McCulloch CABRIO 291-29 CC Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
1 ltr
20 cm
3
25 cm
3
40 cm
3
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
40:1 25:1
2,5%
50:1
2% 4%
Partner
oil
McCulloch
oil
2T
oil
D
A
B1
B4
B2
B5
B3
B6
C1 C2
C3 C4
F1 F2
F3 F4
E1 E2
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249151 REV. 01 (03/03)
CABRIO 251 / 25 cc
CABRIO 261 / 25 cc
CABRIO 262 / 25 cc
CABRIO 290 / 29 cc
CABRIO 291 / 29 cc
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding
aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag
te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene
nøye og forsikre deg om at du forstår dem før
du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere
bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och
försäkra dig om att du förstår dem innan du använder
utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne
omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til
senere henvisning.
LIBRETTO DISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni
attentamente e capirle bene prima di usare il
prodotto. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler
cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de
entendë--las antes de usar a serra e guarde para
consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαάστε
πρoσεxτιxά αvτές τις δηγίες xαι Φρovτίστε vα τις
xαταvoήσετε αvτ τo µηάvηµα xαι Φuλάτε τ για
vα τ σuµuλεύεστε στ µέλλv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja
varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat
käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba
vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba
vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FIN
N
P
GR
HU
I
F
D
E
NL
S
DK
INSTRUCTION MANUAL
IM
PORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using
this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL DINSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant dutiliser cet
appareil, veuillez lire atentivement les instructions et
assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les
instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle
Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las
instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de
utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la
referencia en el futuro.
0,095”
2.4mm
8T
9”
197”
5000mm
4T
9”
230 mm
4T
10”
255 mm
230mm
8T
10”
255mm
538249174
242043
226134B
242043
226135B
242043
236711B
242043
236713B
242043
25/29 cc
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT
GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING
ATTACHMENTS
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO
ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI
SICUREZZA
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT
ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /
DEFENSE DE SECURITE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES
RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE
EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO
DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE
SEGURIDAD
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE
BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ
DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT
KOMBINATION AV
SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN
KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG
BESKYTTELSESSKÆRM
TAULOKKO LEIKKAAVAN
PÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTA
YHDISTELMÄSTÄ
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV
TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG
SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA
APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA
DE SEGURANÇA
ΠEPIΛHΠTIKΠINAKAΣ ΓIA THN
EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY
ΠPOΦYΛAKTHPA, ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA
EAPTHMATA
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ
ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
GB
I
F
D
E
NL
S
DK
N
P
GR
H
FIN
N1
N4
N7
N2
N5
N8
N3
N6
N9
I1
I4
I2
H1 H2
I5
I3
I6
G1
G4
G2
G5
G3
G6
M1
L
M2 M3 M4
D
Dichiarazione di Conformità CE
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti
prodotti:
CABRIO 25/29 cc, costruito da E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, sono conformi alle Direttive Europee:
98/37/EEC (Direttiva
Macchine)
, 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE
(Direttiva Compatibilità Elettromagnetica),
direttiva 2000/14/CEE
(Allegato V).
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes
productos:
CABRIO 25/29 cc, fabricados por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia
, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC
(Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de
la CE) &
89/336/CEE (Directiva sobre Compati-bilidad Electro
Magnética),
directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
C CE Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß
folgende Geräte:
CABRIO 25/29 cc, hergestellt durch E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien
98/37/EEC
(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) &
89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen,
richtlinie 2000/14/CEE
(Anhang V).
B
Déclaration de conformité Européenne
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les
produits suivants:
CABRIO 25/29 cc
, fabriqués par E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes
98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive
Marquage CE) &
89/336/CEE (Directive EMC), directive
2000/14/CEE (Annexe V).
F
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de
volgende produkten:
CABRIO 25/29 cc, geproduceerd door
E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen
98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn)
&
89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische
compatibiliteit), richtlijn
2000/14/CEE (Annex V).
í
Technikai leírások
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a jelentermék
CABRIO 25/29 cc
, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via
Como, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:
98/37/CEE
(gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és 89/336/CEE
(elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek, direktíva
2000/14/CEE (Melléklet V).
@ ∆ήλωση Συµµρωσης πρς τις Eντλές της EE
O υπγεγραµµένς, µε eυσιδτηση της E.O.P.I., δηλώνει τι τα εής
πρϊντα:
CABRIO 25/29 cc
, κατασκευασθέντα απ την E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, HΠA ανταπκρίννται πρς τις Eυρωπαϊκές Eντλές
98/37/CEE περί Mηανηµάτων Eντλή), 93/68/CEE (η περί τυ
Σήµατς CE Eντλή) & 89/336/CEE περί Hλεκτρµαγνητικής
Συµαττητας Eντλή), Aηρεκτηα 2000/14/CEE (Πρηπ επηε V).
; EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt
CABRIO 25/29 cc
, konstruert av E.O.P.I. 23868 Valmadrera
(Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse med føgende
europeiske direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-
merkingsdirektiv) &
89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at
følgende produkter:
CABRIO 25/29 cc
, E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver
98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE
mærkningsdirektiv) &
89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande
produkter:
CABRIO 25/29 cc, tillverkade av E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv
98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) &
89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet),
direktiv 2000/14/CEE
(Annex V).
Valmadrera, 15.12.01
Pino Todero (Direttore Tecnico)
E.O.P.I.
A EC Declaration of Conformity
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following
products:
CABRIO 25/29 cc, manufactured by E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives
98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive)
&
89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility), directive
2000/14/CEE (Annex V).
G
Declaração de Conformidade
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes
produtos: CABRIO 25/29 cc, fabricada por E.O.P.I., Valmadrera,
Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EEC
Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e
89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética),
directiva
2000/14/CEE (Apêndice V).
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat
tuotteet:
CABRIO 25/29 cc, ja jotka on valmistanut E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien
98/37/EEC (Koneisto-
direktiivi),
93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE
(Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen,
direktiivi
2000/14/CEE (Liite V).
CYLINDREE (cm
3
) 25 29
ALESAGE/COURSE (mm) 35x26 38x26
PUISSANCE (kW) 0,7 0,8
REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min
-1
) 7.500 7.500
REGIME MAXIMUM A VIDE (min
-1
) 9.500 9.500
REGIME DE RALENTI (min
-1
) 2.800 2.800
REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min
-1
) 7.300 7.300
COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) 17 17
POIDS A VIDE (Kg) 5,8 5,8
CAPACITE DU RESERVOIR (cm
3
) 620 620
PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94
VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
g
TECHNICAL DATA
DISPLACEMENT (cm
3
) 25 29
BORE AND STROKE (mm) 35x26 38x26
ENGINE OUTPUT (Kw) 0,7 0,8
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min
-1
) 7.500 7.500
MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min
-1
) 9.500 9.500
MINIMUM SPEED (min
-1
) 2.800 2.800
BLADE SHAFT SPEED (min
-1
) 7.300 7.300
BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm) 17 17
DRY WEIGHT (kg) 5,8 5,8
FUEL TANK CAPACITY (cm
3
) 620 620
SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATORS EAR) LpAav (dBA) (ISO7917) 99 99
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94
VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
i
DATI TECNICI
f
CARACTERISTIQUE TECHNIQUES
C
TECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm
3
) 25 29
BOHRUNG X HUB (mm) 35x26 38x26
LEISTUNG (Kw) 0,7 0,8
HÖCHSTDREHZAHL (min
-1
) 7.500 7.500
OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min
-1
) 9.500 9.500
LEERLAUFDREHZAHL (min
-1
) 2.800 2.800
DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min
-1
) 7.300 7.300
ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) 17 17
TROCKENGEWICHT (Kg) 5,8 5,8
TANKINHALT (cm
3
) 620 620
SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWäHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94
SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
CILINDRATA (cm
3
) 25 29
ALESAGGIO x CORSA (mm) 35x26 38x26
POTENZA (Kw) 0,7 0,8
REGIME DI MASSIMA POTENZA (min
-1
) 7.500 7.500
VELOCITÁ MAX A VUOTO (min
-1
) 9.500 9.500
VELOCITÁ DI MINIMO (min
-1
) 2.800 2.800
VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min
-1
) 7.300 7.300
COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm) 17 17
PESO A SECCO (Kg) 5,8 5,8
CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm
3
) 620 620
PRESSIONE SONORA (ALLORECCHIO DELLOPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
LIVELLO VIBRAZIONI MAX TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94
LIVELLO VIBRAZIONI MAX LAMA (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
1
e
DATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm
3
) 25 29
DIAMETRO Y CARRERA (mm) 35x26 38x26
POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 0,7 0,8
REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min
-1
) 7.500 7.500
VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min
-1
) 9.500 9.500
VELOCIDAD AL MINIMO (min
-1
) 2.800 2.800
VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min
-1
) 7.300 7.300
LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17
PESO EN VACIO (Kg) 5,8 5,8
CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm
3
) 620 620
PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94
VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
h
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm
3
) 25 29
BORING EN SLAG (mm) 35x26 38x26
MOTOR VERMOGEN (Kw) 0,7 0,8
TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min
-1
) 7.500 7.500
MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min
-1
) 9.500 9.500
MINIMUM SNELHEID (min
-1
) 2.800 2.800
SNELHEID BOOM-BLAD (min
-1
) 7.300 7.300
BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) 17 17
LEDIG GEWICHT (Kg) 5,8 5,8
INHOUD BRANDSTOFTANK (cm
3
) 620 620
DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94
VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
s
TEKNISKA DATA
q
TEKNISKE DATA
CYLINDER (cm
3
) 25 29
UDBORING/STEMPESLAG (mm) 35x26 38x26
EFFEKT (Kw) 0,7 0,8
MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min
-1
) 7.500 7.500
MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min
-1
) 9.500 9.500
MINIMUM HASTIGHED (min
-1
) 2.800 2.800
MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min
-1
) 7.300 7.300
SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm) 17 17
NETTO VÆGT (Kg) 5,8 5,8
BENZINTANKENS KAPACITET (cm
3
) 620 620
LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
MÄLT LYDSTYRKENIVÄ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94
VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
2
CYLINDERVOLYM(cm
3
) 25 29
BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 35x26 38x26
EFFEKT (kW) 0,7 0,8
VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min
-1
)8.000 7.500 7.500
HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min
-1
) 9.500 9.500
LÄGSTA HASTIGHET (min
-1
) 2.800 2.800
HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min
-1
) 7.300 7.300
SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) 17 17
TORRVIKT (Kg) 5,8 5,8
BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm
3
) 620 620
LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
NIVÅ EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94
VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
v
TEKNISET TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm
3
) 25 29
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 35x26 38x26
TEHO (kW) 0,7 0,8
MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min
-1
) 7.500 7.500
MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min
-1
) 9.500 9.500
MINIMINOPEUS (min
-1
) 2.800 2.800
TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min
-1
) 7.300 7.300
TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17
MOOTTORIN PAINO (Kg) 5,8 5,8
POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm
3
) 620 620
KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
ÄNENVOIMAKKUUSTASO MITATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94
VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
{
TEKNISKE DATA
p
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
CILINDRADA (cm
3
) 25 29
DIAMETRO/CURSO (mm) 35x26 38x26
POTENCIA (Kw) 0,7 0,8
POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min
-1
) 7.500 7.500
VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min
-1
) 9.500 9.500
VELOCIDADE MINIMA (min
-1
) 2.800 2.800
VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min
-1
) 7.300 7.300
PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17
PESO EM VAZIO (Kg) 5,8 5,8
CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm
3
) 620 620
PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
NÍVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94
NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
k
TEXNIKA ΣTOIXEIA
EKTOΠIΣMA (εκµ.³) 25 29
∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (λστ.) 35x26 38x26
EO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 0,7 0,8
TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) 7.500 7.500
MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 9.500 9.500
EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800
TAXYTHTA AONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 7.300 7.300
POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17
HPO BAPOΣ (γ.) 5,8 5,8
XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 620 620
EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
ΜΕΤΡΗΘΕΙΣΑ ΣΤΑΘΜΗ ΑΚΥΣΤΙΚΗΣΙΣΥΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
ΕΓΓΥΜΕΝΗ ΣΤΑΘΜΗ ΑΚΥΣΤΙΚΗΣΙΣΥΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
SYLINDERVOLUM (cm
3
) 25 29
SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 35x26 38x26
MOTOREFFEKT (kW) 0,7 0,8
HØYESTE HASTIGHET (min
-1
) 7.500 7.500
MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min
-1
) 9.500 9.500
MINIMUMSHASTIGHET (min
-1
) 2.800 2.800
HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min
-1
) 7.300 7.300
Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17
NETTO VEKT (Kg) 5,8 5,8
DRIVSTOFFKAPASITET (cm
3)
620 620
Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
MÅLT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94
VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s
2
) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
3
í
TECHNIKAI ADATOK
HENGER ÜRTARTALOM (cm3) 25 29
BELSÕ ÁTMÉRÖ JÁRAT 35x26 38x26
TELJESITMÉNY (Kw) 0,7 0,8
LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 7.500 7.500
LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 9.500 9.500
MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800
PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 7.300 7.300
PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 17
ÜRESSÚLY (Kg) 5,8 5,8
ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3) 620 620
HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
MÉRT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94
PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
Do not smoke while re-fuelling
or while operating the trimmer
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3
Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear
Read operators
manual carefully
Non fumate durante il
rifornimento e lutilizzo
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo
omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Leggere attentamente
questo manuale
Ne pas fumer pendant le
remplissage et pendant lutilisation
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de
sécurité homologué / 3 Protecteur de louie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Lire attentivement ce
manuel
Rauchen Sie weder beim
Auftanken noch bei der Arbeit
Lesen Sie das Handbuch
aufmerksam durch
No fume mientras reposta combustible
o mientras que utiliza
el desbrozador
Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm /
3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen
Rökning förbjuden under påfyllning
och under användning
Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3
Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar
Läs bruksanvisningen
noggrant
Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt
sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta
tai koneen käytön aikana
Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3
hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät
Lue tämä ohjekirjanen
huolellisesti
Røking forbudt ved fylling av
bensin og under bruk.
Tilos tankolás közben
dohányozni
Fémpengék
használata tilos
Pengék maximális
sebessége
Figyelmezteté
sfigyelem
Figyelem a pengék
reakciójára
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Biztonsági
távolság
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent
beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler
Les nøye denne
manual
Não fumar durante o abastecimento
e durante a utilização
Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor
homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas
Ler atentamente este
manual
∆ιαάστε τις δηγίες
πρσεκτικά
Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed
metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)
Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa
metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo)
(Avviamento a freddo)
Ne pas utiliser de Plein régime
Attention
Attention aux Attention aux
Distance minimum
Levier starter ouvert, Levier starter fermé
lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité
marche (démarrage à chaud)
(démarrage à froid)
Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte
Sicherheitsabstand
Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht
Schlagblattes achtgeben
Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor)
(Starten bei kaltem Motor)
No utilice
Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado
cuchillas metálicas
de la cuchilla Precaución
reacción de la cuchilla
los objetos proyectados
de seguridad
abierto (Arranque en caliente)
(Arranque en frio)
Gebruik geen
Maximum toerental Waaschuwing
Pas op voor terugslag
Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het
Chokeklop gesloten (Het
metalen maaibladen
maaiblad Lep op
van het maaiblad
uitstekende voorwerpen
veiligheidsafstand
starten van een warme motor)
starten van een koude motor)
Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängd
metallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)
Älä käytä Te rän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia
Turvaetäisyys
Ilmaläppä täysin auki
Ilmaläppä kiinni
metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Kylmän moottorin käynnistys)
Brug ikke Max. kniv
Advarsel
Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket
metal knive hastighed reaktion
tilbagekastede genstande
sikkerheds afstand
(Start af varm motor)
(Start af kold motor)
Ikke bruk
Maksimumshastigheten
Advarsel Vær
Pass opp for Pass opp for
Sikkerhetsavstand
Choken er åpen
Choken er helt stengt
metallblad
av bladet
Forsiktig
reaksjonen av bladet
sprutende materiale (Start av varm motor)
(Start av kald motor)
Não utilize Velocidade
Atenção
Atençao as Atençao ao Distancia
Alavanca do starter aberto
Alavanca do starter
lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente)
fechada (Arranque a frio)
Mη ρησιµπιείτε
Mέγιστη
Πρειδπίηση
Πρωστική
Πρσέετε απ
Mέγιστη απσταση
Tσκ πλήρως ανικτ
Tσκ κλειστ
µεταλλικές λεπίδες
ταύτητα λεπίδας Kίνδυνς ισύς λεπίδας
πρεέντα αντικείµενα
ασαλείας
(θερµή εκκίνηση/λειτυργία)
(ψυρή εκκίνηση)
MAX. 0000
1234 5 6
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad
homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Gebruiksaanwijzing
zorgvuldig lezen
Bij het werken met de machine en
het vullen van de tank niet roken
Φράτε πρστατευτικά ρύα: 1 Eγκεκριµένα πρστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα πρσώπυ / 2 Eγκεκριµέν
πρστατευτικ κράνς / 3 Eγκεκριµένες ωτασπίδες / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη πρστατευτική
υπδηση
Mην καπνίετε ταν άετε καύσιµ
ή ταν ρησιµπιείτε τ εργαλεί
Lea cuidadosamente el
manual de instrucciones
A használati utasitást kérjük
figyelemmel elolvasni
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3
Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö
4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma
4
Ryg ikke under påfyldning af
benzin eller når maskinen betjenes
5
g
Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
i
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque
momento e senza preavviso.
f
La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à nimporte quel
moment et sans préavis.
C
I
m Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor,
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
e
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
características y datos del presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
h
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze
handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te
geven.
s
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
handboken utan förvarning.
q
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst
og uden varsel.
v
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa
mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
{
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
G
A casa productora se reserva a possibilidade de variar
características e dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
@
Λγω πργράµµατς συνεύς ελτίωσης πρϊντων, τ
εργστάσι επιυλάσσεται τυ δικαιώµατς να
τρππιεί τις τενικές λεπτµέρειες πυ αναέρνται
στ εγειρίδι αυτ ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
í
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon
bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
1) MOTEUR
2) ARBRE DE TRANSMISSION
3) LEVIER DACCELERATION
4) ARRET ACCELERATEUR
5) POIGNEE DROITE AVEC COMMANDES
6) LAME
7) TETE FIL NYLON
8) BOUTON DARRET (STOP)
9) LEVIER STARTER
10) POIGNEE LANCEUR
11) MOUSQUETON
12) BOUGIE
13) COUVERCLE FILTRE A AIR
14) BOUCHON RESERVOIR CARBURANT
15) SILENCIEUX
16) JONCTION MOTEUR/ARBRE DE
TRANSMISSION
17) POIGNEE AVANT DELTA
18) POIGNEE ARRIERE AVEC COMMANDES
19) PROTECTEUR DE SECURITE
20) PROTECTEUR DE SECURITE POUR
TET DE FIL NYLON
21) LAME COUPE FIL
A DESCRIPTION GENERALE
1) Avant toute utilisation de votre
débroussailleuse, lisez attentivement ce
manuel dutilisation. Nutilisez cette machine
que pour lusage prévu.
Ne laissez jamais les enfants lutiliser.
2) Il est recommandé de porter des vêtements
adéquats, tels que:
a) vêtements de sécurité ou vêtements bien
ajustés (pas de shorts ou dhabits trop
amples) b) chaussures de sécurité ou fermées
(pas de sandales) c) gants de travail d) visière
ou lunettes de sécurité (décollez les pellicules
de protection qui sont apposées sur la
visière). e) protecteur acoustique f) casque de
travail si vous utilisez une lame circulaire.
Assurez-vous d’être toujours en mesure de
stopper le moteur si nécessaire (voir chapitre
DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR).
Nutilisez pas votre débroussailleuse si vous
n’êtes pas en bonne forme physique ou si
vous êtes sous lemprise de lalcool ou de
médicaments.
Attention à la lame rotative et aux surfaces
chaudes de votre machine.
3) Attention ! Une utilisation importante de
lappareil peut provoquer un engourdissement
prolongé des doigts (syndrome de Raynaud).
Vérifiez régulièrement la sensibilité de vos
doigts. Si des symptômes apparaissent,
consultez un médecin. Pendant le travail,
maintenez toujours fermement loutil avec les
deux mains.
Tenez-vous toujours en équilibre stable. La
machine ne doit être utilisée que pour les
travaux recommandés (voir section C
SECURITE DUTILISATION).
4) Ne déplacez pas la débroussailleuse avec le
moteur en marche, même pour un
déplacement court. Eteignez le moteur et
dirigez la lame vers larrière. Si vous
transportez la débroussailleuse dans une
voiture, attachez-la afin d’éviter toute fuite de
carburant. Il est recommandé de vider le
réservoir avant le transport.
ATTENTION: Pour votre sécurité pendant le
transport et le stockage, il faut
obligatoirement protéger la lame au moyen de
l’étui spécialement livré à cet effet avec la
machine.
Le démarrage de la machine doit seffectuer
sur une surface plane où vous pouvez avoir
une position stable. Vérifiez que la lame ou la
tête de fil ne touche ni le sol ni aucun autre
obstacle.
5) PRECAUTIONS CONTRE LINCENDIE:
Nutilisez jamais la machine près dun feu ou
à proximité de matières inflammables. Ne
faites pas tourner le moteur dans un endroit
clos ou mal ventilé. LES GAZ
DECHAPPEMENT SONT NOCIFS ET
PEUVENT VOUS ASPHYXIER.
Essuyez toujours le carburant renversé
pendant le remplissage. Ne fumez pas durant
cette opération. Neffectuez pas le
remplissage moteur en marche. Eloignez-
vous du bidon dessence lors du démarrage
(3 mètres minimum).
6) Eloignez toute personne ou animal de la zone
de travail (15 mètres minimum). Lors du
travail, des projections dherbes, de terre, de
pierres sont fréquentes. Si quelquun
sapproche, éteignez votre machine (voir
section DEMARRAGE ET ARRET DU
MOTEUR). Faites attention au tranchant de la
lame et de la tête tournante (voir section
DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR).
ATTENTION: Ne jamais toucher loutil de
coupe de lappareil si le moteur est en
marche, même pour retirer des herbes ou des
broussailles qui pourraient perturber le
fonctionnement. Ne jamais toucher loutil si
celui-ci est encore en mouvement par linertie.
Attendez toujours larrêt de loutil. Dans tous
les cas, utilisez des gants pour toute
manipulation de loutil de coupe. NUTILISEZ
JAMAIS VOTRE DEBROUSSAILLEUSE SANS
PROTECTEUR (voir sections SECURITE et
MONTAGE LAME ET TETE DE FIL).
B. NORMES DE SECURITE
18
B
19
B
Si vous nobservez pas ces règles de
sécurité, vous risquez de vous blesser
sérieusement : a) possibilité de contact avec
la lame ou la tête de fil b) possibilité de
projection de débris.
ATTENTION : Ne démarrez jamais le moteur
si celui-ci nest pas fixé à larbre de
transmission. Lembrayage serait
immédiatement détruit. Pour les machines
équipées dun embrayage, assurez-vous que
loutil de coupe ne tourne plus lorsque le
moteur est au ralenti.
La machine doit être utilisée du côté droit de
lutilisateur. Cette position permet aux gaz
d’échappement de se diriger à l’écart de
lutilisateur afin de ne pas gêner leur flux. Si
vous navez jamais utilisé de débroussailleuse
auparavant, consacrez quelques moments à
vous familiariser au maniement de loutil.
Inspectez attentivement la machine avant
lemploi. Vérifiez quil ny a pas de vis
désserrées, de pièces endommagées ni de
fuite de carburant. Remplacez les accessoires
(lame, tête de fil nylon, protecteur)
endommagés ou trop usés. Les faire
remplacer par votre station service agréée
(voir liste dans lemballage).
N. B. Veillez à ce que les pièces changées
soient remplacées par des pièces ou
accessoires dorigine. Les vibrations peuvent
altérer la sensibilité de vos mains (syndrome
de Raynaud), à la moindre alerte, arrêtez
dutiliser la débroussailleuse.
1) Avant le travail, nettoyez le terrain de tout ce
qui pourrait être projeté (pierres, verre, cordes,
objets métalliques, débris divers).
Utilisez laccessoire recommandé pour le type
de végétation à couper. Méfiez-vous de ne
pas toucher de pierres ou tout autre objet
solide avec la lame. Si vous avez des
cheveux longs, attachez-les pour quils soient
au dessus du niveau des épaules.
Ajustez le harnais à laide de la boucle afin
que la machine soit parfaitement équilibrée sur
votre côté droit et que la lame ou la tête de fil
soit parallèle au sol. Conservez un bon
équilibre pendant toute la durée du travail. Ne
vous déplacez pas à reculons, les obstacles
étant ainsi invisibles.Le montage de la barre
anti-recul est obligatoire sur les machines
équipées dune poignée Delta, en cas
dutilisation dune lame. Cette barre sert à
maintenir une distance de sécurité entre
lutilisateur et la lame en toutes circonstances.
2) Le mousqueton (B) ne doit jamais être
déplacé, il garantit le bon équilibre de la
machine.Les poignées avant (de type U)
peuvent être réglées individuellement pour
permettre un plus grand confort dutilisation.
3) Votre machine peut être équipée soit a) dune
lame, soit b) dune tête de fil nylon. La lame ne
doit être montée que si toutes les pièces
nécessaires sont parfaitement en place. Dans
le cas contraire, la lame pourrait être projetée
et blesser lutilisateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité.
A) SI VOUS UTILISEZ UNE LAME, LE
PROTECTEUR DE SECURITE DOIT ÊTRE
MIS IMPERATIVEMENT EN PLACE.
B) IL EN EST DE MEME SI VOUS UTILISEZ UNE
TETE DE FIL NYLON.
Lors de lutilisation de la machine, la partie
coupante (lame ou tête) doit toujours être
maintenue en dessous du niveau de votre
ceinture.
Lors du montage ou du remplacement dun
outil de coupe, reportez-vous au chapitre
MONTAGE DE LAME OU DE TETE DE FIL.
Suivez rigoureusement les instructions qui
vous sont ainsi données.
TETE DE FIL NYLON
Contrôlez toujours le bon montage (Voir
section MONTAGE TETE DE FIL NYLON).Le fil
nylon est recommandé pour couper du gazon
ou des mauvaises herbes là où il y a des
obstacles tels que clôtures, arbres, etc... Le fil
nylon réduit les risques dendommager des
arbustes ou l’écorce des arbres.Les têtes
doivent être équipées de fil nylon souple, non
filandreux. En aucun cas un fil métallique ne
doit le remplacer. Celui-ci pourrait se rompre
et causer des blessures.
4) LAME Contrôlez toujours le bon montage
(voir section MONTAGE LAME). Lusage
dune lame est préconisé pour la coupe
de broussailles et arbrisseaux jusqu’à 7
cm de diamètre.Le moteur doit toujours
être accéléré à fond pendant la coupe.
ATTENTION: Utilisez toujours une lame bien
affûtée. Une lame usée taille mal et peut aussi
provoquer des REBONDS, cest-à-dire une
secousse violente de la partie antérieure de la
machine. Ceci peut provoquer une perte de
contrôle de lappareil. Ne travaillez jamais avec
une lame endommagée. Changez-la.
LUTILISATION DACCESSOIRES ET
PIECES DETACHEES NON DORIGINE
AUGMENTE LE RISQUE DACCIDENTS.
DANS CES CONDITIONS, NASSUME
AUCUNE RESPONSABILITE EN CAS DE
DOMMAGES SUBIS PAR LES PERSONNES
ET/OU LES CHOSES.
C. UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
ATTENTION: Ces recommandations sont
valables pour tous les pays sauf la FRANCE
qui recommande les mélanges indiqués au
tableau de la page suivante.
Utilisez uniquement le carburant recommandé
dans ce manuel.
Ce produit est équipé dun moteur à deux temps
et donc nécessite un mélange essence/huile.
Utilisez de lessence avec ou sans plomb (super),
ayant un taux doctane minimum de 90.
Utilisez de lhuile 2 temps ne provenant que de
bidons scellés. Afin dobtenir un bon mélange
dhuile, verser lhuile dans le conteneur avant le
carburant.
Lemploi de carburant ou dhuile de mauvaise
qualité pourra réduire les performances ou la vie de
certains composants.
Essence avec plomb
Si vous utilisez de lessence avec plomb, le
mélange correct de carburant sera obtenu en
utilisant soit 5% (20:1) dune marque bien connue
dhuile pour moteur à deux temps, ou soit 2,5%
(40:1) dhuile spéciale pour moteur.
Essence sans plomb
En utilisant de lessence sans plomb, il vous
faudra utiliser de lhuile pour moteur à 2 temps
entièrement synthétique ou de lhuile pour moteur
à deux temps de la marque. Dans les deux cas,
utilisez 2,5% (40:1) dhuile ou prenez en
consideration les prescriptions stipulées sur le
bidon par le fabriquant dhuile. Nutilisez que des
huiles de marque.
IMPORTANT
Remuez vivement le conteneur de mélange avant
chaque utilisation.
Les propriétés de mélange du carburant peuvent
se détériorer avec le temps et il faudra donc lutiliser
dans les 2 mois. Nous vous recommandons de
préparer le volume du mélange suivant vos
exigences immédiates. Ne jamais utiliser de
mélange ayant plus de 2 mois car ceci pourrait
endommager le moteur. Le non respect des
préconisations dégage le constructeur de toutes
responsabilités en cas de dét´ériation du moteur.
ATTENTION
Ne fumez pas lors du remplissage du carburant.
Ouvrez doucement le bouchon dessence pour
laisser s’échapper la pression qui pourrait être
présente dans le réservoir. Effectuez le
remplissage du réservoir dans un endroit ventilé,
loin de toute flamme ou d’étincelle possible.
STOCKAGE DU CARBURANT
Lessence est hautement inflammable. Eloignez
cigarettes, cigares, pipes avant de manipuler de
lessence.Evitez den répandre. Stockez lessence
dans un endroit frais et ventilé, dans un récipient
spécialement prévu à cet effet. Ne stockez jamais
le carburant dans un réservoir situé dans un
endroit non ventilé. Ne le stockez pas à proximité
dune source de chaleur, dune flamme ou dun
appareil dégageant de la chaleur ou des étincelles.
Les vapeurs dessence peuvent senflammer ou
exploser. Ne stockez pas de grandes quantités
de carburant.Nous vous recommandons de ne
pas laisser le réservoir dessence complètement
vide pour éviter un démarrage difficile
D. MELANGE DE CARBURANT
B
20
HUILES DE SYNTHESE spéciale 2 temps
Carburant SUPER PLOMBE Mélangé à 3 % dhuile
Carburant SANS PLOMB Mélangé à 3 % dhuile *
HUILE McCULLOCH
Carburant SUPER PLOMBE Mélangé à 4 % dhuile
Carburant SUPER SANS PLOMB Mélangé à 5 % dhuile*
FRANCE: Pour lhuile moteur disponible en France, suivez les préconisations suivantes:
AUTRES HUILES spéciales 2 temps
Carburant SUPER PLOMBE Mélangé à 5 % dhuile
ATTENTION:
- Dans tous les cas, prendre en considération les prescriptions stipulées sur le bidon par le fabricant
dhuile.
- Nutilisez que des huiles de marque.
* Les mélanges effectués avec du Super SANS PLOMB doivent être utilisés dans les 3 mois suivant
leur fabrication.
Le non respect des préconisations dégage le constructeur de toute responsabilité en cas de
détérioration du moteur pendant la garantie.
En cas de doute, prendre contact avec vortre vendeur.
21
B
1,2) COUPE DHERBE: Par mesure de
sécurité, un protecteur (butée) doit
toujours être installé quelque soit le type
doutil de coupe utilisé (lame ou fil) :
protecteur référence 242043.
Un double harnais doit impérativement être
porté.
Nutilisez que des lames ou têtes de fil sur
lesquelles est indiqué clairement une vitesse
maximum dau moins 10500 min
-1
. Suivez
scrupuleusement les indications de
montage.
E. MONTAGE PROTECTION DE SECURITE
Montez le protecteur adapté au type de lame
ou tête de fil (voir chapitre: MONTAGE
PROTECTEUR DE SECURITE).
1 ) Montez la lame selon lillustration:
a) Rondelle de protection - b) rondelle de
centrage - c) Lame avec le texte et la flèche
visibles vers le haut - d) rondelle inférieure -
e) vis de serrage de lame - f) goupille.
2 ) Assurez-vous que le trou de la lame soit
parfaitement centré sur la rondelle de
centrage supérieure.
Serrez dans le sens inverse des aiguilles
dune montre.
Pendant le serrage, lensemble lame peut
être bloqué en insérant le tournevis fourni
dans le trou de la rondelle de centrage et du
renvoi dangle. Il suffit de faire pivoter la
rondelle jusqu’à ce que les deux trous
soient alignés.
3) Montez la tête fil nylon selon lillustration: a)
Rondelle supérieure- b) Rondelle - c)
Protection - d) Tête de fil nylon
Serrez dans le sens inverse des aiguilles
dune montre.
4)
Pendant le serrage, lensamble de la tête
peut être maintenu en insérant le tournevis
fourni dans les trous, comme décrit pour le
montage de la lame.
ATTENTION: Ne pas utiliser l'accessoire
protection tête fil nylon (ref. C Sch. 3 F)
avec des lames métalliques.
F. MONTAGE DE LAME ET DE TETE DE FIL NYLON
G. MONTAGE MOTEUR / ARBRE DE TRANSMISSIO
ATTENTION : Ne démarrez jamais le moteur si
celui-ci nest pas fixé à larbre de transmission :
lembrayage se détruirait.
1) Positionnez larbre de transmission sur le
moteur et vissez les 4 vis (A) en les bloquant
en séquence croisée (vis 1 puis 2 et ensuite 4).
2) Placez le bout du câble accélérateur (D) dans
la fente appropriée sur le pivot (C).
3) Ajustez la vis de règlage du câble accélérateur
(E) jusqu’à ce que le câble puisse facilement
coulisser dans la fente avec un jeu de 1 mm,
avant dutiliser le pivot (C).
Serrez l’écrou hexagonal.
4A - Câble du bouton darrêt (stop) : branchez
la fiche.
4B - Câble de masse : branchez-le selon
lillustration.
1) MONTAGE POIGNEE DOUBLE GUIDON
En serrant les vis (C) fixer et régler le guidon à
40 cm du joint moteur/flexible de transmission.
2) POIGNEE AVANT DELTA
Pour votre sécurité, fixez la poignée devant
l’étiquette appliquée sur larbre de transmission
à 11 cm de la poignée arrière si vous montez
la tête à fil, à 36 cm si vous montez des lames
en métal.
La poignée doit être toujours perpendiculaire à
la transmission comme illustré (fig 2). Montez le
protecteur de sécurité antérieur en utilisant les
accessoires fournis et selon la configuration
illustrée.
H. MONTAGE DES POIGNEES
Attention : Reportez-vous dabord au chapitre
NORMES DE SECURITE et SECURITE
DUTILISATION ainsi que SYMBOLES.
DEMARRAGE MOTEUR A FROID
1) Placez le bouton darrêt (stop) sur la position
START.
2) Pressez le levier de sécurité (S), appuyez sur le
levier daccélérateur (A) et poussez le bouton
de blocage daccélérateur (B). Relachez le
levier daccélérateur (A) puis le blocage
accélérateur (B).
ATTENTION: quand le blocage daccélérateur
(B) est actionné, la lame tourne.
3) Positionnez le levier du starter (E) sur la
position fermé”.
4) Pompez en appuyant plusieurs fois sur le bulbe
(C) de façon à voir le carburant revenir au
réservoir par le tube (D). Tirez la poignée du
lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre,
même brièvement.
5) Positionnez le levier (E) du starter sur la
position ouvert, puis tirez la poignée du
lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre.
Laissez-le tourner quelques instants, en tenant
fermement la débrousailleuse. Appuyez
brièvement sur laccélérateur pour le
débloquer. Le moteur tournera au ralenti.
DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD
Bouton STOP en position START (I). Levier
daccélération en position de ralenti (relaché).
Levier starter sur la position ouvert. Pompez
en appuyant plusieurs fois sur le bulbe (C) de
façon à voir le carburant revenir au réservoir
par le tube (D).
Tirez la poignée du lanceur.
Attention : quand le blocage daccélérateur (B)
est actionné, la lame tourne.
6) ARRET DU MOTEUR
Placez le bouton darrêt sur la position STOP;
ATTENTION : après larrêt du moteur, les
parties tournantes - lame ou tête de fil -
tourneront encore par inertie quelques instants.
Continuez à tenir fermement la machine
jusqu’à larrêt.
N.B.: En cas durgence, le temps darrêt peut
être abrégé en touchant le sol avec la lame
bien à plat.
I. DEMARRAGE ET ARRET MOTEUR
B
22
L. REGLAGE CARBURATEUR
Votre machine peut être équipée d'un
nouveau carburateur de faible émission très
sensible. Nous vous recommandons donc de
ne faire régler votre carburateur que par un
concessionnaire agrée, qui dispose de
l'équipement pouvant garantir les meilleures
performances à des niveaux d'émission très
faibles.
Pour régler la vitesse de ralenti, vous pouvez
procéder ainsi:
Réglage de la vitesse de ralenti:
Après avoir fait tourné le moteur, tournez
lentement la vis "I" ou "T" dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à l'obtention dun
régime constant, donnant un niveau de bruit du
moteur régulier, sans faire tourner la chaîne ou la
tête de coupe. Si le dispositif de coupe tourne ou
le moteur tourne trop vite, tournez lentement la
vis "I" ou "T" dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à l'obtention de la vitesse
correcte.
Les réglages de la vitesse du moteur avec leurs
valeurs exactes sont indiqués dans le tableau des
spécifications techniques à l'avant du manuel de
l'utilisateur.
REMARQUE:
A) Coupe-bordures à entraînement direct: la tête
de coupe tournera à chaque fois que le moteur
est en marche
B) Tous les réglages mentionnés ci-dessus
devront se faire avec le dispositif de coupe
correspondant monté correctement.
La garantie peut être rendue nulle à la suite
d'un réglage incorrecte du carburateur
effectué par des personnes autres que le
concessionnaire agréé.
M. REGULAR MAINTENANCE
Contrôlez périodiquement que toutes les vis de
la débroussailleuse sont en place et bien
serrées. Changez les lames usées, fissurées,
non planes. Vérifiez toujours le montage
correct de la tête de fil ou de la lame (voir
section MONTAGE LAME ET TETE FIL
NYLON) et que la vis qui bloque la lame est
bien serrée.
1) NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
Effectuez un nettoyage au moins toutes les 25
heures de travail. Un filtre encrassé altère le
règlage du carburateur, réduit la puissance,
augmente la consommation de carburant et
rend difficile le démarrage. Enlevez le couvercle
du filtre comme illustré. Nettoyez
soigneusement lintérieur du filtre. Le filtre peut
être nettoyé en utilisant délicatement un jet
dair comprimé.
2) Toutes les 50 heures de travail, ajoutez dans la
tête de transmission de la graisse à roulement,
par le trou (C).
23
B
3) BOUGIE
Au moins toutes les 50 heures, démontez et
nettoyez la bougie. Vérifiez l’écartement des
électrodes (0,5 à 0,6 mm).
Changez la bougie si elle est trop incrustée de
saleté et si elle a plus de 100 heures de travail.
Dans le cas dun encrassement excessif,
contrôlez le règlage du carburateur, en vous
reportant au paragraphe D MELANGE
CARBURANT et vérifiez la bonne qualité de
lhuile employée qui doit être spéciale pour
moteurs 2 temps.
4) FILTRE CARBURANT
Pour le nettoyage et le remplacement du filtre,
retirez le bouchon du réservoir et enlevez le
filtre avec un crochet ou une pince à bec long.
Chaque saison, prenez contact avec votre
service après-vente pour un entretien général
et un nettoyage des parties intérieures. Cette
opération réduira les risques de panne et
assurera un meilleur fonctionnement de la
machine.
REGULIEREMENT : Il est important, pour
éviter une surchauffe du moteur, denlever
toutes poussières ou saleté des fentes du
couvercle lanceur et des ailettes du cylindre.
PERIODE DINACTIVITE : Videz le réservoir
dessence et laissez tourner le moteur jusqu’à
ce quil sarrête. Gardez la débroussailleuse à
labri de lhumidité.
1) Dévissez la vis de blocage placée du bas
de la tête à fil: en la faisant tourner en sens
anti-horaire.
2) Retirez le couvercle et le ressort de la bobine.
Sortez de son logement la recharge de fil.
REMPLACEMENT DU FIL
3) Prenez 2 fils nylon de 2,4 mm de diamètre
(longueur 2,5 m). Passez ces 2 fils dans les
trous prévus du support plastique (côté lisse).
Ecrasez lextrémité de chaque fil à laide dune
pince plate.
4) De ce même côté, enroulez les 2 fils ensemble
dans le sens horaire
REMONTAGE
5) Retournez la bobine et bloquez chaque fil dans
lencoche.
6) Prenez la recharge pleine et passez chaque fil
dans les oeillets du corps de la bobine.
Replacez la recharge dans son logement.
7) Laissez dépasser les 2 fils de 12 cm environ.
8) Remontez la tête à fil de la façon illustrée,
serrez la vis en sens horaire.
9) N.B. Afin de rallonger le fil de nylon lorsquil
suse, tirer la jauge vers le bas puis la tourner
dans le sens horaire pour alimenter la longueur
de fil désirée.
N REMPLACEMENT DU FIL NYLON DEMONTAGE
TABLEAU RECHERCHE DE PANNES
Si le moteur Si le moteur tourne Si la machine
ne demarre anormalement ou demarre mais ne
pas perd de le puissance coupe pas bien
••
••
••
Moteur presente toujours des problems: prendez contact avec revendeur.
Contrôlez si linterrupteur de mise en
marche est en bonne position.
Contrôlez le niveau dessence min. 25%
capacité du réservoir.
Verifiez si le filtre à air est propre.
Démontez la bougie, séchez-la, nettoyez-la
et reglez-la et remplacez-la si nécessaire.
Contrôlez et réglez les vis du carburateur si
nécessaire.
Changez le filtre à essence. Prenez contact
avec votre revendeur.
Vérifiez que les accessoires de coupe sont
correctement montés.
Verifiez que les accessoires métalliques de
coupe sont bien aiguisés. Dans le cas
contraire, voyez votre revendeur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

McCulloch CABRIO 291-29 CC Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire