DeWalt DW733 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 9
English (original instructions) 14
Español (traducido de las instrucciones originales) 18
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 22
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 26
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 30
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 34
Português (traduzido das instruções originais) 38
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 42
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 46
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 50
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 54
22
FRANÇAIS
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans le développement et
l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs
professionnels d’outilsélectriques.
Fiche technique
DW733
Tension V
AC
230
Type 2
Puissance consommée W 1800
Vitesse à vide min
-1
10000
Durée d’utilisation/repos min 1/3
Vitesse d’avance m/s 0,13
Hauteur de coupe (max.) mm 152
Largeur de coupe (min. – max.) mm 64 – 315
Profondeur de coupe max. (pour une largeur de planche max. de 140 mm) mm 3,2
Poids
kg 33
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN61029.
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 95
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 108
K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3,3
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré
conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN61029, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations déclaré correspond aux applications
principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est
mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent
augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en
compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale
detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les
effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée, organisation dutravail.
REMARQUE: Cet appareil est prévu pour le branchement à un système d'alimentation ayant
une impédance maximum de système admissible Zmax de 0,25Ω au point d'interface point
(coffret de branchement d'alimentation) de l'alimentation de l'utilisateur.
L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est raccordé uniquement à un système
d’alimentation qui remplit l’exigence ci-dessus. Si nécessaire, l’utilisateur peut demander à la
compagnie d’électricité publique quelle est l’impédance système au point d’interface.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Dégauchisseuse portative professionnelle
DW733
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes
aux normes: 2006/42/CE, EN61029-1:2009 +A11:2010, EN61029-2-3:2011.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour
plus d’informations, veuillez contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de
cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au
nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
16.02.2018
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le
manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera des blessures graves oumortelles.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
DÉGAUCHISSEUSE PORTATIVE PROFESSIONNELLE
DW733
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels,
mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation d’outils électriques, des précautions de sécurité
simples doivent toujours être respectées afin de réduire le risque d’incendie, de choc
électrique et de blessures corporelles, dont lessuivantes.
Lisez toutes les instructions avant de tenter de faire fonctionner ce produit et conservez
cesinstructions.
CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT
Instructions générales de sécurité
1 . Maintenez la zone de travailpropre.
ʵ Les zones et les établis encombrés favorisent lesaccidents.
2 . Inspectez l’environnement de la zone detravail.
ʵ Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas utiliser l’outil dans des conditions humides. Éclairez
convenablement la zone de travail (250–300lux). Ne pas utiliser l’outil en cas de risque
d’incendie ou d’explosion, c’est-à-dire en présence de liquides et de gazinflammables.
3 . Se protéger contre les chocsélectriques.
ʵ Évitez tout contact corporel avec des surfaces reliées à la terre (par exemple, tuyaux,
radiateurs, autocuiseurs et réfrigérateurs). Lors de l’utilisation de l’outil dans des
conditions extrêmes (c’est-à-dire, une forte humidité, en cas de production de copeaux
de métaux, etc.) la sécurité électrique peut être améliorée en insérant un transformateur
isolant ou un coupe-circuit contre les fuites à laterre.
4 . Maintenez les autres àdistance.
ʵ Ne laissez pas les personnes, en particulier les enfants, ne participant pas aux travaux
toucher l’outil ou le cordon électrique et maintenez-les à distance de la zone detravail.
5 . Rangez les outils nonutilisés.
ʵ Rangez les outils dans un endroit sec et fermé, hors de portée des enfants, lorsque vous ne
les utilisezpas.
6 . Ne forcez pas l’outil.
ʵ Il fonctionnera mieux et avec plus de sécurité à la tension pour laquelle il a étéconçu.
7 . Utilisez l’outilapproprié.
ʵ Ne forcez pas les petits outils à réaliser des actions prévues pour des outils très résistants.
N’utilisez pas des outils à des fins pour lesquelles ils n’ont pas été conçus, par exemple,
n’utilisez pas de scies circulaires pour découper des troncs d’arbres ou desbûches.
8 . Portez des vêtementsadéquats.
ʵ Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent se prendre dans les pièces
mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recommandées en cas de travail à
l’extérieur. Portez une protection pour recouvrir les cheveuxlongs.
9 . Utilisez des équipements deprotection.
ʵ Portez toujours des lunettes de sécurité. Utilisez un écran facial ou un masque anti-
poussière si le travail effectué crée de la poussière ou des particules volantes. Si ces
particules peuvent être chaudes, portez également un tablier résistant à la chaleur. Portez
à tout moment une protection auditive. Portez à tout moment un casque desécurité.
10 . Raccordez les équipements d’aspiration de lapoussière.
ʵ Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de
la poussière, vérifiez s’ils sont bien raccordés et bienutilisés.
11 . Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
ʵ Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’outil. Tenez le cordon à l’écart des
sources de chaleur, de l’huile et des bords tranchants. N’utilisez jamais le cordon pour
transporter l’outil.
12 . Sécurisez letravail.
ʵ Si possible, utilisez des pinces ou un étau pour maintenir le travail. Ceci est plus sûr que
d’utiliser vos mains et les libère pour actionner l’outil.
13 . Ne vous penchez pas troploin.
ʵ Maintenez constamment votreéquilibre.
14 . Entretenez vos outils avecsoin.
ʵ Aiguisez les outils coupants et nettoyez-les pour obtenir des performances plus sûres et
optimisées. Respectez les instructions de lubrification et de remplacement des accessoires.
Inspectez régulièrement les outils, en cas d’endommagement, faites-les réparer par un
centre de réparation agréé. Maintenez les poignées et les interrupteurs secs, propres et
exempts d’huile et degraisse.
15 . Débranchez lesoutils.
ʵ Après l’utilisation, avant l’entretien et en cas de remplacement des accessoires tels que les
lames, mèches et fraises, débranchez les outils de l’alimentationélectrique.
16 . Enlevez les clés de réglages et lesclés.
ʵ Habituez-vous à vérifier que les clés de réglage et les clés sont bien retirées de l’outil avant
de l’actionner.
23
FRANÇAIS
17 . Évitez tout démarrageintempestif.
ʵ Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur. Assurez-vous que l’outil est en
position «off» avant de lebrancher.
18 . Utilisez des cordons électriquesextérieurs.
ʵ Avant utilisation, inspectez le cordon d’alimentation et remplacez-le s’il est endommagé.
En cas d’utilisation de l’outil à l’extérieur, n’utilisez que des cordons électriques prévus pour
l’extérieur et portant un marquagecorrespondant.
19 . Restezalerte.
ʵ Faites attention à ce que vous faites. Utilisez votre bon sens. N’utilisez pas l’outil si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
20 . Vérifiez la présence de piècesendommagées.
ʵ Avant utilisation, vérifiez soigneusement l’outil et le câble principal pour vérifier qu’il va
fonctionner correctement et effectuer les fonctions pour lesquelles il a été conçu. Vérifiez
l’alignement des pièces mobiles, le grippage des pièces mobiles, la rupture de pièces, le
montage et tout autre état pouvant avoir une incidence sur son fonctionnement. Une
protection ou toute autre partie endommagée doit être convenablement réparée ou
remplacée par un centre d’entretien agréé, sauf indication contraire dans ce manuel.
Faites remplacer les interrupteurs défectueux dans un centre d’entretien agréé. N’utilisez
pas l’outil s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. N’essayez
jamais de le réparer vous-même.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de tout accessoire ou équipement et la réalisation de toute
opération différente de celles qui sont recommandées dans ce manuel d’instruction avec
cet outil peuvent entraîner un risque de blessurecorporelle.
21 . Faites réparer l’outil par une personnequalifiée.
ʵ Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité applicables. Les réparations ne
doivent être effectuées que par des personnes qualifiées utilisant des pièces détachées
d’origine; dans le cas contraire, l’utilisateur peut courir un gravedanger.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les raboteuses
Il est conseillé de porter des lunettes de sécurité lors de l’utilisation.
Vérifiez que l’appareil est placé sur une surfacelisse.
Retirez tous les clous et les objets métalliques de l’ouvrage avant de commencer le travail.
N’utilisez pas de boisesquilleux.
Assurez-vous que l’appareil est en parfait état de marche. N’utilisez jamais la machine si les
carters de protection ne sont pas enplace.
Utilisez toujours des lames affûtées de type correct et conçues pour le matériau àcouper.
Tenez vos mains bien éloignées deslames.
Ne rabotez jamais de pièces inférieures à 500mm.
Abstenez-vous d’enlever les copeaux ou autres éléments de la pièce de la zone de coupe alors
que la machine est enmarche.
Sans support additionnel, la machine est conçue pour accepter une taille de pièce maximum
de:
ʵ Largeur 315mm x hauteur 150mm x longueur 1000mm.
ʵ Les pièces plus longues doivent être soutenues par une table additionnelle adaptée. Serrez
toujours solidement lespièces.
En cas d’accident ou de panne de la machine, arrêtez immédiatement la machine et
débranchez-la de la source d’alimentation.
Signalez la panne et notez la machine dans un formulaire approprié pour éviter que d’autres
personnes n’utilisent la machinedéfectueuse.
Lorsque la tête de coupe est coincée en raison d’une force d’avance anormale pendant la
coupe, arrêtez la machine et débranchez-la de l’alimentation. Retirez la pièce et assurez-vous
que la tête de coupe tourne librement. Mettez la machine sous tension et commencez une
nouvelle opération de coupe avec une force d’avanceréduite.
N’utilisez jamais la machine avec des matériaux différents du bois. Examinez l’ouvrage
attentivement pour repérer les défauts pouvant affecter le processus d’usinage.
Si la situation le permet, fixez la machine à unétabli.
assurez-vous que les lames sont bien affûtées. Les lames peuvent être rectifiées jusqu’à 3
fois. Après cela, les lames doivent être remplacées. N’utilisez que des lames et des pièces de
rechange
DeWALT
.
Avant l’utilisation, vérifiez que toutes les parties concernant la sécurité fonctionnent
correctement (interrupteur, tête de coupe, dispositif anti-rebond et rouleau de vitesse
d’alimentation).
Ajustez correctement les tables d’entrée et desortie.
Portez des gants de sécurité lors de la manipulation du bloc de coupe et du matérielrugueux.
Assurez-vous que l’utilisateur est correctement formé à l’utilisation, à l’ajustement et à
l’utilisation de l’appareil.
Pour réduire le risque de blessures, arrêtez la machine et débranchez-la de la source
d’alimentation avant d’installer et de retirer les accessoires. Assurez-vous que l’interrupteur est
en positionARRÊT.
N’exécutez jamais un travail arrêté (c.a.d. des coupes qui n’impliquent pas de travailler
au-delà de la longueur totale de la pièce).
Évitez de travailler du bois arqué ce qui entraîne un contact inadéquat avec la table d’entrée.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un
seuil de déclenchement de 30mA oumoins.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des raboteuses:
Blessures causés par le contact avec les parties pivotantes
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels sontinévitables.
Il s’agit de:
Risque d’accident causé par les parties sans protection de la lamepivotante.
Risque de blessure lors du remplacement de lalame.
Risque de se coincer les doigts lors de l’ouverture des carter deprotection.
Risques pour la santé causés par la respiration de la poussière causée lors du rabotage du bois,
notamment le chêne, le hêtre et les panneaux defibre.
Les facteurs suivants augmentent le risque de problèmes respiratoires:
Extracteur de poussière non raccordé lorsque vous sciez dubois.
Extraction de poussière insuffisante causée par des filtres d’évacuationsales.
Lame de scieusagée.
Table d’entrée malajustée.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier
systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaquesignalétique.
Votre outil à isolation de Classe I est conforme à la norme EN61029; un branchement à la terre
est donc nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet
effet, et disponible auprès du service après-vente
DeWALT
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible
avec la tension nominale de cet outil (consulter la Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5mm
2
pour une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Dégauchisseuse
1 Clé plate (8/10mm)
1 Clé hexagonale
1 Jauge de réglage de lame
1 Adaptateur d’aspiration de poussières
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute
utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Point detransport.
Tenez les mains éloignées de lalame.
Assurez-vous que les lames de coupe sont bien ajustées. Ne laissez pas les lames
dépasser de la tête de coupe de plus de 1,1mm.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A1)
La date codée de fabrication
41
, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur
leboîtier.
Exemple:
2018 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A1, A2)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Fig. A1
1
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
2
Levier de blocage de la tête
3
Poignée de réglage de la profondeur
24
FRANÇAIS
4
Poignée de transport
5
Rallonge arrière
6
Trous de montage
7
Poignées
8
Échelle de réglage de la profondeur
9
Échelle d’enlèvement
10
Rallonge avant
Fig. A2
11
Retenue de câble
12
Porte-outils
13
Adaptateur d’aspiration des poussières
14
Butée de profondeur
15
Base
Utilisation Prévue
Votre dégauchisseuse
DeWALT
DW733 a été conçue pour les applications professionnelles de
découpe du bois. Elle effectue les opérations de rabotage de manière précise etsûre.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables.
Cette dégauchisseuse est un outil électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout
utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas la machine pour d’autres applications que celles prévues
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves,
arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Montage sur l’établi (Fig. B)
Les trous
6
sont pratiqués dans les quatre pieds, dans le but de faciliter la pose sur
établi. Deux dimensions différentes de trous permettent l’emploi de vis de dimensions
différentes. Optez pour une des deux dimensions proposées; l’emploi des deux est
superflu. Fixez toujours fermement la machine pour éviter tout mouvement. Pour faciliter
son transport, l’outil peut être fixé sur une planche en contre-plaqué de 12,5mm ou plus,
que l’on peut aisément monter sur le lieu de travail ou transporter en différentslieux.
Lors de la pose de scie sur contre-plaqué, s’assurer que les vis de montage ne dépassent
pas de la surface du bois, car le contre-plaqué doit être complètement lisse par rapport à
l’établi.
Pour éviter tout risque de détachement ou d’imprécision, s’assurer que la surface de
montage n’est pas déformée ouinégale.
AVERTISSEMENT: la machine doit être de niveau et stable à toutmoment.
Rallonges (Fig. C1, C2)
1. Rabattre les deux rallonges
5
et
10
(Fig. C1).
2. Les deux rallonges doivent être de niveau avec la tableprincipale.
3. Pour vérifier le nivellement, tourner le levier de réglage de la profondeur
3
vers le haut
jusqu’enbutée.
a. Placer un niveleur
16
sur les rallonges et la table principale
17
.
b. Pousser les extrémités des rallonges vers le bas pour rattraper lejeu.
4. Si un réglage s’impose, procéder comme suit: desserrer les écrous
18
et régler les vis
19
jusqu’à ce que les tablettes soient de niveau
(Fig. C2).
Réglage de la profondeur (Fig. A2, D1–D4)
Votre DW733 est équipée d’un système de grande précision pour le réglage de la profondeur
englobant une échelle de réglage de la profondeur
8
(Fig. D3), une échelle d’enlèvement
9
(Fig. D4), une réglage fin et une butée de profondeur
14
(Fig. A2).
1. Débloquer le levier de blocage de la tête
2
(Fig. D3) en le tirant vers lehaut.
2. Tirer le levier de réglage de la profondeur
3
vers le haut (Fig. D1). Un tour correspond à un
changement de profondeur de coupe d’environ 1,5mm.
- Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour diminuer la profondeur
decoupe.
- Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour augmenter la profondeur
de coupe (Fig. D2).
3. Lisez l’épaisseur finie de votre pièce sur l’échelle d’ajustement de la profondeur
8
(Fig.D3).
4. Vérifier que la pièce de travail se trouve bien sous le mesureur d’enlèvement
20
. L’échelle
d’enlèvement
9
indique la quantité de bois qui sera enlevé (Fig. D4).
5. Bloquer le levier de blocage de la tête
2
(Fig. D3).
Réglage fin (Fig. D2)
Le réglage fin permet d’enlever de petites quantités de bois d’une pièce déjà dégauchie. Par
exemple, si la pièce dégauchie mesure 77,5mm tandis que la hauteur désirée est de 76,0mm,
procéder comme suit:
1. Tourner le label circulaire
21
jusqu’à ce que le repère 0 et la flèche
22
s’alignent. Ne faire
aucun autreréglage.
2. Tourner le levier de réglage de la profondeur
3
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le repère de 1,5mm et la flèche s’alignent.
3. Dégauchir votre pièce de travail. L’épaisseur finale sera de 76,0mm.
Butée de profondeur (Fig. A2, D3, D5)
La butée de profondeur
14
(Fig. A2) s’utilise pour le dégauchissage par étapes préréglées. Des
butées sont prévues à 0, 6, 12 et 19mm.
Utiliser la butée de 0mm pour les profondeurs de coupe entre 3,2 et
6mm.
1. Tourner la butée de profondeur jusqu’à ce que la profondeur désirée soitindiquée.
2. Débloquer le levier de blocage de la tête
2
(Fig. D3) et tourner le levier de réglage de la
profondeur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle touche la butée de
profondeur. Ne pas tourner le levier outremesure.
Utiliser la butée de 19mm pour toutes les autres profondeurs. Ceci
n’affecte pas les réglage des autres butées deprofondeur.
1. Débloquer le levier de blocage de la tête
2
et tourner le levier de réglage de la
profondeur
3
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour lever la tête
aumaximum.
2. Desserrer l’écrou
23
et régler la vis de réglage de la profondeur
24
(Fig. D5).
3. Tourner le levier de réglage de la profondeur jusqu’à ce qu’il touche la butée de
profondeur. Ne pas tourner le levier outremesure.
4. Dégauchir votre pièce de travail et vérifier sa hauteur. Ajuster le réglage sinécessaire.
Étalonnage de l’échelle de réglage de la profondeur (Fig. D3)
L’échelle de réglage de la profondeur
8
a été réglée en usine. En cas d’utilisation intensive, il
est néanmoins recommandé de vérifier saprécision.
Dégauchir une pièce de travail, en notant la mesure indiquée sur l’échelle de réglage de la
profondeur
8
.
Si un réglage s’impose, procéder comme suit:
1. Desserrer les vis
33
.
2. Régler le prisme jusqu’à ce que l’indice
34
corresponde à l’épaisseur de la
piècedégauchie.
3. Serrer solidement les vis
33
.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Des
lames de rechange (DE7330) sontincluses.
Remplacement des lames (Fig. A1, A2, E1–E5)
Votre DW733 est équipée d’une tête de coupe conçue pour deuxlames.
AVERTISSEMENT: bordstranchants.
AVERTISSEMENT: les lames peuvent être affûtées au maximum sur 3mm par rapport à
leur taille normale. Si la taille de la lame a diminué de plus de 3mm, les lames doivent être
remplacées. Les lames peuvent être affûtées à 42°.
Retrait des lames (Fig. A1, A2, E1–E4)
1. Débloquer le levier de blocage de la tête
2
(Fig. A1).
2. Régler la profondeur de coupe à environ 75mm.
3. Enlever les deux vis à six pans creux
25
(Fig. E1), l’adaptateur
13
et le porte-outils
12
(Fig. A2) pour exposer leslames.
4. Faites pivoter avec précaution la tête de coupe
30
(Fig. E4) jusqu’à ce que la première
lame soitvisible.
5. Bloquer le levier de blocage de la tête
2
(Fig. A1).
6. Desserrer les sept vis de serrage de la lame (
26
,
28
) (Fig.E2) au moyen de la cléfournie.
7. Retirer la lame de la tête de coupe pour l’affûter ou laremplacer.
8. Appuyer sur le levier de blocage de la tête de coupe
29
(Fig. E3) et faire tourner
lentement la tête de coupe jusqu’à ce que l’autre lame puisse êtreenlevée.
Remontage des lames (Fig. E2–E5)
1. Positionner la tête de coupe
30
comme l’indique la FigureE4.
2. Placer la lame dans la tête de coupe et s’assurer que la tête de la vis de réglage de la
hauteur
27
(Fig. E4) est placée dans l’encoche de lalame.
3. Desserrer légèrement les sept vis (
26
,
28
) (Fig. E2) sur le serrage de la lame contre la
lame pour permettre le réglage de la hauteur de lalame.
4. Placer la jauge
32
(Fig. E4) sur la tête de coupe le plus proche possible de la vis de réglage
de la hauteur
27
, mais sans entraver le mouvement de la cléhexagonale.
5. Tourner une vis de réglage de la hauteur
27
avec la clé hexagonale jusqu’à ce que la
pointe de la lame touche la jauge
32
(Fig. E5). Répéter la procédure avec l’autre vis de
réglage de la hauteur. Contrôler que la hauteur de la lame est homogène. Répéter cette
procédure sinécessaire.
6. Serrer les deux vis de serrage d’extrémité
28
(Fig. E2) à 8,0Nm.
7. Retirer la jauge et serrer les cinq vis de serrage du milieu
26
(Fig. E2) à 8,0Nm.
25
FRANÇAIS
8. Appuyer sur le levier de blocage de la tête de coupe
29
(Fig. E3) et faire tourner
lentement la tête de coupe jusqu’à ce que l’autre lame puisse être remise en place en
suivant la procédure ci-dessus.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes
envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves,
arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: s’assurer que l’espace est suffisant pour la pièce de travail sur côté de
la sortie.
Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser une position ergonomique en
termes de hauteur de table et de stabilité. L’emplacement de la machine doit être choisi afin
que l’opérateur possède une bonne vue d’ensemble et suffisamment d’espace libre autour de
la machine pour permettre la manipulation de la pièce sansrestrictions.
Pour réduire les effets de vibration, assurez-vous que la température ambiante n’est pas trop
froide, que la machine et les accessoires sont bien entretenus et que la taille de la pièce est
adaptée à cettemachine.
Mise en marche et arrêt de l’appareil (Fig. F1, F2)
L’interrupteur marche/arrêt de votre DW733 est équipé d’un coupe-circuit. En cas de
surcharge du moteur, l’alimentation sera automatiquement coupée. Dans ce cas, mettre la
machine à l’arrêt et appuyer sur le bouton de remise à zéro
35
(Fig. F1).
La pièce de travail ne doit pas toucher la tête de coupe lors de la mise enmarche.
Pour mettre la machine en marche, tirer l’interrupteur marche/arrêt
1
vers le haut (Fig. F2).
L’outil fonctionne encontinu.
Permettre au moteur d’atteindre sa vitesse maximum avant d’alimenter la pièce detravail.
Laissez les lames couper librement. Ne forcezpas.
Pour arrêter la machine, enfoncer l’interrupteur marche/arrêt
1
.
Pour bloquer la machine en position arrêt, introduire un cadenas dans l’orifice
36
.
AVERTISSEMENT: toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de
débrancherl’outil.
Raboteuse (Fig. G)
AVERTISSEMENT:
Enlevez tous les corps étrangers. Ne rabotez pas de bois comportant des nœuds non
adhérents. Ne rabotez pas de bois fortement noué ouvoilé.
Votre DW733 produit les meilleurs résultats quand au moins une des surfaces
estplate.
Pour un résultat optimal, aplanissez les deux faces de la pièce pour obtenir
l’épaisseurvoulue.
2,5
0,8
0
20 50 100 150 200
250
300
Respecter les profondeurs et largeurs indiquées dans le tableau ci-dessous.
Largeur de la pièce de travail (mm)
Bois tendre
Profondeur de coupe (mm)
Bois dur
1,6
AVERTISSEMENT: poussez la pièce dans le sens dugrain (Fig. G).
Entaille
Une entaille est un creux formé lorsque les bords de la pièce entrent en contact avec les lames.
Pour éviter les entailles:
Vérifier que les rallonges sont de niveau avec la tableprincipale.
Gardez le même niveau pour la pièce pendant toute la durée durabotage.
Introduisez la pièce face plane contre lestables.
Distorsion (Fig. H1–H4)
Si votre pièce est seulement légèrement voilée, aplanissez sur les deux côtés pour obtenir
l’épaisseurvoulue.
Pièces arquées (Fig. H1, H2)
Les rouleaux d’entraînement et la tête de coupe vont temporairement égaliser la pièce (Fig.
H1). Le profil arqué reviendra malgré tout après le rabotage (Fig. H2).
Pour supprimer l’arcure, utilisez unedégauchisseuse.
Pièces creuses (Fig. H3, H4)
1. Fendez la pièce creuse au milieu (Fig. H3).
2. Aplanissez séparément les pièces afin d’éviter legaspillage.
3. Aplanissez alternativement la face supérieure
37
en premier, puis retournez la pièce et
aplanissez le fond
38
(Fig. H4).
Aspiration des poussières (Fig. A2, I)
AVERTISSEMENT: chaque fois que possible, connectez un aspirateur à poussière conçu
conformément aux normes en vigueur en matière d’émissions de poussières. La vitesse de
l’air des systèmes raccordés à l’externe doit être de 20m/s +/- 2m/s (vitesse mesurée dans
le tube de raccord au point de raccord, avec l’outil raccordé, mais pas en marche).
1. Monter l’adaptateur
13
au moyen des vis
39
.
2. Introduire la bague de réduction
40
commeillustré.
Transport (Fig. A1, A2)
Toujours transporter votre DW733 en la tenant par les poignées de transport
4
ou les
poignées
7
.
Pour transporter ou ranger la machine, utiliser la retenue de câble
11
pour maintenir le câble
enplace.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves,
arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Réaffûtage des lames
Les lames peuvent être réaffûtées à 42°.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé
chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement
des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique
décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans
aucunliquide.
AVERTISSEMENT:
Conservez les tables propres et exemptes de graisse. Appliquez régulièrement de la cire
sur les tables.
Conservez la machine exempte de poussière et de copeaux.
Avant l’utilisation, vérifier attentivement la tête de coupe pour déterminer si elle fonctionne
correctement. Assurez-vous que la saleté, la poussière ou les particules de la pièce ne puissent
pas provoquer le blocage de l’une des fonctions.
Si des fragments de pièce coincent la tête de coupe et le rouleau d’avance, débranchez la
machine de l’alimentation et retirez les parties coincées..
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour
réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires
DeWALT
recommandés
doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés
avec les déchetsménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et
recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les
produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour
plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

DeWalt DW733 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur