Hitachi CD12F Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

3
English
Deutsch
Français
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
Handle
Saw Cover
Safety Cover
Carbide Tipped Saw Blade
Base
Side Cover
Wing Bolt
Trigger Switch
Eye Shield
Chain Hook
Vise (B)
Vise (A)
One-Touch Vice
Screw handle
Screw
Chain
Workpiece
Grip
Angle Scale
Indicator
10mm Bolt
Sleeve
Washer (A)
Washer (B)
Bolt
Wrench
Hexagon Socket Head Bolt
Tighten
Loosen
Spindle Lock
Wear Limit Line
No. of carbon brush
Griff
Sägeabdeckung
Sicherheitsabdeckung
Hartmetallbestücktes Sägeblatt
Basis
Seitenabdeckung
Flügelschraube
Auslöseschalter
Augenschutz
Kettenhaken
Schraubstock (B)
Schraubstock (A)
One-Touch-Schraubstock
Schraubgriff
Schraube
Kette
Werkstück
Griff
Winkelskala
Zeiger
10mm Schraube
Ärmel
Beilegscheibe (A)
Beilegscheibe (B)
Bolzen
Schraubenschlüssel
Innensechskant schrauben
Anziehen
Lockern
Spindelhebel
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Poignée
Couvercle de la scie
Capot de sécurité
Lame de la scie à pointe de carbure
Base
Cauvercle latéral
Boulon à oreilles
Commutateur de déclenchement
Protecteur des yeux
Crochet de chaîne
Etau (B)
Etau (A)
Etau à touche simple
Poignée à vis
Vis
Chaîne
Piéce á travailler
Poignée
Echelle d’angle
Indicateur
Boulon de 10mm
Manchon
Rondelle (A)
Rondelle (B)
Boulon
Clef
Tête de boulon à cavité hexagonale
Serrer
Desserrer
Verrou en fuseau
Ligne de limite d’usure
No. de balai en carbone
00Table_CD12F_WE 1/6/09, 16:193
5
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing zijn op
deze machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
00Table_CD12F_WE 1/6/09, 16:195
15
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’un outillage
électrique, les précautions de base doivent être respectées
de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse
électrique et de blessure corporelle, y compris les
précautions suivantes.
Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver
ces instructions pour référence.
Pour assurer un fonctionnement sûr :
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie. Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
risque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni son
cordon d’alimentation. Il est préférable de tenir les
visiteurs et les personnes infirmes à l’écart de
l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants et des personnes infirmes.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
cu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
avec un petit outil le travail prevu pour un outil
plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
pour couper des branches d’arbres ou des billots
de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
à l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
si l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
L'opération de coupe avec cette scie à coupe
mixte peut produire une quantité considérable de
poussière par le conduit d'évacuation de la
protection fixe.
(Matériau des poussières : bois ou aluminium)
Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
d’installations d’extraction et de collection de
poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
tranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
agrafes ou un étau pour la maintenir. C’est plus
sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
faire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
son équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
meilleures performances et de pouvoir les utiliser
sans danger. Suivre les instructions pour le
graissage et le changement des accessoires.
Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
sont endommagés, les faire réparer par une
personne compétente. Vérifier régulièrement les
rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
avant toute opération d’entretien et lors du
changement d’accessoire; comme par exemple
quand on change les lames, les forets, le fraises,
etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
transporter l’outil branché avec un doigt sur
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
la position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
marque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
quand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
endommagée afin de déterminer si l’outil peut
fonctionner correctement et effectuer le travail
pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
le montage et toute autre condition risquant
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
être correctement réparé ou remplacé par un
service d’entretien autorisé, sauf autre indication
dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
interrupteurs défectueux par un service d’entretien
autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. Précaution
L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicien
qualifié.
Cet outil électrique a été conçu conformément aux
règles de sécurité en usage. Les réparations doivent
être effectuées par du personnel qualifié utilisant
des pièces d’origine. Dans le cas contraire,
l’utilisateur s’expose à des risques graves.
03Fre_CD12F_WE 1/6/09, 16:2315
16
Français
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant
les régions.
CARACTERISTIQUES
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Lame de la scie á pointe de carbure
(ø305 × 50P) .............................................................. 1
(2) Clef ............................................................................... 1
(3) Verre de sécurité ...................................................... 1
Les accessoires standards sont sujets à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(Vendus séparément)
(1) Lame de la scie á pointe de carbure (ø305 × 60P)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis
UTILISATION
Coupe de divers types se matériaux métalliques,
tels que des tuyaux. tuyaux carrés en acier, acier
profilé et barres rondes.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
Tuyaux en acier ø115mm
Capacité de coupe
Tuyaux carrés en acier 100mm × 100mm
maximales
Acier profilé 75mm × 125mm
Hauteur × Largeur
Barres rondes ø32mm
Angle de coupe 0° – 45°
Entree 1450W*
Vitesse sans charge 1350/min
Poids 19Kg
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
la gachette est sur MARCHE, l'outil démarre
automatiquement, risquant de provoquer un grave
accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Etant donné que les parties mobiles sont maintenues
en place par une chaîne pendant le transport, enlever
la chaîne du crochet en appuyant légèrement sur
la poignée.
REGLAGE DE LA PUISSANCE DE L'OUTIL
AVANT L'UTILISATION
REMARQUE
Exécuter tous les réglages nécessaires avant de brancher
la fiche du cordon d'alimentation dans une prise
électrique.
1. Vérifier le fonctionnement de la protection.
(1) S'assurer que le couvercle de sécurité se déplace
aisément lorsque la poignée est en position vers
le bas.
(2) Vérifier si la protection revient bien sur sa position
d'origine en relevant la poignée.
2. S'assurer que le verrou de la broche utilisé pour
monter et démonter la lame de la scie soit bien
retiré.
PRECAUTIONS SUR LA TRONÇONNEUSE
LAME CARBURE
1. Ne jamais utiliser la TRONÇONNEUSE LAME
CARBURE quand son capot de sécurité ouvert.
2. S'assurer que le capot de sécurité se meut sans
àcoups.
3. La lame de la scie doit toujours être aiguisée.
4. Ne jamais utiliser la TRONÇONNEUSE LAME
CARBURE avec la lame de la scie coupe tournée
vers le haut ou latéralement.
5. S'assurer que le pièce à couper est débarrassée
de tout corps étranger, comme des cous, par
exemple.
6. Lors du transport de l'outil, ne pas le saisir par
le support, mais plutot par la poignée.
7. Commencer à couper uniquement après que le
moteur a atteint la rotation maximum.
8. Quand une anomalie est décelée, commuter
immédiatement l'interrupteur d'alimentation sur
OFF.
9. Couper l'alimentation et attendre que la lame de
coupe se soit arrêtée avant de procéder à l'entretien
ou au réglage de scie.
10. Utiliser seulement les lames de scie avec pointe
carbide Hitachi pour couper le métal pur. Ne pas
utiliser les lames prévues pour les scies pour bois,
les scies métalliques ou le disque coupant.
03Fre_CD12F_WE 1/6/09, 16:2316
17
Français
3. S'assurer que la lame de la scie soit fixée fermement
en position.
4. Vérifier la vibration de surface en tournant la lame
de la scie. S'il y a également beaucoup de jeu de
la rotation, la durée de service de la lame de la
scie sera raccourcie et la précision de coupe sera
détériorée.
APPLICATIONS PRATIQUES
ATTENTION
Il est très dangereux de placer ou d'ôter une pièce
à travailler pendant que la scie fonctionne.
1. Utilisation de l'interrupteur
Après avoir enfoncé la touche de verrouillage avec
le pouce, l'outil est sous tension dès que l'
interrupteur à gâchette est à la position ON et hors
tension quand cet interrupteur est relâché.
2. Instructions pour I'étau à "touche simple" (Fig. 3
et 4).
(1) Lorsque les mâchoires sont en position verticale
(Fig. 3), et si la poignée à vis est poussée et
tirée, l'étau (A) se déplacera en avant rapidement.
(2) Lorsque les mâchoires sont en position vers le
bas (Fig. 4) et si la poignée à vis est tournée,
l'étau (A) pourra êtra déplacé.
REMARQUE
Si les mâchoires ne peuvent pas être installées en
position vers le bas, tourner la poignée de la vis
légèrement.
3. Fixer la pièce à découper.
(1) Placer la pièce dans l’étau (B) et pousser la
poignée de la vis de telle manière que les
mâchoires soient en position verticale (Fig. 3) ;
puis poussez l’étau (A) légèrement contre la
pièce à découper. Ensuite, pousser les mâchoires
vers le bas et tourner la poignée de la vis de
telle manière que la pièce à découper soit fixée
fermement (Fig. 4).
(2) L’ensemble de la pièce doit bien sûr être fixée
aussi fermement que possible dans l’étau.
Fixer l’acier profilé comme indiqué sur la Fig. 11-
(a), (b), (c).
Ne pas fixer l’acier profilé comme indiqué sur la
Fig. 12 (a). Sinon, la pièce à découper va bouger
et la précision de la découpe sera moindre.
(3) Fixer la barre en acier comme indiqué sur la Fig.
11(d) en s’assurant que la hauteur de la pièce à
découper soit inférieure à 100 mm (Fig. 11 et 12).
PRECAUTION
Vérifier que la pièce à découper est bien fixée dans
l’étau. Vous risquez de provoquer un accident grave
si la pièce se desserre ou si la lame de scie se casse
pendant la découpe.
Ne pas fixer la barre en acier comme indiqué sur
la Fig. 12-(b). Une fixation incorrecte de la pièce
à découper peut entraîner une abrasion et une
fissure de la pointe en carbure pendant la découpe.
La lame s'en trouverait endommagée.
4. Coupe.
(1) Après avoir actionné le contacteur (gâchette) et
vérifié si la lame de la scie tourne bien à plein
régime, abaisser lentement la poignée en
exerçant une pression continue sur le levier et
approcher la scie de la pièce à découper.
(2) Lorsque la lame de la scie entre en contact avec
la pièce, abaisser petit à petit la poignée pour
procéder à la coupe.
(3) Lorsque l'opération de coupe (ou de découpe
in térieure) est terminée, relever la poignée à
sa position originale.
(4) Mettre l'outil hors tension (OFF) à la fine de
chaque opération de coupe et attendre que la
lame de scie s'arrête complètement de tourner.
PRECAUTION
Veiller à porter des lunettes de protection pendant
que la coupe est exécutée.
Mettre la lame de la scie lentement en contact avec
le matériau. Ne pas déplacer la lame brùsquement.
Une pression excessive sur la poignée n'entraîne
pas une opération de coupe plus rapide. Au contraire,
cette force peut provoquer une surcharge du moteur
et/ou une réduction de sa capacité.
Durant la coupe, la pointe s'usera un peu, mais ceci
n'influencera pas négativement la capacité de coupe.
Continuer à utiliser de la même manière. Cependant,
lorsque des fissures apparaissent sur le pièce
métallique, interrompre immédiatement l'utilisation
de la scie.
Lorsque la lame de scie cesse de travailler durant
la coupe, desactiver le commutateur de l'alimentation
immédiatement et enlever la lame de la scie du
matériau, Puis vérifier s'il y a des problèmes pour
exécuter l'opération d'essai à la vitesse sans charge
sans matériau.
Lorsque le matériau devant être coupé et jeté est
mince ou étroit, et si après la coupe, la poignée
est soulevée pendant que la lame de la scie continue
à tourner, des fragments pourraient voler en l'air
lorsqu' il vient en contact avec la lame de la scie
en tournant et ceci risque de blesser l'opérateur.
Remettre la poignée à sa position d'origine après
que la lame de la scie ait cessé de se déplacer
complètement.
Lorsque la coupe est interrompue pendant un travail,
soulever la poignée pendant que la lame de la scie
continue à tourner.
S'assurer que l'interrupteur est à la position OFF
et que la fiche est débranchée de la prise secteur
lorsque les opérations de coupe sont complètement
terminées.
ATTENTION
Ne pas toucher le matériau autour de la surface où
il a été coupé avec les mains sans protection, car
il est très chaud.
5. Découpes à angles
(1) Il est possible de couper selon des angles allant
jusqu'à 45 degrés. Desserrer les trois boulons
M10 au moyen de la clef fournie avec la scie
et régler l'angle de l'étau (B) aligné avec l'angle
de l'indicateur (Fig. 5).
(2) S'assurer de serrer correctement les trois boulons
M10 après avoir réglé l'angle.
(3) Desserrer les deux boulons à ailettes et déplacer
le couvercle de côté de telle manière qu'il soit
aligné avec l'angle réglé (Fig. 1, 6).
03Fre_CD12F_WE 1/6/09, 17:3017
18
Français
MONTAGE ET, DEMONTAGE DE LA LAME
DE SCIE A POINTE DE CARBURE
ATTENTION
Débrancher la fiche de réceptacle.
1. Démontage de la lame de la scie. (Fig. 7, 8, 9)
(1) Soulever le couvercle de sécurité jusqu'à ce qu'il
touche le boulon à cavité hexagonale.
(2) appuyer sur le verrou d'arbre et desserrer le
boulon à l'aide de la clé plate.
Si le verrou de l'arbre ne se fixe pas facilement
dans l'arbre de la lame, tourner le boulon avec
la clé plate, tout en poussant sur le verrou est
poussé vers l'intérieur.
(3) Déposér le boulon et sa rondelle (B) et lame
dela scie.
ATTENTION
Faire très attention lorsque la lame de scie à pointe
est retirée après qu'elle ait été utilisée pour la coupe
successive de plusieurs matériaux, car la lame
pourrait être trés chaude.
2. Mise en place de la lame la scie.
(1) Fixer la lame de scie à pointe.
ATTENTION
Lors de la mise en place de la lame de la scie, veiller
à ce que le repère de rotation sur la lame
corresponde au sens de la rotation.
(2) Nettoyer à fond la rondelle (B) et le boulon, puis
les installer sur l'axe de montage de la lame de
la scie.
(3) Presser le verrou de la broche et serrer le boulon
avec une clef.
PRECAUTIONS
Veiller à ce que le verrou de l'arbre se replace à
la position rétractée après avoir installé ou déposé
la lame de la scie.
Serrer le boulon de façon qu'il ne puisse se desserrer
pendant le fonctionnement.
Vérifier que le boulon est correctement serré avant
de démarrer l'outil.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
ATTENTION
Avant de procéder à toute vérification de la tronçonneuse,
s'assurer de débrancher la prise d' alimentation.
1. Vérification de la lame de la scie.
L'utilisation d'une lame émoussée réduira l'efficacité
et provoquera peut-être un mauvais fonctionnement
du moteur. Par conséquent, aiguiser la lame ou la
remplacer dès que des signes d'usure apparaissent.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Vérification des balais en carbone (Fig. 10).
Le moteur est muni de balais en carbone, qui sont
des pièces qui s'usent. Etant donné qu'un balai
carbone trop usé peut être la cause d'un mauvais
fonctionnement du moteur, remplacer ce balai en
carbone par un neuf lorsqu'il commence à s'user
ou que l'usure a atteint la "limite d'usure". De plus,
toujours conserver les balais en carbone propres
et s'assurer qu'ils bougent librement dans leur
support.
4. Remplacement d'un balai en carbone.
Démonter le capot du balai à l'aide d'un tournevis.
Le balai en carbone peut être alors enlevé facilement.
5. Entretien du moteur.
Le bobinage du moteur est véritablement le "coeur"
de cet outil. Dès lors, l'entretenir régulièrement
pour s'assurer que le bobinage ne subit pas de
dommages et/ou est mouillé par de l'huile ou de
l'eau.
6. Lubrification (Fig. 1 et 2).
Lubrifier les pièces désignées une fois par mois
pour prolonger la durée de vie de la machine (de
l'huile de machine est tout à fait recommandable
pour la lubrification de la découpeuse).
Pièces à lubrifier:
la partie mobile de l'axe,
la partie mobile de l'étau,
la coulisse de l'étau (A),
Vis,
Ressort
7. Liste des pièces de rechange
A:No. élément
B:No. code
C:No. utilisé
D:Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Les appareils utilisant un laser en particulier doivent
être entretenus par un agent agréé par le fabricant
du laser.
Toujours confier les réparations d'un appareil
utilisant un laser au service après-vente HITACHI
agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
03Fre_CD12F_WE 1/6/09, 16:2418
19
Français
REMARQUE
En raison du programme de recherche et de
développment permanent de HITACHI, les spécifications
de ce mode d’emploi sont sujettes à modifications sans
préavis.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurèes ont été déterminées en fonction
de la norme EN61029.
Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de
90 dB (A)
Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de
103 dB (A)
Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède
pas 2,5 m/s
2
.
03Fre_CD12F_WE 1/6/09, 16:2419
36
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
07Back_CD12F_WE 1/6/09, 16:2536
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 1. 2009
K. Kato
Board Director
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN61029, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 2004/108/CE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN61029, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/EC, en 98/
37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN61029, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
2004/108/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN61029, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 2004/108/EC, and
98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN61029, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
901
Code No. H99304285 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
07Back_CD12F_WE 1/6/09, 17:3139
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hitachi CD12F Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à