McCulloch QUATTRO 52 PM, new twist handle Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
FI EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat
tuotteet:
52 quattro T,
ja jotka on valmistanut E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, ovat Euroopan direktiivien 98/37/EEC (Koneisto-direktiivi),
93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE
(Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen, direktiivi
2000/14/CEE (Liite V).
A EC Declaration of Conformity
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following
product:
52 quattro T, manufactured by E.O.P.I., Valmadrera, Italia, are
in accordance with the European Directives 98/37/EEC (Machinery
Directive),
93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directive
on electromagnetic compatibility), directive 2000/14/CEE (Annex V).
DE CE Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß
folgende Geräte: 52 quattro T, hergestellt durch E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien 98/37/EEC
(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie)
& 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen, richtlinie
2000/14/CEE (Anhang V).
NO EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt
52
quattro T,
konstruert av E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via
Como, 72 Italia, er i overensstemmelse med føgende europeiske
direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-
merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
F
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de volgende
produkten:
52 quattro T,
geproduceerd door E.O.P.I., Valmadrera, Italia
voldoen aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn),
93/68/CEE
(EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn aangaande
elektromagnetische compatibiliteit), richtlijn 2000/14/CEE
(Annex V).
FR Déclaration de conformité Européenne
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que le
produit suivant: 52 quattro T, fabriqués par E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, est conforme aux Directives Européennes 98/37/EEC
(Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE)
& 89/336/CEE (Directive EMC), directive 2000/14/CEE (Annexe
V).
@ ∆ήλωση Συµµρωσης πρς τις Eντλές της EE
O υπγεγραµµένς, µε eυσιδτηση της E.O.P.I., δηλώνει
τι τα εής πρϊντα:
52 quattro T,
κατασκευασθέντα απ την
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, HΠA ανταπκρίννται πρς τις
Eυρωπαϊκές Eντλές
98/37/CEE περί Mηανηµάτων
Eντλή), 93/68/CEE περί τυ Σήµατς CE Eντλή) &
89/336/CEE περί Hλεκτρµαγνητικής Συµαττητας
Eντλή), Aηρεκτηα
2000/14/CEE (Πρηπ επηε V).
HU Technikai leírások
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a jelentermék
52 quattro T,
melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72
Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak: 98/37/CEE (gépekre
vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és 89/336/CEE
(elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek, direktíva
2000/14/CEE
(Melléklet V).
IT Dichiarazione di Conformità CE
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che il seguente
prodotto:
52 quattro T,
costruito da E.O.P.I., Valmadrera, Italia, é
conforme alle Direttive Europee: 98/37/EEC (Direttiva Macchine),
93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva
Compatibilità Elettromagnetica), direttiva 2000/14/CEE (Allegato V).
PT Declaração de Conformidade
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes
produtos:
52 quattro T,
fabricada por E.O.P.I., Valmadrera, Italia.
estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EEC Directiva
de Maquinaria)
, 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e
89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética),
directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).
ES
Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes
productos:
52 quattro T,
fabricados por E.O.P.I., Valmadrera, Italia,
cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC (Directiva sobre
Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) &
89/336/CEE (Directiva sobre Compati-bilidad Electro Magnética),
directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende
produkter:
52 quattro T,
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, er i
overensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/EEC
(Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) &
89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
SE EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande
produkter:
52 quattro T,
tillverkade av E.O.P.I., Valmadrera, Italia, är i
överensstämmelse med följande europeiska direktiv 98/37/EEC
(Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) & 89/336/CEE
(Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE
(Annex V).
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
The Electrolux Group is the worlds largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249339 REV. 01 (12/03)
Valmadrera, 15.12.01
Pino Todero (Direttore Tecnico)
E.O.P.I.
52 QUATTRO PM
B 522 M
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding
aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag
te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye
og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker
enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och
försäkra dig om att du förstår dem innan du använder
utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne
omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til
senere henvisning.
LIBRETTO DISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni
attentamente e capirle bene prima di usare lutensile.
Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler
cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de
entendë--las antes de usar a serra e guarde para
consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαάστε
πρoσεxτιxά αvτές τις δηγίες xαι Φρovτίστε τις
xαταvoήσετε αvτ τo µηάvηµα xαι Φuλάτε τ για
vα τ σuµuλεύεστε στ µέλλv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja
varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat
käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta
varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba
vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba
vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FI
NO
PT
GR
HU
IT
FR
DE
ES
NL
SE
DK
INSTRUCTION MANUAL
I
MPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using
this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL DINSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant dutiliser cet
appareil, veuillez lire atentivement les instructions et
assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les
instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle
Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las
instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de
utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la
referencia en el futuro.
1
2
3
5
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
6
17
7
17
20
19
4
A
B1 B2 B3
B4 B5 B6
C1 C2 C3
C4 C5
1 ltr
20 cm
3
0,02
5 100 0,10
10 200 0,20
20 400 0,40
50:1
1:50
2%
2% lit.
D
E1 E2 E3
F1 F2 F3
F4 F5
FRANÇAIS - 1
Ne pas fumer pendant
le remplissage et
pendant l’utilisation
Ne pas utiliser de lames
métalliques
Porter des vêtements de
protection:
Lunettes ou visière de sécurité
approuvés
Porter des vêtements de
protection:
Protecteur de l’ouie approuvé
Porter des vêtements de
protection:
Casque de sécurité homologué
Porter des vêtements de
protection:
Gants approuvé
Porter des vêtements de
protection:
Chaussures de sécurité
MAX. 0000 Min
-1
Si on ne l'utilise pas correctement, ce
Petrol Brushcutter
risque d'être dangereux.
Il faut suivre les consignes de sécurité pour assurer une sécurité et une efficacité
correctes lors de son utilisation. L'utilisateur est tenu de suivre les consignes
contenues dans ce manuel et indiquées sur ce produit.
Attention
Lire attentivement le mode
d’emploi pour vous assurer de
bien comprendre toutes les
commandes et leur utilisation.
Explication des symboles figurant
Plein régime de la lame
A. Description generale
Precautions a Prendre
1) MOTEUR
2) ARBRE DE TRANSMISSION
3) LEVIER D’ACCELERATION
4) ARRET ACCELERATEUR
5) POIGNEE DROITE AVEC COMMANDES
6) LAME
7) TETE FIL NYLON
8) BOUTON D’ARRET (STOP)
9) LEVIER STARTER
10) POIGNEE LANCEUR
11) MOUSQUETON
12) BOUGIE
13) FILTRE A AIR
14) BOUCHON RESERVOIR CARBURANT
15) SILENCIEUX
16) JONCTION MOTEUR/ARBRE DE TRANS-
MISSION
17) PROTECTEUR DE SECURITE
18) PROTECTEUR DE SECURITE POUR TET
DE FIL NYLON
19) LAME COUPE –FIL
20) LEVIER DE SECURITE
FRANÇAIS - 2
B. Precautions a Prendre
Attention aux réactions
de la lame
Attention aux projections
Distance minimum
de sécurité
Levier starter ouvert, marche
(démarrage à chaud)
Levier starter fermé
(démarrage à froid)
1)
Avant toute utilisation de votre débroussailleuse,
lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
N’utilisez cette machine que pour l’usage prévu.
Ne laissez jamais les enfants l’utiliser.
2) Il est recommandé de porter des vêtements
adéquats, tels que:
a) vêtements de sécurité ou vêtements bien
ajustés (pas de shorts ou d’habits trop amples) b)
chaussures de sécurité ou fermées (pas de san-
dales) c) gants de travail d) visière ou lunettes de
sécurité (décollez les pellicules de protection qui
sont apposées sur la visière).
e) protecteur acoustique f) casque de travail si vous
utilisez une lame circulaire. Assurez-vous d’être
toujours en mesure de stopper le moteur si nécessaire
(voir chapitre DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR).
N’utilisez pas votre débroussailleuse si vous
n’êtes pas en bonne forme physique ou si
vous êtes sous l’emprise de l’alcool ou de
médicaments.
Attention à la lame rotative et aux surfaces
chaudes de votre machine.
3) Attention ! Une utilisation importante de l’appareil
peut provoquer un engourdissement prolongé des
doigts (syndrome de Raynaud). Vérifiez régulièrement
la sensibilité de vos doigts. Si des symptômes appa-
raissent, consultez un médecin. Pendant le travail,
maintenez toujours fermement l’outil avec les deux
mains.
Tenez-vous toujours en équilibre stable. La
machine ne doit être utilisée que pour les
travaux recommandés (voir section C SECU-
RITE D’UTILISATION).
4) Ne déplacez pas la débroussailleuse avec le moteur
en marche, même pour un déplacement court.
Eteignez le moteur et dirigez la lame vers l’arrière. Si
vous transportez la débroussailleuse dans une voiture,
attachez-la afin d’éviter toute fuite de carburant. Il est
recommandé de vider le réservoir avant le transport.
ATTENTION: Pour votre sécurité pendant le trans-
port et le stockage, il faut obligatoirement protéger la
lame au moyen de l’étui spécialement livré à cet effet
avec la machine.
Le démarrage de la machine doit s’effectuer
sur une surface plane où vous pouvez avoir une
position stable. Vérifiez que la lame ou la tête
de fil ne touche ni le sol ni aucun autre obstacle.
5) PRECAUTIONS CONTRE L’INCENDIE:
N’utilisez jamais la machine près d’un feu ou à
proximité de matières inflammables. Ne faites
pas tourner le moteur dans un endroit clos ou
mal ventilé. LES GAZ D’ECHAPPEMENT SONT
NOCIFS ET PEUVENT VOUS ASPHYXIER.
Essuyez toujours le carburant renversé pendant
le remplissage. Ne fumez pas durant cette
opération. N’effectuez pas le remplissage moteur
en marche. Eloignez-vous du bidon d’essence
lors du démarrage (3 mètres minimum).
6) Eloignez toute personne ou animal de la zone
de travail (15 mètres minimum). Lors du travail,
des projections d’herbes, de terre, de pierres
sont fréquentes. Si quelqu’un s’approche,
éteignez votre machine (voir section DEMAR-
RAGE ET ARRET DU MOTEUR). Faites atten-
tion au tranchant de la lame et de la tête tour-
nante (voir section DEMARRAGE ET ARRET
DU MOTEUR).
ATTENTION: Ne jamais toucher l’outil de coupe
de l’appareil si le moteur est en marche, même
pour retirer des herbes ou des broussailles qui
pourraient perturber le fonctionnement. Ne
jamais toucher l’outil si celui-ci est encore en
mouvement par l’inertie. Attendez toujours l’arrêt
FRANÇAIS - 3
C . Utilisation en toute sécurité
de l’outil. Dans tous les cas, utilisez des gants
pour toute manipulation de l’outil de coupe.N’U-
TILISEZ JAMAIS VOTRE DEBROUSSAILLEUSE
SANS PROTECTEUR (voir sections SECURITE
et MONTAGE LAME ET TETE DE FIL).
Si vous n’observez pas ces règles de sécurité,
vous risquez de vous blesser sérieusement : a)
possibilité de contact avec la lame ou la tête de
fil b) possibilité de projection de débris.
ATTENTION : Ne démarrez jamais le moteur si
celui-ci n’est pas fixé à l’arbre de transmission.
L’embrayage serait immédiatement détruit. Pour
les machines équipées d’un embrayage,
assurez-vous que l’outil de coupe ne tourne
plus lorsque le moteur est au ralenti.
La machine doit être utilisée du côté droit de
l’utilisateur. Cette position permet aux gaz
d’échappement de se diriger à l’écart de l’util-
isateur afin de ne pas gêner leur flux. Si vous
n’avez jamais utilisé de débroussailleuse
auparavant, consacrez quelques moments à
vous familiariser au maniement de l’outil.
Inspectez attentivement la machine avant l’em-
ploi. Vérifiez qu’il n’y a pas de vis désserrées,
de pièces endommagées ni de fuite de carbu-
rant. Remplacez les accessoires (lame, tête de
fil nylon, protecteur) endommagés ou trop
usés. Les faire remplacer par votre station
service agréée (voir liste dans l’emballage).
N. B. Veillez à ce que les pièces changées
soient remplacées par des pièces ou acces-
soires d’origine. Les vibrations peuvent altérer
la sensibilité de vos mains (syndrome de
Raynaud), à la moindre alerte, arrêtez d’utiliser
la débroussailleuse.
1) Avant le travail, nettoyez le terrain de tout ce
qui pourrait être projeté (pierres, verre, cordes,
objets métalliques, débris divers).
Utilisez l’accessoire recommandé pour le type
de végétation à couper. Méfiez-vous de ne pas
toucher de pierres ou tout autre objet solide
avec la lame. Si vous avez des cheveux longs,
attachez-les pour qu’ils soient au dessus du
niveau des épaules.
Ajustez le harnais à l’aide de la boucle afin que
la machine soit parfaitement équilibrée sur
votre côté droit et que la lame ou la tête de fil
soit parallèle au sol. Conservez un bon équili-
bre pendant toute la durée du travail. Ne vous
déplacez pas à reculons, les obstacles étant
ainsi invisibles.Le montage de la barre anti-
recul est obligatoire sur les machines équipées
d’une poignée Delta, en cas d’utilisation d’une
lame. Cette barre sert à maintenir une distance
de sécurité entre l’utilisateur et la lame en
toutes circonstances.
2) Le mousqueton (B) ne doit jamais être déplacé,
il garantit le bon équilibre de la machine.Les
poignées avant (de type “U”) peuvent être
réglées individuellement pour permettre un plus
grand confort d’utilisation.
3) Votre machine peut être équipée soit a) d’une
lame, soit b) d’une tête de fil nylon.
La lame ne doit être montée que si toutes les
pièces nécessaires sont parfaitement en place.
Dans le cas contraire, la lame pourrait être pro-
jetée et blesser l’utilisateur ou toute autre per-
sonne se trouvant à proximité.
A) SI VOUS UTILISEZ UNE LAME, LE PRO-
TECTEUR DE SECURITE DOIT ÊTRE MIS
IMPERATIVEMENT EN PLACE.
B) IL EN EST DE MEME SI VOUS UTILISEZ
UNE TETE DE FIL NYLON.
Lors de l’utilisation de la machine, la partie
coupante (lame ou tête) doit toujours être
maintenue en dessous du niveau de votre
ceinture.
Lors du montage ou du remplacement d’un
outil de coupe, reportez-vous au chapitre
MONTAGE DE LAME OU DE TETE DE FIL.
Suivez rigoureusement les instructions qui
vous sont ainsi données.
TETE DE FIL NYLON
Contrôlez toujours le bon montage (Voir sec-
tion MONTAGE TETE DE FIL NYLON).Le fil
nylon est recommandé pour couper du gazon
ou des mauvaises herbes là où il y a des
obstacles tels que clôtures, arbres, etc... Le fil
nylon réduit les risques d’endommager des
arbustes ou l’écorce des arbres.Les têtes
doivent être équipées de fil nylon souple, non
filandreux. En aucun cas un fil métallique ne
doit le remplacer. Celui-ci pourrait se rompre et
causer des blessures.
4) LAME
Contrôlez toujours le bon montage (voir sec-
tion MONTAGE LAME). L’usage d’une lame est
préconisé pour la coupe de broussailles et
arbrisseaux jusqu’à 7 cm de diamètre.Le
moteur doit toujours être accéléré à fond pen-
dant la coupe.
5) ATTENTION: Utilisez toujours une lame bien
affûtée. Une lame usée taille mal et peut aussi
provoquer des REBONDS, c’est-à-dire une sec-
ousse violente de la partie antérieure de la machine.
Ceci peut provoquer une perte de contrôle de l’ap-
pareil. Ne travaillez jamais avec une lame endom-
FRANÇAIS - 4
D. Melange de carburant
E. Montage protection de securite
magée. Changez-la.
ATTENTION : EN CAS D’UTILISATION D’UNE
LAME EN METAL DE 24 A 80 DENTS, IL EST
OBLIGATOIRE D’UTILISER UN HARNAIS DOU-
BLE ET UN PROTECTEUR DE SECURITE
(BUTEE), COMME INDIQUÉ DANS LE
TABLEAU RECAPITULATIF (VOIR AUSSI SEC-
TION SECURITE - VÊTEMENTS - LE PORT DU
CASQUE EST NECESSAIRE).
N’UTILISEZ QUE DES PIECES ET DES ACCES-
SOIRES D’ORIGINE.
LE NON RESPECT DES CONSIGNES DE
SECURITE DÉGAGE LE CONSTRUCTEUR DE
SES RESPONSABILITES EN CAS D’ACCIDENT.
L’UTILISATION D’ACCESSOIRES ET PIECES
DETACHEES NON D’ORIGINE AUGMENTE
LE RISQUE D’ACCIDENTS. DANS CES CON-
DITIONS, N’ASSUME AUCUNE RESPONS-
ABILITE EN CAS DE DOMMAGES SUBIS PAR
LES PERSONNES ET/OU LES CHOSES.
ATTENTION: La débroussailleuse “ 4 temps 52
PM”, est équipée d’un moteur 4 temps spécial, à
faible coefficient de perte de balayage, sans
réservoir à huile séparé, nécessitant par con-
séquent, un mélange super sans plomb (95 ou
98) avec de l’huile entiérement sintetique pour
moteur spécial 2 temps ou de l’huile 2 temps de
marque McCULLOCH (voir notice).
ATTENTION : ne pas utiliser d’essence pure
qui pourrait endommager définitivement le
moteur.
IMPORTANT
Remuez vivement le conteneur de mélange avant
chaque utilisation.
Les propriétés de mélange du carburant peuvent
se détériorer avec le temps et il faudra donc
l’u-
tiliser dans les 2 mois. Nous vous recommandons
de préparer le volume du mélange suivant vos
exigences immédiates. Ne jamais utiliser de
mélange ayant plus de 2 mois car ceci pourrait
endommager le moteur. Le non respect des pré-
conisations dégage le constructeur de toutes
responsabilités en cas de dét´ériation du moteur.
ATTENTION
Ne fumez pas lors du remplissage du carburant.
Ouvrez doucement le bouchon d’essence pour
laisser s’échapper la pression qui pourrait être
présente dans le réservoir.Effectuez le remplis-
sage du réservoir dans un endroit ventilé, loin de
toute flamme ou d’étincelle possible.
STOCKAGE DU CARBURANT
L’essence est hautement inflammable. Eloignez
cigarettes, cigares, pipes avant de manipuler de
l’essence.Evitez d’en répandre. Stockez l’essence
dans un endroit frais et ventilé, dans un récipient
spécialement prévu à cet effet. Ne stockez jamais
le carburant dans un réservoir situé dans un
endroit non ventilé. Ne le stockez pas à proximité
d’une source de chaleur, d’une flamme ou d’un
appareil dégageant de la chaleur ou des étincelles.
Les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou
exploser. Ne stockez pas de grandes quantités
de carburant.Nous vous recommandons de ne
pas laisser le réservoir d’essence complètement
vide pour éviter un démarrage difficile
1) COUPE D’HERBE: Par mesure de sécurité, un
protecteur (butée) doit toujours être installé
quelque soit le type d’outil de coupe utilisé
(lame ou fil).
2) COUPE DE BOIS: Pour une lame de 24 à 80
dents (en option) utilisez le protecteur (butée)
240553.Un double harnais doit impérativement
être porté.
N’utilisez que des lames ou têtes de fil sur
lesquelles est indiqué clairement une
vitesse
maximum d’au moins 10500 min
-1
.
Suivez
scrupuleusement les indications de montage.
N.B.Les lames de scie à dents (24 ou 80
dents) ont un diamètre de base central de
20mm et donc nécessitent la présence d’une
flasque supérieure de dimension appropriée
pour assurer un montage
exact. Le numéro des
pièces est énuméré
dans le tableau des fixa-
tions de coupe.
FRANÇAIS - 5
G. Montage des poignees
H. Demarrage et arret moteur
ATTENTION : Reportez-vous d’abord au chapitre
NORMES DE SECURITE et SECURITE
D’UTILISATION ainsi que SYMBOLES.
DÉMARRAGE D'UN MOTEUR À FROID
1) Mettez le bouton marche/arrêt sur la position
marche I (ON), à l'opposer de la position STOP
(OFF).
2) Tournez le levier de starter dans la
direction indiquée par les flèches.
3) Actionnez la pompe d'amorçage plusieurs
fois jusqu'à ce que vous voyez l'essence
traverser le tube (D) jusqu'au réservoir
d'essence. Poussez le décompresseur
vers le bas is votre modèle en est pourvu.
Tirez sur la poignée de lanceur jusqu'au
démarrage du moteur.
4) Tenez la machine avec précaution et laisser le
moteur tourner quelques instants. Tenez ferme-
ment la poignée accélérateur, abaissez la
gâchette de sécurité (S) et actionnez ensuite la
gâchette accélérateur (A). Ceci relachera
automatiquement le levier de starter (E).
ATTENTION: quand le starter est engagé,
l'outil coupant tourne.
DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD
Mettez le bouton marche/arrêt sur la position
marche I (ON). Actionnez plusieurs fois la pompe
d'amorçage, jusqu'à ce que vous voyez
l'essence traverser le tube (D) jusqu'au réser-
voir. Tirez sur la poignée de
lanceur jusqu'au démarrage du moteur.
DEMARRAGE DIFFICILE EN CASE DE
DEMARRAGE AVEC MOTEUR CHAUD
1) Bouton STOP en position START (I). Levier
1) MONTAGE POIGNEE DOUBLE GUIDON
La poignée (A) peut être ajustée en fonction
des besoins de l'opérateur en la faisant pivoter
vers l'avant ou vers l'arrière. A cette fin,
desserez le bouton (C), placez la poignée dans
la position la plus confortable, puis resserez à
fond le bouton (C). Attachez le crochet du harnais
porteur dans l'un des trous situés sur la partie
supérieure du support de l'arbre pour obtenir le
milleur équilibre possible pour la tâche à accomplir.
NB: la poignée assemblée (A) peut être
placée parallèlement à la transmission
pour faciliter le transport ou le stockage.
Pour cela, dévissez la fixation (C), tournez
le support (B) à 90° dans le sens horaire,
placez la poignée (A) dans la position
souhaitée et revissez ensuite la fixation (C).
1) MONTAGE POIGNEE DOUBLE GUIDON
Ajuster et sécuriser le double guidon en serrant
les vis.
Montez le protecteur adapté au type de lame ou
tête de fil (voir chapitre: MONTAGE PRO-
TECTEUR DE SECURITE).
1 ) Montez la lame selon l’illustration:
a) Rondelle de protection - b) rondelle de cen-
trage - c) Lame avec le texte et la flèche
visi-
bles vers le haut - d) rondelle inférieure - e) vis de
serrage de lame- f) goupille (longueur 16 mm)
2) Si vous voulez monter le bol glisseur faites
comme sur les figures:
a) Rondelle de protection - b)
Rondelle de
cen-
trage - c) Lame avec le texte et la flèche visi-
bles vers le haut - d) Rondelle inférieure - e)
Entretoise - f) Bol glisseur - g) Goupille
(longueur 34,5 mm).
Remplacez la vis de serrage de la lame si elle
est endommagée.
3 ) Assurez-vous que le trou de la lame soit par-
faitement centré sur la rondelle de centrage
supérieure.
Serrez dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Pendant le serrage, l’ensemble lame peut être
bloqué en insérant le tournevis fourni dans le
trou de la rondelle de centrage et du renvoi
d’angle. Il suffit de faire pivoter la rondelle
jusqu’à ce que les deux trous soient alignés.
4) Montez la tête fil nylon selon l’illustration: a)
Rondelle supérieure- b) Rondelle - c)
Protection - d) Tête de fil nylon
Serrez dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
5) Pendant le serrage, l’ensamble de la tête peut
être maintenu en insérant le tournevis fourni dans
les trous, comme décrit pour le montage de la lame.
ATTENTION: Ne pas utiliser l'accessoire pro-
tection tête fil nylon (18) avec des lames
métalliques.
F. Montage de lame et de tete de fil nylon
FRANÇAIS - 6
I. Reglage carburateur
L. Entretien periodique
Pour régler la vitesse de ralenti, vous pouvez
procéder ainsi:
Après avoir fait tourné le moteur, tournez lentement la
vis "T" dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
l'obtention d’un régime constant, donnant un niveau
de bruit du moteur régulier, sans faire tourner la chaîne
ou la tête de coupe. Si le dispositif de coupe tourne
ou le moteur tourne trop vite, tournez lentement la vis
"T" dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à l'obtention de la vitesse correcte.
Les réglages de la vitesse du moteur avec leurs
valeurs exactes sont indiqués dans le tableau des
spécifications techniques à l'avant du manuel de
l'utilisateur.
Contrôlez périodiquement que toutes les vis de la
débroussailleuse sont en place et bien serrées.
Changez les lames usées, fissurées, non planes.
Vérifiez toujours le montage correct de la tête de
fil ou de la lame (voir section MONTAGE LAME ET
TETE FIL NYLON) et que la vis qui bloque la lame
est bien serrée.
1) NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
Effectuez un nettoyage au moins toutes les 25
heures de travail. Un filtre encrassé altère le
règlage du carburateur, réduit la puissance,
augmente la consommation de carburant et
rend difficile le démarrage. Enlevez le couvercle
du filtre comme illustré. Nettoyez soigneusement
l’intérieur du filtre. Le filtre peut être nettoyé en
utilisant délicatement un jet d’air comprimé.
N.B.: glissez le filtre à air dans son logement
(C), assurez-vous que les cliquets de maintien
(A) sont pointés vers le bas comme illustré,
assurez-vous ensuite que le filtre à air est bien
fixé hermétiquement.
2) Toutes les 50 heures de travail, ajoutez
dans la tête de transmission de la graisse
à roulement, par le trou (C).
3) BOUGIE
Au moins toutes les 50 heures, démontez et
nettoyez la bougie. Vérifiez l’écartement des
électrodes (0,5 à 0,6 mm).
Changez la bougie si elle est trop incrustée de
saleté et si elle a plus de 100 heures de travail.
Dans le cas d’un encrassement excessif, con-
trôlez en vous reportant au paragraphe D
MELANGE CARBURANT et vérifiez la bonne
qualité de l’huile employée qui doit être spé-
ciale pour moteurs 2 temps.
4) FILTRE CARBURANT
Pour le nettoyage et le remplacement du filtre,
retirez le bouchon du réservoir et enlevez le fil-
tre avec un crochet ou une pince à bec long.
5) ENTRETIEN DU MOTEUR
Contacter votre S.A.V. agréé toutes les 100
heures de travail. Cette opération réduira les
risques de panne et assurera un meilleur
fonctionnement de la machine.
REGULIEREMENT : Il est important, pour
éviter une surchauffe du moteur, d’enlever
toutes poussières ou saleté des fentes du cou-
vercle lanceur et des ailettes du cylindre.
PERIODE D’INACTIVITE: Videz le réservoir
d’essence et laissez tourner le moteur jusqu’à
ce qu’il s’arrête. Gardez la débroussailleuse à
l’abri de l’humidité.
d’accélération en position de ralenti (relaché).
Levier starter sur la position “ouvert”.
5)
Pressez le levier de sécurité (S), appuyez sur le
levier d’accélérateur (A) et poussez le bouton
de blocage d’accélérateur (B). Relachez le levier
d’accélérateur (A) puis le blocage accélérateur (B).
3) Pompez en appuyant plusieurs fois sur le
bulbe (C) de façon à voir le carburant revenir au
réservoir par le tube (D). Tirez la poignée du lanceur.
ATTENTION: quand le blocage d’accélérateur
(B) est actionné, la lame tourne.
5) ARRET DU MOTEUR
Placez le bouton d’arrêt sur la position STOP;
ATTENTION : après l’arrêt du moteur, les
parties tournantes-lame ou tête de fil-tourneront
encore par inertie quelques instants. Continuez
à tenir fermement la machine jusqu’à l’arrêt.
N.B.: En cas d’urgence, le temps d’arrêt peut être
abrégé en touchant le sol avec la lame bien à plat.
FRANÇAIS - 7
M. Remplacement du fil nylon demontage
1) Desserrer l’écrou de serrage à la base de la
tête fil nylon en le tournant dans le sens
horaire.
2) Retirez le couvercle et le ressort de la bobine.
Sortez de son logement la recharge de fil.
REMPLACEMENT DU FIL
3) Prenez 2 fils nylon de 2,4 mm de diamètre
(longueur 2,5 m). Passez ces 2 fils dans les
trous prévus du support plastique (côté lisse).
Ecrasez l’extrémité de chaque fil à l’aide d’une
pince plate.
4) De ce même côté, enroulez les 2 fils ensemble
dans le sens horaire
REMONTAGE
5
) Retournez la bobine et bloquez chaque fil dans l’encoche.
6) Prenez la recharge pleine et passez chaque fil
dans les oeillets du corps de la bobine.
Replacez la recharge dans son logement.
7) Laissez dépasser les 2 fils de 12 cm environ.
8) Remontez la tête fil nylon comme illustré; jauge
de la machine, ressort et écrou de serrage
(serré dans le sens invers horaire)
9) N.B. Afin de rallonger le fil de nylon lorsqu’il
s’use, tirer la jauge vers le bas puis la tourner
dans le sens horaire pour alimenter la longueur
de fil désirée.
Ce chapitre décrit comment conserver “ les car-
actéristiques écologiques ” de la machine,
développées par nos motoristes, à savoir la
bonne utilisation de cette machine et le traitement
des huiles et carburants.
1. La recherche sur le moteur 4 temps a été
développé afin de réduire la consommation de
carburant et diminuer l’émission des gaz
d’échappement polluants.
2. Utilisation de la machine : apportez une atten-
tion particulière pendant le remplissage afin
d’éviter de polluer l’environnement en renver-
sant du carburant.
3. Lors d’un stockage sur une longue période,
videz le réservoir ou laissez tourner le moteur
jusqu’à vidange du réservoir ; observer les
mêmes précautions lors du remplissage.
4. Destruction de machines : les vieilles
machines peuvent être tres dangereuses pour
l’environnement - ne les jeter pas!!
Veuillez vous adresser a l’autorite competente
pour collecter les déchets industriels, comme
prescrit par les lois sur l’environnement.
N. Ecologie
FRANÇAIS - 8
Tableau recherche de pannes
Caracteristique techniques
Si le moteur Si le moteur tourne Si la machine
ne demarre anormalement ou demarre mais ne
pas perd de le puissance coupe pas bien
••
••
••
Moteur presente toujours des problems: prendez contact avec revendeur.
Contrôlez si l‘interrupteur de mise en
marche est en bonne position.
Contrôlez le niveau d‘essence min.
25% capacité du réservoir.
Verifiez si le filtre à air est propre.
Démontez la bougie, séchez-la, net-
toyez-la et reglez-la et remplacez-la si
nécessaire.
Changez le filtre à essence. Prenez
contact avec votre revendeur.
Vérifiez que les accessoires de coupe
sont correctement montés.
Verifiez que les accessoires
métalliques de coupe sont bien aigu-
isés. Dans le cas contraire, voyez votre
revendeur.
CYLINDREE (cm
3
) 52
PUISSANCE (kW) (ISO 8893) 2
ALESAGE/COURSE (mm) 47x30
REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min
-1
) 7.500
REGIME MAXIMUM A VIDE (min
-1
) 10.000
REGIME DE RALENTI (min
-1
) 2.800
REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min
-1
) 8.500
COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) 17
POIDS A VIDE (Kg) 9,5
CAPACITE DU RESERVOIR (cm
3
) 950
Distance bobine/disque (mm) 0,3
Réglage du jeu des soupapes (mm) 0,10/0,15
PRESSION SONORE (À L’OREILLÈ DE L’OPERATEUR) dB(A) (EN 27917) 97
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE mesuré LwAav (dBA) (ISO 10884) 108
Niveau de puissance sonore GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884) 112
VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 2.40 - 5.75
VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 2.40 - 4.57
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

McCulloch QUATTRO 52 PM, new twist handle Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur