DeWalt D27300 T 2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 8
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15
English (original instructions) 23
Español (traducido de las instrucciones originales) 30
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 38
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 46
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 54
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 62
Português (traduzido das instruções originais) 69
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 77
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 84
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 91
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 99
Copyright DEWALT
1
Figure A1
Figure A2
2
5
7
3
4
13
12
11
10
9
1
8
XXXX XX–XX
36
6
66
2
Figure B1
Figure C2
Figure C1
Figure D2
Figure D1
Figure B2
15
14
16
16
17
18
18
19
19
21
20
20
21
22
23
25
26
20
18
24
10
16
10
27
28
21
19
24
4
Figure G2
Figure G1
Figure H1
13
34
35
40
8
43
42
41
9
12
34
40
9
8
Figure I2
Figure I1
Figure H4Figure H3
4
9
68
2
9
4
2
9
4
69
67
68
67
69
69
68
67
Figure H2
5
Figure J
Figure I3
Figure L1
Figure MFigure L3
Figure K
7
9
8
44
13
45
12
47
10
46
5
2
48
54
53
Figure L2
XXXX XX–XX
6
Figure P2
Figure P1
Figure O1
Figure O2
Figure N2
Figure N1
7
Figure P4
Figure P3
Figure R1
Figure Q1
Figure R3
Figure R2
56
55
30
61
62
63
60
58
65
65
64
60
57
59
57
Figure Q2
FRANÇAIS
38
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le
développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le
partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
D27300 D27300T
Tension V 230 400
Type 2 2
Puissance absorbée W 2.100 3.000
Puissance utile W 1.650 2.280
Vitesse à vide max/min
-1
6.200 6.200
Vitesse d’avance m/min 5 5
Hauteur de coupe (max.) mm 160 160
Largeur de coupe (max.) mm 260 260
Profondeur de coupe max.
Mode rabotage mm 2,5 2,5
Mode calibrage mm 3 3
Taille de lame mm 20 20
Poids kg 54 54
L
PA
pression acoustique) dB(A)*
96 96
K
PA
(incertitude de pression acoustique) dB(A)
3
3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A)
109 109
K
WA
(incertitude de puissance acoustique) dB(A)
3,1 3,1
* aux oreilles de l’utilisateur
Fuses:
Europe 230 V tools 16 Amperes, mains
400 V tools 16 Amperes, per phase
REMARQUE (D27300 UNIQUEMENT): Cet appareil est prévu pour
le branchement à un système d’alimentation ayant une impédance
maximum de système admissible Zmax de 0,27Ω au point d’interface
point (coffret de branchement d’alimentation) de l’alimentation de
l’utilisateur.
L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est raccordé
uniquement à un système d’alimentation qui remplit l’exigence
ci-dessus. Si nécessaire, l’utilisateur peut demander à la compagnie
d’électricité publique quelle est l’impédance système au point
d’interface.
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque
balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces
symboles.
DANGER: indique une situation de danger imminent qui,
si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la
mort ou des dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une situation de danger
potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des dommages
corporels graves.
ATTENTION: indique une situation de danger potentiel
qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages corporels mineurs ou
moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique des risques de décharges électriques.
Indique des risques d’incendie.
Indique des bords tranchants.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
D27300, D27300T
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe «Fiche
technique» sont conformes aux normes:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-3.
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/
EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse
suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et
fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
01.02.2010
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT! Lors de l’utilisation d’outils
électriques, des précautions de sécurité simples doivent
toujours être respectées afin de réduire le risque d’incendie,
de choc électrique et de blessures corporelles, dont les
suivantes.
Lisez toutes les instructions avant de tenter de faire fonctionner ce
produit et conservez ces instructions.
CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT
Instructions générales de sécurité
1. Maintenez la zone de travail propre.
Les zones et les établis encombrés favorisent les accidents.
2. Inspectez l’environnement de la zone de travail.
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas utiliser l’outil dans des
conditions humides. Éclairez convenablement la zone de travail
(250 à 300lux). Ne pas utiliser l’outil en cas de risque d’incendie
ou d’explosion, c’est-à-dire en présence de liquides et de gaz
inflammables.
3. Se protéger contre les chocs électriques.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces reliées à la terre
(par exemple, tuyaux, radiateurs, autocuiseurs et réfrigérateurs).
Lors de l’utilisation de l’outil dans des conditions extrêmes (c’est-
à-dire, une forte humidité, en cas de production de copeaux de
métaux, etc.) la sécurité électrique peut être améliorée en insérant
un transformateur isolant ou un coupe-circuit contre les fuites à la
terre.
4. Maintenez les autres à distance.
Ne laissez pas les personnes, en particulier les enfants, ne
participant pas aux travaux toucher l’outil ou le cordon électrique et
maintenez-les à distance de la zone de travail.
5. Rangez les outils non utilisés.
Rangez les outils dans un endroit sec et fermé, hors de portée des
enfants, lorsque vous ne les utilisez pas.
6. Ne forcez pas l’outil.
Il fonctionnera mieux et avec plus de sécurité à la tension pour
laquelle il a été conçu.
RABOTEUSE
D27300, D27300T
FRANÇAIS
39
7. Utilisez l’outil approprié.
Ne forcez pas les petits outils à réaliser des actions prévues pour
des outils très résistants. N’utilisez pas des outils à des fins pour
lesquelles ils n’ont pas été conçus, par exemple, n’utilisez pas de
scies circulaires pour découper des troncs d’arbres ou des bûches.
8. Portez des vêtements adéquats.
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent se
prendre dans les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes
sont recommandées en cas de travail à l’extérieur. Portez une
protection pour recouvrir les cheveux longs.
9. Utilisez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de sécurité. Utilisez un écran facial ou
un masque anti-poussière si le travail effectué crée de la poussière
ou des particules volantes. Si ces particules peuvent être chaudes,
portez également un tablier résistant à la chaleur. Portez à tout
moment une protection auditive. Portez à tout moment un casque
de sécurité.
10. Raccordez les équipements d’aspiration de la poussière.
Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs
d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez s’ils sont bien
raccordés et bien utilisés.
11. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’outil. Tenez le
cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile et des bords
tranchants. N’utilisez jamais le cordon pour transporter l’outil.
12. Sécurisez le travail.
Si possible, utilisez des pinces ou un étau pour maintenir le
travail. Ceci est plus sûr que d’utiliser vos mains et les libère pour
actionner l’outil.
13. Ne vous penchez pas trop loin.
Maintenez constamment votre équilibre.
14. Entretenez vos outils avec soin.
Aiguisez les outils coupants et nettoyez-les pour obtenir des
performances plus sûres et optimisées. Respectez les instructions
de lubrification et de remplacement des accessoires. Inspectez
régulièrement les outils, en cas d’endommagement, faites-les
réparer par un centre de réparation agréé. Maintenez les poignées
et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
15. Débranchez les outils.
Après l’utilisation, avant l’entretien et en cas de remplacement des
accessoires tels que les lames, mèches et fraises, débranchez les
outils de l’alimentation électrique.
16. Enlevez les clés de réglages et les clés.
Habituez-vous à vérifier que les clés de réglage et les clés sont bien
retirées de l’outil avant de l’actionner.
17. Évitez tout démarrage intempestif.
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur. Assurez-vous
que l’outil est en position «off» avant de le brancher.
18. Utilisez des cordons électriques extérieurs.
Avant utilisation, inspectez le cordon d’alimentation et remplacez-
le s’il est endommagé. En cas d’utilisation de l’outil à l’extérieur,
n’utilisez que des cordons électriques prévus pour l’extérieur et
portant un marquage correspondant.
19. Restez alerte.
Faites attention à ce que vous faites. Utilisez votre bon sens.
N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogue ou d’alcool.
20. Vérifiez la présence de pièces endommagées.
Avant utilisation, vérifiez soigneusement l’outil et le câble principal
pour vérifier qu’il va fonctionner correctement et effectuer les
fonctions pour lesquelles il a été conçu. Vérifiez l’alignement des
pièces mobiles, le grippage des pièces mobiles, la rupture de
pièces, le montage et tout autre état pouvant avoir une incidence
sur son fonctionnement. Une protection ou toute autre partie
endommagée doit être convenablement réparée ou remplacée
par un centre d’entretien agréé, sauf indication contraire dans ce
manuel. Faites remplacer les interrupteurs défectueux dans un
centre d’entretien agréé. N’utilisez pas l’outil s’il est impossible de
l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. N’essayez jamais de le
réparer vous-même.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de tout accessoire ou
équipement et la réalisation de toute opération différente de celles
qui sont recommandées dans ce manuel d’instruction avec cet
outil peuvent entraîner un risque de blessure corporelle.
21. Faites réparer l’outil par une personne qualifiée.
Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des personnes
qualifiées utilisant des pièces détachées d’origine; dans le cas
contraire, l’utilisateur peut courir un grave danger.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les
raboteuses
Portez des lunettes de sécurité, des gants de travail et une
protection de l’ouïe lors de l’utilisation.
N’utilisez jamais la machine si tous les carters de protection et le
dispositif anti-rebond ne sont pas en place et en parfait état de
marche.
Lors du rabotage, n’utilisez pas la machine sans le guide en
position. Assurez-vous que le bord inférieur du guide touche le
bord supérieur de la table.
AVERTISSEMENT! La table d’entrée et la table de sortie ont
été ajustées avec précision en usine. Ne modifiez jamais de vous-
même le réglage des tables.
Utilisez seulement des lames de coupes conçues pour cette
machine.
• Utilisez toujours des lames bien affûtées et entretenues.
N’utilisez pas la machine pour travailler un autre matériau que du
bois de conifères ou de feuillus.
Ne coupez jamais de cambrages, de tenons ou de moules. Le
rainurage n’est pas autorisé.
N’exécutez jamais un travail arrêté (c.a.d. des coupes qui
n’impliquent pas de travailler au-delà de la longueur totale de la
pièce).
Évitez de travailler du bois arqué ce qui entraîne un contact
inadéquat avec la table d’entrée.
Avant utilisation, vérifiez que les arbres d’avance et de recul
fonctionnent de façon correcte.
Retirez tous les clous et les objets métalliques de l’ouvrage avant
de commencer le travail. N’utilisez pas de bois esquilleux.
En mode rabotage, assurez-vous que la protection de la lame
supérieure est ajustée pour permettre une protection optimale.
Assurez-vous que la poignée élévatrice se situe hors de la zone
d’entrée.
En cas de travail sur de longues pièces, utilisez une table à
rouleaux adaptée des deux côtés de la machine et ajustée à la
hauteur des tables.
• Tenez vos mains bien éloignées des lames.
• En mode rabotage, utilisez à chaque fois un poussoir.
• Laissez le poussoir en place lorsque vous ne l’utilisez pas.
Abstenez-vous d’enlever les copeaux ou autres éléments de la
pièce de la zone de coupe alors que le bloc de coupe est en
marche.
• Tailles d’ouvrage:
Sans support additionnel, la machine est conçue pour
accepter une taille de pièce maximum de:
RABOTEUSE
– Hauteur 140 mm x largeur 260 mm x longueur 500 mm
– Ne coupez jamais de pièces inférieures à 300 mm
CALIBREUSE
– Hauteur 160 mm x largeur 260 mm x longueur 600 mm
– Ne coupez jamais de pièces inférieures à 500 mm
Les pièces plus longues doivent être soutenues par une table
additionnelle adaptée, par ex. table à rouleaux.
En cas d’accident ou de panne de la machine, arrêtez
immédiatement la machine et débranchez-la de la prise.
FRANÇAIS
40
Signalez la panne et marquez la machine de la manière
appropriée pour éviter que d’autres personnes n’utilisent la
machine défectueuse.
RABOTEUSE UNIQUEMENT: Lorsque le bloc de coupe est
coincé en raison d’une force d’avance anormale pendant la
coupe, arrêtez la machine et débranchez-la de l’alimentation.
Retirez la pièce et assurez-vous que le bloc de coupe tourne
librement. Mettez la machine sous tension et commencez une
nouvelle opération de coupe avec une force d’avance réduite.
Assurez-vous que les portions du bloc de coupe non utilisées
pour le rabotage sont bien protégées.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des raboteuses:
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de
l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont
inévitables.
Il s’agit de:
Risque d’accident causé par les parties sans protection de la lame
pivotante.
Risque de blessure lors du remplacement de la lame.
Risque de se coincer les doigts lors de l’ouverture des carter de
protection.
Risques pour la santé causés par la respiration de la poussière
causée lors du rabotage du bois, notamment le chêne, le hêtre et
les panneaux de fibre.
Les facteurs suivants augmentent le risque de problèmes respiratoires:
Extracteur de poussière non raccordé lorsque vous sciez du bois.
Extraction de poussière insuffisante causée par des filtres
d’évacuation sales.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Point de transport.
Tenez les mains éloignées de la lame.
Lors de l’utilisation de la machine en mode calibreuse, faites
attention au sens d’avance. N’utilisez jamais la machine si le
collecteur de copeaux n’est pas en position.
Lors de l’utilisation de la machine en mode raboteuse, faites
attention au sens d’avance. N’utilisez jamais la machine si le
collecteur de copeaux n’est pas en position.
Assurez-vous que les lames de coupe sont bien
ajustées. Ne laissez pas les lames dépasser de la tête
de coupe de plus de 1,1mm.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. A1)
La date codée de fabrication (36), qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple:
2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Raboteuse partiellement assemblée
1 Carter
1 Carter/collecteur de copeaux
1 Port antipoussière
1 Boîte contenant:
1 Guide
1 Poussoir
1 Sac contenant:
1 Clé hexagonale de 2,5mm
1 Clé hexagonale de 4 mm
1 Clé hexagonale de 5 mm
1 Clé hexagonale de 6 mm
1 Clé de 13/10 mm
1 Calibre d’ajustement
1 Poignée élévatrice
2 Poignées de serrage
4 Pieds en caoutchouc
1 Tire-fond M8
4 Ecrous M8
4 Rondelles dentées D8
1 Rondelle plate D8
1 Boîte contenant:
4 Montants
2 Roues
2 Supports de roue
1 Sac contenant:
2 Axes de roue
4 Tire-fonds M8
2 Boulons M8 à tête hexagonale
4 Ecrous M8
4 Ecrous papillons
4 Rondelles plates D8
6 Rondelles Belleville D8
1 Manuel d’instruction
1 Dessin éclaté
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice
d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. A1, A2)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
FIG. A1
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Poignée élévatrice
3. Table inférieure
4. Carter/collecteur de copeaux
5. Echelle table inférieure
6. Poussoir
7. Poignée de serrage du guide
8. Guide
FIG. A2
9. Table supérieure
10. Bouton de réglage de la profondeur de rabotage
11. Echelle table supérieure
12. Poignée de serrage du carter de protection
13. Carter de protection
FRANÇAIS
41
USAGE PRÉVU
Votre raboteuse et calibreuse D
EWALT DW27300/D27300T a été
conçue pour une découpe professionnelle du bois de conifères ou de
feuillus. Elle réalise les opérations de rabotage et de calibrage aisément,
précisément et en toute sécurité.
Le bloc de coupe est conçu pour recevoir des lames de taille nominale
de 260mm (DE7333).
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas la machine pour
d’autres applications que celles prévues.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de
liquides inflammables.
Ces raboteuses sont des outils électriques professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une tension uniquement
(400 V – 3 Ph) et deux tensions uniquement (230 – 1 Ph). Vérifier
systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un
cordon spécialement préparé disponible auprès du service technique
D
EWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble
d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à
un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils
homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil
(se reporter à la section Fiche technique). La section minimale du
conducteur est de 1,5mm
2
pour une longueur maximale de 20m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble
sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: Pour réduire les risques de
blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la
source d’alimentation avant d’installer ou de retirer
des accessoires, avant de régler ou de changer la
configuration ou lors du marquage de repères. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position ARRÊT. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT: Avant le montage, débranchez
toujours l’outil.
Déballage de la machine (fi g. B1)
1. Sortez de la boîte le matériel rangé en vrac.
2. Sortez la machine du carton.
3. Enlevez la boîte de pièces de l’intérieur de la machine.
4. Enlevez de la machine tous les emballages restants.
IDENTIFICATION DES PIÈCES DE MONTAGE (FIG. B2)
Nous vous recommandons de déballer et trier toutes les pièces de
montage.
14. Support de roue
15. Axe de roue
16. Tire-fond M8
17. Boulon M8 à tête hexagonale
18. Ecrou M8
19. Ecrou papillon
20. Rondelle dentée D8
21. Rondelle plate D8
22. Rondelle plate D8
23. Rondelle Belleville D8
Montage des pieds (fi g. C1, C2)
Lorsque les pieds sont montés, la machine peut être placée sur un
établi. Pour assurer un fonctionnement sûr, la machine doit être fixée à
l’établi. Pièces de montage dont vous aurez besoin: 4 écrous (18), 4
rondelles dentées (20) (fig. C1).
1. Tournez la machine sur son côté en laissant au sol la monture de
sortie de calibrage (24) (fig. C2).
AVERTISSEMENT: Veillez à éviter que le bouton
d’ajustement de la profondeur de rabotage (10) ne heurte le
sol.
2. Introduisez un pied (25) dans chacun des trous extérieurs (26)
situés sur le fond du boîtier de la machine.
3. Placez une rondelle dentée (20) et un écrou (18) sur l’extrémité
filetée des pieds.
4. Serrez les écrous.
5. Relevez la machine.
6. Fixez la machine à l’établi.
Montage des montants (fi g. D1–D3)
Lorsque les montants sont montés, la machine peut être placée de
manière autonome. Pièces de montage dont vous aurez besoin: 4 tire-
fonds (16), 4 écrous papillons (19), 4 rondelles plates (21) (fig D1).
1. Tournez la machine sur son côté en laissant au sol la monture de
sortie de calibrage (24) (fig. D2).
AVERTISSEMENT: Veillez à éviter que le bouton
d’ajustement de la profondeur de rabotage (10) ne heurte le
sol.
2. Introduisez un montant (27) dans chacun des trous supérieurs (28)
situés sur les bords du fond du boîtier de la machine.
3. Passez un tire-fond (16) à travers les trous dans les montants et le
boîtier de la machine.
4. Placez une rondelle plate (21) et un écrou papillon (19) sur les tire-
fonds.
5. Serrez les écrous papillons.
6. Tournez la machine sur son côté en laissant au sol la table de sortie
de rabotage (29) (fig. D3).
7. Répétez la même opération pour l’autre pied.
8. Montez les roulettes comme expliqué ci-dessous.
Montage des roulettes (fi g. E1–E3)
Pièces de montage dont vous aurez besoin: 2 supports de roue (14), 2
axes de roue (15), 2 boulons (17), 4 écrous (18), 2 rondelles plates (21),
2 rondelles Belleville (23) (fig. E1).
1. Alignez chaque roue (30) avec un support (14) et passez un axe de
roue (15) à travers les trous de chaque ensemble (fig. E2).
2. Placez une rondelle plate (21) et un écrou (18) sur l’extrémité filetée
des axes.
3. Serrez les écrous.
4. Montez un ensemble de roue (31) sur chacun des montants
supérieurs (32) à l’aide d’un boulon à tête hexagonale (17), d’une
rondelle Belleville (23) et d’un écrou (18) (fig. E3).
5. Serrez les écrous.
6. Relevez la machine.
Montage du guide (fi g. F1, F2)
1. Placez le guide (8) sur le support de guide (33) (fig. F1).
2. Passez un tire-fond (16) depuis le dessous à travers le support et le
guide.
3. Placez une rondelle plate (22) sur le tire-fond (16) (fig. F2).
4. Montez la poignée de serrage (7) sur le tire-fond (16).
Montage du dispositif de sécurité (fi g. G1, G2)
1. Placez le carter (13) dans la colonne de carter (34) (fig. G1).
2. Positionnez le carter en montant la vis de blocage (35).
FRANÇAIS
42
3. Montez la poignée de serrage (12) sur la colonne (34) (fig. G2).
Montage du carter/collecteur de copeaux
Lorsque vous utilisez la machine en mode rabotage, le carter/collecteur
de copeaux doit être monté depuis la face inférieure vers le haut de la
table. Lorsque vous utilisez la machine en mode calibrage, le carter/
collecteur de copeaux doit être monté au dessus de la face supérieure
de la table.
MODE CALIBRAGE (FIG. A1, H1, H2)
REMARQUE: Le carter/collecteur de copeaux est en mode rabotage.
1. Desserrez les boutons (68, 69) pour retirer le carter/collecteur de
copeaux (4) de la table supérieure (9).
2. Tournez le carter/collecteur de copeaux de 180˚.
3. Faites coulisser le carter/collecteur de copeaux (4) le long de la
table supérieure (9), jusqu’à ce que le bouton (67) s’aligne avec le
micro-interrupteur (66).
4. Fixez le carter/collecteur de copeaux en serrant les boutons (67,
69).
MODE RABOTAGE (FIG. G1, G2, H3, H4)
1. Tournez la poignée élévatrice (2) pour abaisser complètement la
table inférieure (9).
2. Desserrez les boutons (67, 69) pour retirer le carter/collecteur de
copeaux (4) de la table supérieure.
3. Faites coulisser le carter/collecteur de copeaux hors de la table.
4. Tournez le carter/collecteur de copeaux de 180˚.
5. Alignez les 2 nervures externes du port antipoussière du carter/
collecteur de copeaux avec les 2 fentes du panneau latéral.
6. Faites coulisser le carter/collecteur de copeaux vers l’avant dans le
micro-interrupteur (66).
7. Fixez le carter/collecteur de copeaux en serrant les boutons (68,
69).
8. Abaissez le carter de protection (13) jusqu’à ce qu’il touche le
collecteur de copeaux et bloquez-le avec le levier (12).
REMARQUE: En cas d’utilisation d’un aspirateur à poussières,
abaissez complètement la table supérieure et raccordez l’adaptateur
au port antipoussière, puis levez la table supérieure jusqu’à ce qu’elle
touche l’adaptateur.
Réglage
AVERTISSEMENT: Avant le réglage, débranchez toujours
l’outil.
RÉGLAGE DU GUIDE (FIG. I1–I3)
Réglage de l’angle droit (fig. I1)
Le guide possède une butée réglable pour un réglage simple de l’angle
droit.
1. Desserrez la poignée de serrage de l’angle (40).
2. Appuyez sur le guide bien à la verticale pour s’assurer qu’il soit
bien vertical et bloquez la poignée de serrage de l’angle.
3. Placez une équerre (41) sur la table et relevée contre le
guide (8).
4. Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
5. Desserrez l’écrou (42) de quelques tours et faites pivoter la vis
de blocage de sa position verticale pour le réglage de la butée
(43) vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que le guide forme un
angle de 90° par rapport à la table, lequel angle est mesuré avec
l’équerre.
Réglage de l’angle du chanfrein (fig. I2)
1. Desserrez la poignée de serrage de l’angle (40).
2 Déplacez le guide (8) le long de l’axe longitudinal pour terminer de
former l’angle requis.
3. Assurez-vous que le bord inférieur du guide touche le bord
supérieur de la table (9).
4. Serrez la poignée de serrage de l’angle.
Ajustement de la largeur de rabotage (fig. I3)
1. Desserrez la poignée de serrage du guide (7).
2. Déplacez le guide (8) à travers la face supérieure de la table (9)
pour terminer de former la largeur souhaitée.
3. Serrez la poignée de serrage du guide.
AJUSTEMENT DU CARTER DE PROTECTION (FIG. J)
Le carter de protection peut être ajusté sur n’importe quel emplacement
fixe au-dessus de la table afin d’apporter une protection optimale.
AVERTISSEMENT: Veillez toujours à bien ajuster le
dispositif de sécurité à la largeur de rabotage et à la
hauteur de la pièce.
Pour ajuster la largeur
1. Desserrez le bouton de blocage (44).
2. Déplacez le carter de protection (13) jusqu’à la largeur souhaitée.
3. Serrez le bouton d’ajustement.
Pour ajuster la hauteur
1. Desserrez la poignée de serrage (12).
2. Déplacez le support du carter de protection (45) jusqu’à la hauteur
souhaitée.
3. Serrez la poignée de serrage.
AJUSTEMENT DE LA PROFONDEUR DE COUPE (FIG. K, L1–L3)
Mode rabotage (fig. K)
1. Desserrez la bague de blocage (46).
2. Appuyez sur le bouton d’ajustement de la profondeur (10) et
ajustez la profondeur de coupe à l’aide de l’équerre (47).
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour diminuer
la profondeur de coupe.
Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
augmenter la profondeur de coupe.
3. Serrez la bague de blocage.
Mode calibrage (fig. L1–L3)
1. Placez la poignée élévatrice (2) sur le bout d’arbre d’élévation (48)
(fig. L1).
2. Tournez la poignée (vers la droite) jusqu’à ce qu’elle touche l’écrou
de l’arbre.
3. Tournez la poignée élévatrice dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que le trou et le côté plat de l’arbre
correspondent.
4. Utilisez une clé hexagonale de 2,5mm pour serrer la goupille de la
poignée élévatrice (fig. L2).
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour diminuer
la profondeur de coupe.
Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
augmenter la profondeur de coupe.
5. Lisez l’épaisseur finie de votre pièce sur l’échelle d’ajustement de la
profondeur (5) (fig. L3).
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher la
machine du secteur avant tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire.
Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser une
position ergonomique en termes de hauteur de table et de stabilité.
L’emplacement de la machine doit être choisi afin que l’opérateur
possède une bonne vue d’ensemble et suffisamment d’espace libre
autour de la machine pour permettre la manipulation de la pièce sans
restrictions.
Avant toute utilisation
Enlevez tous les corps étrangers. Ne rabotez pas de bois
comportant des nœuds non adhérents. Ne rabotez pas de bois
fortement noué ou voilé.
FRANÇAIS
43
Mise en marche et arrêt de l’appareil (fi g. M)
L’interrupteur marche/arrêt présente de multiples avantages:
FONCTION DE COUPE-CIRCUIT:
en cas de perte de secteur, l’interrupteur doit être délibérément réarmé.
DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES DU MOTEUR:
dans le cas d’une surcharge du moteur, l’alimentation électrique du
moteur serait coupée. Si cela se produit, laissez le moteur refroidir
pendant 2 minutes et appuyez alors sur le bouton vert de démarrage.
SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRE:
La laque articulée peut être verrouillée en passant un cadenas par le
pontet. La plaque sert aussi «d’arrêt d’urgence à repérage rapide» car
une pression exercée sur l’avant de la plaque arrêtera la machine.
1. Pour mettre la machine en marche, appuyez sur le bouton de
marche vert (53).
2. Pour arrêter la machine, appuyez sur le bouton d’arrêt rouge
(54).
AVERTISSEMENT: Toujours mettre la machine à l’arrêt
après le travail et avant de la débrancher.
Rabotage (fi g. N1, N2)
1. Monter le carter/collecteur de copeaux comme décrit ci-dessus.
2. Ajuster le guide selon les besoins.
3. Ajuster le carter de protection pour une protection optimale.
4. Régler la profondeur de coupe.
5. Allumez la machine.
Poussez lentement la pièce à travailler sous le protecteur, tout en la
poussant avec fermeté contre le guide.
Poussez la pièce dans le sens du grain.
Utilisez toujours le poussoir lorsque vous êtes proche de la tête de
coupe.
Calibrage (fi g. A2, O1, O2)
1. Monter le carter/collecteur de copeaux comme décrit ci-dessus.
2. Abaissez le carter de protection (13).
3. Régler la profondeur de coupe.
4. Allumez la machine.
On obtient de meilleurs résultats lorsque la pièce possède au moins
une surface plane.
Pour un résultat optimal, aplanissez les deux faces de la pièce pour
obtenir l’épaisseur voulue.
2,5
0,8
0
20 50 100 150 200
250
300
Respecter les profondeurs et largeurs indiquées dans le tableau ci-dessous.
Largeur de la pièce de travail (mm)
Bois tendre
Profondeur de coupe (mm)
Bois dur
1,6
Largeur de bois (mm)
1. Poussez lentement la pièce dans la machine.
2. Poussez la pièce dans le sens du grain.
Entaille
Une entaille est un creux formé lorsque les bords de la pièce entrent en
contact avec les lames. Pour éviter les entailles:
1. Gardez le même niveau pour la pièce pendant toute la durée du
rabotage.
2. Introduisez la pièce face plane contre la table.
Voilage (fi g. P1–P4)
Si votre pièce est seulement légèrement voilée, aplanissez sur les deux
côtés pour obtenir l’épaisseur voulue.
PIÈCES ARQUÉES (FIG. P1, P2)
Les rouleaux d’entraînement et la tête de coupe vont temporairement
égaliser la pièce (fig. P1). Le profil arqué reviendra malgré tout après le
rabotage (fig. P2).
Pour supprimer l’arcure, utilisez une dégauchisseuse.
PIÈCES CREUSES (FIG. P3, P4)
1. Fendez la pièce creuse au milieu (fig. P3).
2. Aplanissez séparément les pièces afin d’éviter le gaspillage.
Aplanissez alternativement la face supérieure (55) en premier, puis
retournez la pièce et aplanissez le fond (56) (fig. P4).
Aspiration des poussières (fi g. A1)
La machine est fournie avec un port de dépoussiérage de 100 mm
situé sur le collecteur de copeaux (4). Fournie avec un dispositif
d’extraction de poussière adapté, 90% des copeaux produits peuvent
être récupérés si le débit d’air est au moins de 20m/s.
À chaque opération, branchez un dispositif d’extraction des poussières
adapté.
Chaque fois que possible, connectez un aspirateur à poussière conçu
conformément aux normes en vigueur en matière d’émissions de
poussières.
Transport (fi g. Q1, Q2)
Les roulettes pivotantes (30) sont prévues pour faciliter le transport de la
machine. Tenez fermement la poignée des deux mains pour transporter
la machine comme illustré sur la figure Q2.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage
régulier. le dispositif anti-rebond et les arbres des pieds doivent être
inspectés chaque semaine pour conserver le fonctionnement afin de
garantir une utilisation sûre.
AVERTISSEMENT: Pour réduire les risques de
blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la
source d’alimentation avant d’installer ou de retirer
des accessoires, avant de régler ou de changer
la configuration ou lors du marquage de repères.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position ARRÊT. Un
démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Remplacement des lames (fi g. R1, R2)
La machine est équipée d’une tête de coupe conçue pour deux lames.
AVERTISSEMENT: Remplacez toujours les lames
simultanément.
AVERTISSEMENT! Notez que les lames de coupe
doivent être remplacées uniquement selon la procédure
décrite. Ne jamais monter d’autres lames que celles
recommandées.
AVERTISSEMENT: Bords tranchants.
AVERTISSEMENT: Porter des gants pour remplacer les
lames.
AVERTISSEMENT: Avant le remplacement des lames,
débranchez toujours la machine.
Retrait des lames
1. Enlevez le guide et le carter de protection.
2. Faites pivoter avec précaution la tête de coupe (57) jusqu’à ce que
la première lame soit visible.
3. Dévissez les boulons (58) à l’aide de la clé fournie.
FRANÇAIS
44
4. Soulevez l’ensemble de lame (59) hors de la tête de coupe. Utilisez
des pinces si nécessaire.
5. Retirez la lame (60) du support (61).
6. Répétez la même opération pour l’autre lame.
Montage des lames
1. Fixez la lame (60) sur le support de lame (61). Assurez-vous que les
têtes de boulons externes (62) tombent dans les encoches (63).
2. Replacez l’ensemble dans la tête de coupe (57).
3. Ajustez la lame comme expliqué ci-dessous.
4. Serrer les boulons (58) (couple: 6-8Nm).
5. Répétez la même opération pour l’autre lame.
Réglage des lames (fi g. R3)
1. Vérifiez la position de la lame (60) aux deux extrémités.
2. Positionnez le calibre (64) au-dessus de la tête de coupe (57)
comme illustré.
3. Le bord inférieur du calibre doit coïncider avec le bout de la lame
(60).
Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
Tournez chaque vis de réglage (65) dans un sens ou dans l’autre
afin que le bout de la lame coïncide avec le calibre.
Affûtage des lames
Les lames peuvent être affûtées à 42°.
AVERTISSEMENT: Les lames peuvent être affûtées au
maximum sur 3mm par rapport à leur taille normale. Si
la taille de la lame a diminué de plus de 3mm, les lames
doivent être remplacées.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier
principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement
des lunettes de protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Avant l’utilisation, vérifier attentivement la tête de coupe pour déterminer
si elle fonctionne correctement. Assurez-vous que la résine ou les
particules de la pièce ne puissent pas provoquer le blocage de l’une
des fonctions.
Mode calibrage: Si des fragments de pièce coincent la tête de coupe
et le rouleau d’avance, débranchez la machine de l’alimentation et
retirez les parties coincées.
Dégagez régulièrement les fentes d’aération et nettoyez le boîtier avec
un chiffon doux.
Conservez les tables propres et exemptes de graisse. Appliquez
régulièrement de la cire sur les tables.
Conservez la machine exempte de poussière et de copeaux.
Vérifiez et nettoyez tous les jours les arbres d’avance et de recul.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres
que ceux offerts par D
EWALT n’ont pas été testés avec
ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires D
EWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
Des lames de coupe de rechange (DE7333) sont incluses.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les
accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les ordures
ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit D
EWALT, ne pas le
jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et emballages usagés
permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger
l’environnement contre la pollution et à réduire la demande
en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert: service de collecte
sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale
ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des
produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez
rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez
vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse
indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout
renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse: www.2helpU.
com.
FRANÇAIS
45
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose
à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos
droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos
droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel,
et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette
garantie est valable au sein des territoires des États membres
de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil D
EWALT ne vous apportaient
pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de
vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux,
dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour
son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra
avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera
exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
Si votre outil D
EWALT doit subir un entretien ou une révision
dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une
intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement
par un centre de réparation agréé D
EWALT. Une preuve d’achat
sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les accessoires
et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit D
EWALT présentait un vice de matériau ou de
fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat,
D
EWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce
défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement
gratuit de l’appareil, à condition que:
Le produit ait été utilisé correctement;
Le produit ait été soumis à une usure normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non
autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie;
Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses
composants originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre
revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation
agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue DEWALT ou
contactez le service clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés
DEWALT et tout détail complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet:
www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

DeWalt D27300 T 2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à