un phénomène
inhérent à la technologie
LCD et est de ce fait normal.
Sous de faibles
températures, il se peut que
l'écran perde
temporairement de son
contraste. Après une brève
période de préchauffage, il
revient à la normale.
Notas Después de apagar el sistema,
permanecerá temporalmente en
pantalla una ligera imagen fantasma.
Se trata de un peculiar efecto de la
tecnología LCD y es normal.
En condiciones de temperaturas
frías, es posible que la pantalla
pierda contraste temporalmente.
Después de un corto periodo de
calentamiento, recuperará la
normalidad.
21
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Ouverture du moniteur Elevación del monitor
Remarque: Le CVA-1005 est un appareil de
précision. Maniez-le avec précaution
pour profiter de toutes ses excellentes
fonctions pendant de longues années.
Nota: El CVA-1005 es un dispositivo de
precisión. Manéjelo con cuidado para
poder disfrutar de sus excelentes
capacidades durante largo tiempo.
Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE.
L'appareil émet trois bips et le moniteur s'ouvre
automatiquement.
Remarques:
Si le moniteur touche un obstacle quand il
s'ouvre, le moniteur cesse de s'ouvrir. Le cas
échéant, enlevez l'obstacle et appuyez une
seconde fois sur la touche OPEN/CLOSE
pour que le moniteur s'ouvre complètement.
Lorsque le moniteur mobile est ouvert, ne
posez pas d'objet dessus et veillez à ne pas
cogner ni exercer de pression sur le moniteur
pendant qu'il s'ouvre. Le mécanisme pourrait
être endommagé.
A basses températures, l'affichage peut
rester sombre un instant, immédiatement
après la mise sous tension de l'appareil.
Lorsque l'écran LCD sera chaud, il
redeviendra normal.
Pour des raisons de sécurité, certaines
opérations ne peuvent pas être effectuées
lorsque le véhicule roule. Dans ce cas, vous
devez vous arrêter et tirer le frein à main
avant de pouvoir effectuer l'opération.
Il vous est possible de faire fonctionner la
télécommande (voir pages 217-225) même
lorsque l'écran du moniteur est fermé.
Presione el botón OPEN/CLOSE.
El aparato emitirá 3 pitidos y subirá
automáticamente el monitor.
Notas:
Si el monitor topa con algún obstáculo al
elevarse, el aparato interrumpirá
inmediatamente la elevación del monitor. Si
se diera el caso, retire el obstáculo y vuelva
a presionar el botón OPEN/CLOSE para
elevar el monitor.
Cuando el monitor móvil esté abierto, no
introduzca ningún objeto en él, y tenga
cuidado de no golpearlo ni de aplicarle
ningún tipo de presión mientras esté abierto.
Esto podrá ocasionar daños al mecanismo.
En condiciones de temperatura ambiente
baja, el visualizador podrá aparecer oscuro
durante un corto periodo de tiempo
inmediatamente después de encender el
aparato. Cuando la pantalla de cristal líquido
se haya calentado, el visualizador volverá a
su estado normal.
Para su propia seguridad, en este aparato
hay algunas operaciones que no se pueden
realizar estando el vehículo en marcha. En
este caso, primero pare el vehículo y eche el
freno de mano, luego realice la operación.
El mando a distancia puede utilizarse
(descrito en las páginas 217-225) incluso con
la pantalla del monitor cerrada.
23
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE.
L'appareil émet 3 bips et le moniteur s'ouvre
automatiquement.
Remarque: Si le moniteur touche un obstacle
quand il se ferme, le moniteur
cesse immédiatement de se
fermer.
Le cas échéant, enlevez l'obstacle
et appuyez une seconde fois sur la
touche OPEN/CLOSE pour que le
moniteur se ferme complètement.
Presione el botón OPEN/CLOSE.
El aparato emitirá 3 pitidos y bajará
automáticamente el monitor.
Nota: Si el monitor toca algún obstáculo al
bajarse, el aparato interrumpirá
inmediatamente el descenso del monitor.
Si se diera el caso, retire el obstáculo y
vuelva a presionar el botón OPEN/
CLOSE para bajar el monitor.
Fermeture du moniteur Descenso del monitor
Remarque: Le CVA-1005 est un appareil de
précision. Maniez-le avec précaution
pour profiter de toutes ses excellentes
fonctions pendant de longues années.
Nota: El CVA-1005 es un dispositivo de
precisión. Manéjelo con cuidado para
poder disfrutar de sus excelentes
capacidades durante largo tiempo.
25
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Mise sous et hors tension
Pour des raisons de sécurité, certaines
opérations ne peuvent pas être effectuées
lorsque le véhicule roule. Vous devez vous
arrêter et tirer le frein à main avant de pouvoir
effectuer l'opération.
Encendido/apagado del aparato
Algunas operaciones del aparato no se pueden
realizar estando el vehiculo en marcha.
Asegúrese de parar el vehiculo y eche el freno
de mano, ante realice la operación.
Para encender el aparato, presione el botón
PWR (alimentación).
La pantalla inicial aparecerá automáticamente.
Nota: El aparato podrá encenderse
presionando cualquier botón del mismo,
excepto los botones MUTE, OPEN/
CLOSE y
(ANGLE).
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour
mettre l'appareil sous tension.
L'écran initial apparaît automatiquement.
Remarque: Vous pouvez aussi mettre
l'appareil sous tension en
appuyant sur n'importe quelle
touche à l'exception des touches
MUTE, OPEN/CLOSE et
(ANGLE).
Appuyez une seconde fois sur la touche PWR
(alimentation) pour éteindre l'appareil.
Remarques:
Le CVA-1005 consomme un peu d'énergie
même lorsqu'il est éteint. Si le fil
d'alimentation (allumage) du CVA-1005 est
raccordé directement à la cosse positive (+)
de la batterie du véhicule, la batterie risque
de se décharger. Si le fil est branché
directement, il devra être débranché de la
cosse de la batterie quand le véhicule n'est
pas utilisé pendant longtemps.
Un interrupteur SPST (Single-Pole, Single-
Throw) (en vente dans le commerce) peut
être ajouté pour simplifier les choses. Il
suffira de le régler sur arrêt lorsque vous
quitterez le véhicule et de le remettre sur
marche lorsque vous utiliserez le CVA-1005.
Pour la connexion de l'interrupteur SPST,
reportez-vous à son mode d'emploi.
Pour des raisons de sécurité, certaines
opérations ne peuvent pas être effectuées
lorsque le véhicule roule. Vous devez vous
arrêter et tirer le frein à main avant de
pouvoir effectuer l'opération.
Para apagar el aparato, presione otra vez el
botón PWR (alimentación).
Notas:
El CVA-1005 consumirá un mínimo de
corriente aunque el botón de alimentación
esté desactivado. Si el conductor de
alimentación (ignición) conmutado del CVA-
1005 está conectado directamente al borne
positivo (+) de la batería del vehículo, la
batería podrá descargarse. Si este conductor
no está conmutado, deberá desconectarlo
del borne positivo de la batería cuando no va
a utilizar el vehículo durante largo tiempo.
Podrá añadir un conmutador SPST (Single-
Pole, Single-Throw) (vendido por separado)
para simplificar el procedimiento. En este
caso, podrá simplemente ponerlo en la
posición OFF cuando salga del vehículo.
Antes de utilizar el CVA-1005, vuelva a poner
el conmutador SPST en la posición ON. Para
conectar el conmutador SPST, consulte el
manual de instalación.
Algunas operaciones del aparato no se
pueden realizar estando el vehículo en
marcha. En este caso, pare primero el
vehículo y eche el freno de mano, luego
realice la operación.
27
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Appuyez au moins 2 secondes sur la touche
OPEN/CLOSE pendant que le moniteur s'ouvre. A
chaque pression sur la touche, l'angle change et le
moniteur s'incline vers l'avant ou l'arrière.
Mantenga presionado el botón OPEN/CLOSE
durante 2 segundos por lo menos mientras esté
elevándose el monitor. Cada vez que lo
presione, cambiará el ángulo del monitor a una
u otra posición.
Sélection de l'angle
d'ouverture du moniteur
L'angle d'ouverture du moniteur peut se régler sur
2 positions.
Selección del ángulo de
apertura del monitor
El ángulo de apertura del monitor puede
ajustase en 2 posiciones.
Appuyez sur les touches
et (ANGLE)
pour ajuster l'angle de manière à bien voir
l'affichage. A chaque pression des touches, un
signal sonore retentit et l'angle du moniteur
change entre 80 et 104 degrés.
Remarques:
Si le moniteur touche un obstacle quand
l'angle est réglé le moniteur s'arrête
immédiatement.
Le cas échéant, enlevez l'obstacle et
appuyez une seconde fois sur la touche
ou .
La couleur de l'écran peut être différente
sous certains angles de vision. Ajustez
l'angle à la meilleure position.
Si la tension de la batterie du véhicule est
basse, l'écran peut clignoter lorsque l'angle
de vision est changé. C'est normal et
n'indique pas un problème.
Presione los botones
y (ANGLE) para
ajustar el ángulo del monitor con el fin de
orientar la pantalla en la posición de visión más
favorable. Cada vez que los presione, sonará
un pitido y el ángulo de la pantalla cambiará
entre 80 y 104 grados.
Notas:
Si el monitor topa con algún obstáculo
cuando se esté ajustando el ángulo, la
pantalla se parará inmediatamente. Si se
diera el caso, retire el obstáculo y presione
otra vez el botón
o .
El color de la pantalla variará cuando se mire
desde ciertos ángulos. Ajuste el ángulo de la
pantalla para obtener la posición de visión
más favorable.
Si la tensión de alimentación de la batería del
vehículo es baja, la pantalla podrá parpadear
cuando se cambie el ángulo de la pantalla.
Esto es normal y no se deberá a un
malfuncionamiento.
Réglage de l'angle de
vision du moniteur
Réglez l'angle du moniteur pour améliorer la
visibilité.
Ajuste del ángulo de
visión del monitor
Ajuste el ángulo del monitor para obtener una
visibilidad óptima.
29
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Réglage du volume/de
l'aigu/du grave/de la
balance/du fader
Ajuste del volumen/
agudos/graves/bal-
ance/atenuador
Presione repetidamente el codificador rotatorio
hasta obtener el modo que quiera ajustar. Cada
vez que lo presione, los modos cambiarán de la
forma siguiente:
BAS. TRE. BAL. FAD. VOL.
El nivel de volumen podrá ajustase en cualquier
momento simplemente girando el codificador rotatorio.
Gire el codificador rotatorio para ajustar el
sonido deseado antes de que transcurran 5
segundos tras seleccionar el modo.
Nota:
Si no gira o presiona el codificador rotatorio
antes de transcurrir 5 segundos tras
seleccionar el modo BAS (graves), TRE.
(agudos), BAL. (balance), o FAD (atenuador),
el aparato se pondrá automáticamente en el
modo VOL. (volumen).
Tournez la molette pour régler le son dans les 5
secondes qui suivent la sélection du mode.
Remarque: Si vous ne tournez pas ou n'appuyez
pas sur la molette de commande dans
les 5 secondes qui suivent la sélection
de BAS. (grave), TRE. (aigu), BAL.
(balance) ou FAD. (fader), l'appareil
reviendra automatiquement au réglage
VOL. (volume) préréglé par défaut.
Enmudecimiento del
sonido
Sourdine
Presione el botón MUTE para cambiar entre los
modos Mute On (activado) y Off (desactivado).
Cuando se seleccione el modo Mute On, el
nivel de volumen se reducirá instantáneamente.
Appuyez sur la touche MUTE pour mettre en ou
hors service cette fonction.
Lorsque la fonction MUTE est en service, le
volume est automatiquement réduit au mini-
mum.
Appuyez de façon répétée sur la molette
jusqu'à ce que le mode souhaité soit affiché. A
chaque pression, les modes changent de la
façon suivante:
BAS. TRE. BAL. FAD. VOL.
Le niveau du volume peut être ajusté en
tournant simplement la molette.
31
Français Español
Fonctionnement
de base
Operación básica
Mise en ou hors service
de la correction
physiologique
La correction physiologique renforce les basses et
hautes fréquences à bas volume pour compenser
l'insensibilité naturelle de l'oreille humaine aux sons
aigus et graves à un bas niveau d'écoute.
Remarque: Quand un égaliseur ou un
processeur numérique est
raccordé, cette fonction est
invalide.
Activación y desactiva-
ción de la sonoridad
El modo de sonoridad añade un énfasis de
frecuencia baja y alta especial en los ajustes de
volumen más bajos. Esto compensa la reducida
sensibilidad del oído humano a los sonidos graves
y agudos a estos niveles de escucha bajos.
Nota: Cuando se conecte un ecualizador o
procesador de sonido digital, esta
función no responderá.
Mantenga presionado el codificador rotatorio
durante 2 segundos por lo menos para cambiar
entre los modos Loudness On (activado) y Off
(desactivado).
Appuyez au moins 2 secondes sur la molette
pour mettre le mode de correction
physiologique en ou hors service.
33
Français Español
Fonctionnement
de la radio
Operación de la
radio
Gire el codificador rotatorio para avanzar la
parte inferior del menú y seleccione "RADIO",
luego presione el codificador rotatorio.
Se activará el modo de la radio y el visualizador
cambiará a la pantalla del modo de la radio.
Presione el botón BAND para seleccionar la banda
de radio deseada. Cada vez que lo presione, la
banda cambiará de la forma siguiente:
FM1 FM2 AM
Presione el botón 1 (() o 3 ()) para
cambiar la frecuencia de la radio en sentido
ascendente o descendente respectivamente.
Cada vez que lo presione cambiará un paso de
frecuencia. Cuando mantenga presionado el
botón, la frecuencia cambiará continuamente
hasta soltarlo.
Nota: Cuando se sintonice una emisora FM en
estéreo, aparecerá el indicador STEREO
en el visualizador.
Tournez la molette de commande pour faire
défiler le menu et sélectionnez "RADIO", puis
appuyez sur la molette.
Le mode radio est activé et l'écran du mode
radio apparaît.
Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner
la gamme radio souhaitée. A chaque pression,
la gamme change comme suit:
FM1 FM2 AM
Appuyez sur la touche 1 (() ou 3 ())
pour choisir respectivement une fréquence
radio supérieure ou inférieure. A chaque
pression, la fréquence change d'un intervalle. Si
vous maintenez la pression sur la touche, la
fréquence changera continuellement jusqu'à ce
que vous relâchiez la touche.
Remarque: L'indicateur STEREO apparaîtra si
la station FM accordée est une
station stéréo.
Appuyez sur la touche 2 (TUNE) pour choisir
le mode d'accord manuel. A chaque pression,
les modes de fonction pour les touches 1 et 3
changent comme suit :
Distance Local Manual
gg
gg
g
ff
ff
f
gg
gg
g
ff
ff
f
((
((
(
))
))
)
Accord manuel Sintonización manual
Appuyez sur la touche SOURCE après avoir
mis l'appareil sous tension.
Le menu principal apparaît à l'écran.
Presione el botón SOURCE después de
encender el aparato.
Aparecerá el menú principal en el visualizador.
Presione el botón 2 (TUNE) par elegir el modo
de sintonización manual. Cada vez que lo
presione los modos de función para los botones
1 y 3 cambiarán de la forma siguiente:
Distancia Local Manual
gg
gg
g
ff
ff
f
gg
gg
g
ff
ff
f
((
((
(
))
))
)
35
Français Español
Fonctionnement
de la radio
Operación de la
radio
Sintonización con
búsqueda automática
Para la sintonización automática se pueden
seleccionar dos modos; DX y Local:
Modo DX (Distancia) (con el indicador DX
SEEK encendido); se sintonizarán las
emisoras de señal intensa y las de señal
débil.
Modo local (con el indicador DX SEEK
apagado); solo se sintonizarán las emisoras
de señal intensa.
El ajuste inicial es DX.
Accord automatique
d'une station
Vous avez le choix entre deux modes pour
l'accord automatique, DX et Local :
Mode DX (Distance) (indicateur DX SEEK
affiché). Avec ce mode, même les stations
dont les signaux sont faibles seront
accordées.
Mode Local (indicateur DX SEEK éteint).
Avec ce mode, seules les stations dont le
signal est puissant sont accordées.
Le réglage initial de sensibilité est DX.
Presione repetidamente el botón BAND para
seleccionar la banda de radio deseada, FM o
AM.
Appuyez de façon répétée sur la touche BAND
pour sélectionner la gamme radio souhaitée,
FM ou AM.
Appuyez sur la touche 2 (TUNE) pour
sélectionner le mode souhaité, DX ou Local. A
chaque pression, le mode change comme suit:
Presione el botón 1 (g) o 3 (f) para
buscar automáticamente una emisora de radio
en sentido descendente o ascendente
respectivamente.
Cuando el aparato encuentre una emisora, se
parará. Para buscar automáticamente la
siguiente emisora, presione otra vez el mismo
botón.
Nota: Cuando se sintonice una emisora en
estéreo, aparecerá el indicador STEREO
en el visualizador.
Appuyez sur la touche 1 (g) ou 3 (f)
pour que la recherche s'effectue
automatiquement dans le sens ascendant ou
descendant.
Lorsqu'une station est localisée, elle est
accordée. Pour rechercher une autre station,
appuyez une nouvelle fois sur la même touche.
Remarque: Lorsqu'une station stéréo est
accordée, l'indicateur STEREO
apparaît à l'écran.
Distance Local Manual
Presione el botón 2 (TUNE) para seleccionar
el modo deseado, DX o Local. Cada vez que lo
presione cambiará de la forma siguiente:
Distancia Local Manual
37
Français Español
Fonctionnement
de la radio
Operación de la
radio
Accordez la station que vous voulez prérégler
en utilisant l'accord manuel ou l'accord
automatique.
Appuyez sur la touche FUNC (PAGE 1/2).
Appuyez en continu sur une des touches de
fonction 1 (P.SET1) à 6 (P.SET6) pendant au
moins 2 secondes jusqu'à ce que les indicateurs
du guide des fonctions P.SET1 à P.SET6 clignote
dans l'afficheur (pendant environ 5 secondes).
Sintonice la emisora de radio que quiera
memorizar en la memoria de presintonías
sintonizándola con la búsqueda manual o
automática.
Presione el botón FUNC (PAGE 1/2).
Mantenga presionado cualquiera de los botones
de función 1 (P.SET1) a 6 (P.SET6) durante 2
segundos por lo menos hasta que los indicadores
de la guía de funciones P.SET1 a P.SET6 del
visualizador parpadeen (durante 5 segundos).
Appuyez sur la touche de fonction où vous
voulez prérégler la station pendant que les
indicateurs du guide des fonctions P.SET1 à
P.SET6 clignotent dans l'afficheur (pendant 5
secondes). Les indicateurs du guide des
fonctions cessent de clignoter, lorsque la station
a été préréglée sur la touche de fonction.
Presione el botón de función en el que quiera
memorizar la emisora mientras los indicadores de la
guía de funciones P.SET1 a P.SET6 del visualizador
estén parpadeando (antes de 5 segundos).
Los indicadores de la guía de funciones del
visualizador dejarán de parpadear, indicando
que la emisora ha sido memorizada en el botón
de función presionado.
Préréglage manuel de
stations
Vous pouvez prérégler en tout 24 stations (6 sur
chaque gamme, FM1, FM2, AM ou D.A.P.).
Almacenamiento
manual de presintonías
En la memoria de presintonías pueden
memorizarse un total de 24 emisoras (6
emisoras para cada banda; FM1, FM2, AM o
D.A.P.).
Répétez les opérations précédentes (1 à 3)
pour prérégler les 5 autres stations de la même
gamme.
Pour prérégler des stations sur d'autres
gammes, sélectionnez simplement la gamme
souhaitée et refaites les mêmes opérations.
Remarque: Si une station a déjà été préréglée
sur la même touche de fonction,
elle sera supprimée et remplacée
par la nouvelle.
Repita el procedimiento de arriba (1 a 3) para
memorizar hasta otras 5 emisoras de la misma
banda.
Para utilizar este procedimiento para otras
bandas, simplemente seleccione la banda
deseada y repita el procedimiento.
Nota: Si memoriza una emisora en un botón
de función que ya tenga una
memorizada, ésta se borrará y la nueva
se almacenará en su lugar.
39
Français Español
Fonctionnement
de la radio
Operación de la
radio
Appuyez sur la touche BAND dans le mode
radio pour sélectionner la gamme radio
souhaitée.
Presione el botón BAND en el modo de la radio
para seleccionar la banda de radio deseada.
Préréglage automatique
des stations (A. MEMO)
Le tuner peut localiser et prérégler
automatiquement les 6 stations les plus puissantes
de la gamme sélectionnée dans l'ordre de
puissance du signal.
Memorización
automática (A.MEMO)
de presintonías
El sintonizador puede buscar y memorizar
automáticamente por orden de intensidad de
sus señales 6 emisoras de señal intensa de la
banda seleccionada, asignando la emisora de
señal más intensa.
Presione el botón 6 (A.MEMO).
El sintonizador buscará y memorizará
automáticamente 6 emisoras de señal intensa
en los botones 1 (P.SET1) a 6 (P.SET6) por
orden de intensidad de sus señales.
Cuando se haya completado la memorización
automática, el sintonizador irá a la emisora
memorizada en el botón 1 (P.SET1).
Notas: Si no se memoriza ninguna emisora,
el sintonizador retornará a la emisora
original que estuviese escuchando
antes de iniciar el procedimiento de
búsqueda automática.
Cuando se realice la función de
memorización automática de
presintonías, los nombres (títulos) de
emisora podrán borrarse.
Appuyez sur la touche 6 (A.MEMO).
Le tuner recherche et prérègle
automatiquement les 6 stations les plus
puissantes sur les touches 1 (P.SET1) à 6
(P.SET6) dans l'ordre de puissance du signal.
Lorsque le préréglage automatique est terminé,
le tuner accorde la station préréglée sur la
touche 1 (P.SET1).
Remarques: Si aucune station n'a pu être
préréglée, le tuner reviendra à
la station que vous écoutiez
avant le préréglage
automatique.
Les noms des stations de radio
(titres) risquent d'être
supprimés lors du préréglage
automatique des stations.
41
Français Español
Fonctionnement
de la radio
Operación de la
radio
Memorización en la
banda de presintonías
de acceso directo
(D.A.P.)
En la banda D.A.P podrá memorizarse
manualmente cualquier combinación de
emisoras de radio de AM o FM (máximo de 6
emisoras).
Appuyez sur la touche 4 (D.A.P.) dans le
mode radio pour activer le mode D.A.P.
Presione el botón 4 (D.A.P.) en el modo de la
radio para activar el modo D.A.P.
Pour prérégler des stations sur la gamme
D.A.P., suivez les étapes du préréglage manuel
des stations indiquées à la page 37.
Remarque: Cette fonction peut être utilisée
avec le préréglage automatique
des stations si vous voulez
prérégler toutes les stations AM ou
toutes les stations FM sur la
gamme D.A.P.
Para memorizar emisoras en la banda D.A.P.,
siga los pasos del procedimiento
"Almacenamiento manual de presintonías" de
la página 37.
Nota: Esta función podrá utilizarse junto con la
memorización automática de
presintonías si las emisoras que quiera
memorizar en la banda D.A.P. son todas
de AM o todas de FM.
Préréglage de stations
sur la gamme d'accès
direct (D.A.P.)
Des stations des gammes AM et FM (6 au
maximum) peuvent être préréglées ensemble
sur la gamme D.A.P.
Appuyez une seconde fois sur la touche 4
(D.A.P.) pour invalider le mode D.A.P.
Para desactivar el modo D.A.P., presione el
botón 4 (D.A.P.) por segunda vez.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239

Alpine 68P21523Y62-B Manuel utilisateur

Catégorie
Systèmes vidéo de voiture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à