Makita 5360-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

page 8
1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée.
Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents.
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère ex-
plosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs
pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils
pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre.
Installez des barrières ou des écrans protecteurs si nécessaire.
4. Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une
prise de courant correctement installée et mise à la terre
conformément à tous les codes et règlements pertinents.
Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit,
par exemple en enlevant la broche de mise à la terre.
N’utilisez pas d’adaptateur de fiche. Si vous n’êtes pas
certain que la prise de courant est correctement mise à la
terre, adressez-vous à un électricien qualifié. En cas de
défaillance ou de défectuosité électrique de l’outil, une mise à la
terre offre un trajet de faible résistance à l’électricité qui autrement
risquerait de traverser l’utilisateur.
5. Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une des lames est plus large que l’autre), qui ne
peut se brancher que d’une seule façon dans une prise
polarisée. Si la fiche n’entre pas parfaitement dans la prise,
inversez sa position ; si elle n’entre toujours pas bien,
demandez à un électricien qualifié d’installer une prise de
courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l’outil.
La double isolation élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à
trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise à
la terre.
6. Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la
terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs,
etc.). Le risque de choc électrique est plus grand si votre corps est
en contact avec la terre.
7. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La
présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
8. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par
son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le
cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à
des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez
immédiate-ment un cordon endommagé. Un cordon
endommagé augmente le risque de choc électrique.
9. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
employez un prolongateur pour l’extérieur marqué « W-A »
ou « W ». Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique.
en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des
cheveux longs risquent d’être happés par des pièces en mouvement.
12. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher
l’outil, assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÊT. Le
fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente ou de brancher
un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout
droit à un accident.
13. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée dans une pièce tournante de l’outil peut
provoquer des blessures.
14. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui
et restez en équilibre en tout temps. Un bonne stabilité vous
permet de mieux réagir à une situation inattendue.
15. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des
lunettes ou une visière. Selon les conditions, portez aussi un
masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un
casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
10. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites
preuve de jugement. N’utilisez pas un outil électrique si
vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner
des blessures graves.
11. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements
flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N’approchez
jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces
16. Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen
de brides ou de toute autre façon adéquate. Le fait de tenir la
pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité
insuffisante et peut amener un dérapage de l’outil.
17. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil
correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez
aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
18. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil
que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage,
de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles mesures
préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil.
20. Rangez les outils hors de la portée des enfants et d’autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs novices.
21. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe
doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien
entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger. N’utilisez pas un
outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée « Hors d’usage »
jusqu’à ce qu’il soit réparé.
22. Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des
pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition
préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous
constatez qu’un outil est endommagé, faites-le réparer
avant de vous en servir. De nombreux accidents sont causés par
des outils en mauvais état.
23. N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande
pour votre modèle d’outil. Certains accessoires peuvent convenir
à un outil, mais être dangereux avec un autre.
24. La réparation des outils électriques doit être confiée à un
réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation d’un outil électrique
par un amateur peut avoir des conséquences graves.
25. Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de
rechange d’origine. Suivez les directives données à la sec-
tion « Réparation » de ce manuel. L’emploi de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer
un risque de choc électrique ou de blessures.
VOUS DEVEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc
électrique, d'incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
RÉPARATION
AVERTISSEMENT!
AIRE DE TRAVAIL
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ DES PERSONNES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
page 9
1. Tenez l’outil par ses parties isolées lorsqu’il y a risque de contact de l’outil avec des fils sous tension ou même, le cordon de
l’outil. Le contact d’une partie métallique de l’outil avec un fil sous tention comporte un risque de choc électrique.
2. L’exposition au bruit intense peut occasionner des troubles auditifs. Portez un protecteur anti-bruit lorsque vous utilisez l’outil pour une
période prolongée.
3. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.
4. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service
MILWAUKEE
accrédité.
5. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux de construction contient des substances chimiques
reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de
telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces
substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Poignée latérale
2. Vis de blocage
3. Tige de jauge de profondeur
4. Gâchette
5. Levier sélecteur de mode
6. Broche à changement rapide pour porte-embout amovible
(5360-21 seulement)
7. Porte-embout SDS amovible
8. Porte-embout SDS fixe
2
4
5
6
7
1
3
8
Marteau rotatif
Tr/min
à vide
0 - 980
0 - 980
Percussions à
vide par minute
0 - 4 200
0 - 4 200
No. de
cat
5359-21
5360-21
Perçage
seulement
(acier ou bois)
Outil
Capacités
Tension
c.a.
120
120
Mise à la terre
Mise à la terre
requise
Double isolation
Foret hélicoïdal
Acier Bois
16 mm 38 mm
(5/8") (1-1/2")
16 mm 38 mm
(5/8") (1-1/2")
Outil de forage à
percussion à
embout de carbone
5 mm - 29 mm
(3/16" - 1-1/8")
5 mm - 29 mm
(3/16" - 1-1/8")
Foret cylindrique
creux à paroi
mince
89 mm
(3-1/2")
89 mm
(3-1/2")
(brique/bloc)
Foret cylindrique
creux à paroi
mince
102 mm
(4")
102 mm
(4")
(béton)
Spécifications
page 10
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre
requise » sont pourvus d’un cordon
à trois fils dont la fiche a trois dents.
La fiche du cordon doit être branchée
sur une prise correctement mise à la
terre (voir Figure A). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit
électrique de l’outil survient, le relais
à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le
courant et protéger l’utilisateur contre
les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la
terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables
à celles de la Figure A.
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le cali-
bre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher
plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis
pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est
adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de
vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.
MISE À LA TERRE
CORDONS DE RALLONGE
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES POUR LES
CONSULTER AU BESOIN.
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé,
il peut en résulter des risques de choc électrique. Si
vous n’êtes pas certain que la prise dont vous vous
servez est correctement mise à la terre, faites-la
vérifier par un électricien. N’altérez pas la fiche du
cordon de l’outil. N’enlevez pas de la fiche, la dent qui
sert à la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le
cordon ou la fiche sont en mauvais état. Si tel
est le cas, faites-les réparer dans un centre-service
MILWAUKEE
accrédité avant de vous en servir. Si la
fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites
remplacer la prise par un électricien.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à deux dents
Les outils marqués « Double
Isolation » n’ont pas besoin d’être
raccordés à la terre. Ils sont pourvus
d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux
normes de l’Underwriters Laborato-
ries, Inc., de l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR) et du
« National Electrical Code » (code na-
tional de l’électricité). Les outils à
double isolation peuvent être
branchés sur n’importe laquelle des
prises à 120 volt illustrées ci-contre
Figure B et C.
AVERTISSEMENT!
Fig. B
Fig. C
Fig. A
Longueur du cordon de rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
Ampères
Double Isolation
Pictographie
l’Association canadienne
de normalisation
Underwriters Laboratories Inc.
Courant alternatif seul.
T/Min. á vide
Inscription mexicaine
d’approbation
BPM
T-min. Charge/vide
page 11
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours l’outil avant d’y installer
des accessoires ou d’en enlever. L’emploi
d’accessoires autres que ceux qui sont
recommandés pour cet outil peut comporter
des risques.
AVERTISSMENT!
MONTAGE
Profondeur de perçage
Positionnement de la poignée latérale
1. Desserrez légèrement la vis de fixation.
2. Tirez la poignée vers l’avant et faites-la pivoter à l’angle désiré.
3. Mettez la poignée latérale en position dans la fixation antidérapante
puis resserrez la vis de fixation.
Réglage de la jauge de profondeur (Fig. 3)
1. Desserrez la vis de fixation.
2. Glissez la tige de la jauge vers l’arrière ou vers l’avant jusqu’à la
profondeur désirée.
NB : La profondeur de forage est la distance entre le bout du foret
et le bout de la jauge de profondeur.
3. Serrez la vis de fixation à fond.
Fig. 2
Symboles
Embrèvement
Dépose du porte-embout (Fig. 1)
Fig. 1
Broche
Porte-
embout
Pour no de cat. 5360-1 seulement :
1. Maintenez fermement le porte-embout et tirez vers l’arrière la douille
rouge, dans la direction de l’outil.
2. Le porte-embout va sortir de la broche, maintenez le fermement.
Insertion du porte-embout
1. Poussez le porte-embout dans la broche en le tournant jusqu’à ce
qu’il se verrouille en position.
2. N’oubliez pas de nettoyer et de graisser légèrement la broche de
temps en temps.
Insertion d’un foret ou d’un burin (Fig. 2)
N.B.: N’utilisez que des accessoires avec des queues de foret SDS.
Fig. 3
1. Alignez le symbole avec l’embrèvement situé à l’avant du porte-
embout.
2. Faites tourner le foret jusqu’à ce que la rainure ovale sur le foret soit
alignée avec le symbole sur l’outil.
3. Tout en poussant le foret, tournez-le légèrement, au besoin.
4. Poussez le foret jusqu’au fond.
5. Faites tourner le collier de réglage du porte-embout pour que le
symbole soit aligné avec l’embrèvement situé à l’avant du porte-
embout. L’outil devrait être maintenant verrouillé.
6. Poussez et tirez sur le foret pour vérifier s’il est correctement
verrouillé — il devrait bouger légèrement.
7. Pour enlever les foret et les burins, faites tourner le collier de réglage
du porte-embout pour que le symbole soit aligné avec l’embrèvement
situé à l’avant du porte-embout. Enlevez le foret.
page 12
MANIEMENT
Adaptateur
Carottier
Goupille de centrage
Plaque-guide
Nettoyez et lubrifiez le
filetage
Fig. 5
Pour minimiser les risques de blessures au
yeux, portez toujours de lunettes à coques
latérales.
AVERTISSMENT!
1. Pour le perçage, tournez le levier sélecteur pour que la flèche sur le
levier pointe vers le symbole de foret hélicoïdal .
2. Pour une percussion rotative, tournez le levier sélecteur pour que la
flèche pointe vers le symbole de marteau et de foret hélicoïdal .
3. Pour une percussion seulement, tournez le levier sélecteur pour que
la flèche pointe vers le symbole de marteau .
4. Pour faire tourner librement l’embout à l’angle désiré pour la percus-
sion seulement, tournez le levier sélecteur pour que la flèche pointe
vers le symbole . Suivez ensuite l’étape 3.
N.B.: Pour engager le mécanisme de percussion, maintenez la pression
sur le foret. Lorsque la pression sur le foret est relâchée, la percussion
s’arrête.
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
3. Pour varier la vitesse de rotation, augmentez ou diminuez la pression
sur la détente.
Utilisation
Placez l’outil, saisissez fermement les poignées et appuyez sur la
gâchette. Tenez toujours l’outil par les deux poignées pour garder le
contrôle. Cet outil a été conçu pour une performance optimale si l’on
applique une pression modérée. Laissez l’outil faire le travail.
Si la vitesse commence à diminuer pendant le perçage de trous de
grands diamètres ou profonds, retirez partiellement le foret du trou pen-
dant que l’outil est en marche pour aider à dégager la poussière. N’utilisez
pas d’eau pour stabiliser la poussière, car cela bouche les goujures et
tend à coincer le foret dans le trou. Si le foret se coince, un embrayage
non réglable, incorporé à l’outil, empêche le foret de tourner. Dans ce cas
arrêtez l’outil, dégagez le foret et reprenez le perçage.
Fig. 4
Choix du mode de forage (Fig. 4)
Les marteaux rotatifs de
MILWAUKEE
comportent trois réglages :
perceuse seulement, marteau rotatif et marteau seulement.
Utilisation de forets cylindriques creux (Fig. 5)
Les forets cylindriques creux facilitent le perçage de trous de grand
diamètre pour le passage des conduites et des tuyaux. Les forets
cylindriques creux à parois minces de
MILWAUKEE
ont un corps en
acier traité thermiquement avec des embouts au carbone durables. Ils
sont spécialement conçus pour permettre un perçage rapide et précis
avec une action combinée de percussion et de rotation.
1. Nettoyez et lubrifiez les filets de l’adaptateur et du foret cylindrique
creux tel qu’indiqué (Fig. 5), afin de faciliter le retrait de l’outil. Vissez
l’extrémité filetée de l’adaptateur à l’arrière du foret.
2. Poussez la plaque de guidage sur l’extrémité pointue de la broche
centrale. Insérez la broche centrale avec l’ensemble de la plaque de
guidage dans le foret cylindrique. Vérifiez que la petite extrémité de
la broche centrale soit solidement placée dans le trou situé au cen-
tre de l’adaptateur.
3. Insérez l’adaptateur dans le porte-embout de l’outil, tel que décrit
dans la section « Insertion d’un foret ou d’un burin ». Placez le levier
du marteau rotatif/perçeuse à la position de marteau rotatif.
4. Pressez fermement la broche centrale contre votre marque centrale,
maintenez fermement l’outil et appuyez sur la gâchette.
5. Après avoir percé environ jusqu’à la profondeur des dents du foret,
enlevez la broche centrale et la plaque de guidage du foret. Reprenez
le perçage.
6. Lorsque vous avez terminé le perçage du trou, maintenez l’outil
dans une position verticale en le pointant dans la direction opposée
à votre corps et faites-le tourner brièvement vers l’avant pour
dégager le foret de l’adaptateur.
Les forets cylindriques creux industriels à parois minces de
MILWAUKEE
percent des trous pouvant aller jusqu’à 76 mm (3 po) de profondeur.
Pour percer des trous plus profonds, enlevez le foret, brisez et enlevez
les débris accumulés. Reprenez le perçage.
O
page 13
ACCESSOIRES
MAINTENANCE
Débranchez toujours l’outil avant de changer les
accessoires. L’utilisation d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures,
débranchez toujours l’outil avant d’y effectuer des
travaux de maintenance. Ne faites pas vous-même
le démontage de l’outil ni le rebobinage du système
électrique. Consultez un centre de service
MILWAUKEE
accrédité pour toutes les réparations.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les
défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une
vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit
réparé (voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant
aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de
service
MILWAUKEE
accrédité pour obtenir les services suivants :
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
Vérification du fonctionnement électromécanique
Pour minimiser les risques de blessures, choc
électrique et dommage à l'outil, n'immergez jamais
l'outil et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Mallette
No de cat. 48-55-5359
La même que celle fournie avec l’outil.
Adaptateur de mandrin à changement rapide
(5360-21 seulement)
No de cat. 48-03-3047
Pour être utilisé avec un mandrin de 13 mm (1/2 po), no de cat. 48-66-1360.
Adaptateur de mandrin (5359-21 ou 5360-21)
No de cat. 48-03-3005
Convertit un porte-embout SDS en un porte-embout à filetage de 1/2 po
– 20. Pour être utilisé avec un mandrin de 13 mm (1/2 po), no de cat.
48-66-1360.
Porte-embout SDS amovible
No de cat. 48-66-3042
Mandrin de 13 mm (1/2 po)
No de cat. 48-66-1360
Pour être utilisé avec des adaptateurs de mandrins, no de cat. 48-03-3005
et 48-03-3047. N’est pas recommandé pour des applications à percus-
sion. Utiliser seulement pour le perçage. Clavette incluse.
Des adaptateurs pour forets à queue SDS, burins à queue SDS
et forets cylindriques creux à queue SDS sont également
disponibles. Consultez votre catalogue d’outils électriques
MILWAUKEE
.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le
nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque
ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou
combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil doit être réparé, retournez-le en entier au centre-service le
plus près selon la liste apparaissant à la dernière page de ce manuel.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-
logue
MILWAUKEE
Electric Tool ou visiter le site internet
www.mil-electric-tool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service énumérés sur la page
de couverture de ce manuel.
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils
MILWAUKEE
sont testés avant de quitter l’usine et sont
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication.
MILWAUKEE
réparera ou remplacera (à la discrétion de
MILWAUKEE
), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance
des ventes de l’établissement
MILWAUKEE
ou à un centre d’entretien
agréé par
MILWAUKEE
, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par
MILWAUKEE
,
les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les
accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un
(1) an à partir de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE
NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À
GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limita-
tions ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
58-14-5359d3 09/03 Printed in USA
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
To locate the
factory
SERVICE CENTER or
authorized service station nearest you, call
1-800-414-6527
TOLL FREE • NATIONWIDE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time
In addition, there is a worldwide network of
distributors ready to assist you. Check your
“Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names
of those nearest you.
Corporate Product Service Support -
Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
For further information on
factory
SERVICE CENTER
or authorized service station locations,
visit our website at:
www.mil-electric-tool.com
CANADA
Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax: (416) 439-6210
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready to
assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools-Electric”
for the names of those nearest you.
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720
Fax: 5565-0925
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores
listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección
“Herramientas Eléctricas”.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Makita 5360-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues