De Dietrich DKK876X Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
3
Informazioni importanti
L’installazione deve essere eseguita solo da personale qualificato.
Una installazione non corretta puo’provocare danni, malfunzionamento o rischio di una scossa elettrica.
Il side by side deve avere il frigorifero a destra e il refrigeratore per vino/congelatore a sinistra; le posizioni
non sono reversibili.
I cavi alimentazione devono essere collegati sepratamente su una presa adatta.
Tutte le informazioni riguardanti qualsiasi vano dell’apparecchiatura si trovano nel libretto istruzione inserito
all’interno del frigorifero. Per favore leggere attentamente le istrzuioni prima di eseguire qualsiasi operazione.
La rimozione e la reinstallazione dell’apparecchiatura deve essere eseguita esclusivamente da personale
qualificato.
Consigliamo di conservare questo libretto per future consultazioni e di fornirlo all’eventuale futuro proprietario.
Información importante
No instale la unidad personalmente ni deje que la instale personal sin la formación adecuada.
Una instalación incorrecta puede provocar daños, desperfectos o riesgo de descarga eléctrica.
Esta unidad Side by Side debe colocarse con la sección de refrigeración en l derecho y el compartimiento de
bebidas/congelador en la izquierda. No se pueden invertir las posiciones.
Los cables de alimentación deben conectarse por separado a una toma adecuada.
Toda la información correspondiente a cada sección del equipo se ofrece en las instrucciones para el usuario
que se encuentran en el interior de la sección de refrigeración. Lea las instrucciones con atención antes de
realizar cualquier tipo de operación.
La retirada y la reinstalación de esta unidad deben estar a cargo sólo de personal autorizado.
Conserve estas instrucciones como referencia para el futuro o para una nueva instalación.
Information importante
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur.
Une installation incorrecte peut provoquer des dommages, des dysfonctionnements ou un risque
d'électrocution.
Pour jumeler ces appareils, le compartiment réfrigérateur doit être installé à droite et les compartiments cave à
vins/congélateur à gauche ; ces emplacements ne sont pas réversibles.
Les cordons d'alimentation doivent être branchés séparément à une prise adéquate.
Toutes les informations concernant chaque compartiment de cet ensemble d'appareils sont données dans la
notice d'utilisation , qui se trouve à l'intérieur du compartiment réfrigérateur. Avant d'installer et d'utiliser
l'appareil, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation.
Le déplacement et la réinstallation de cet appareil doivent être uniquement effectués par une personne qualifiée.
Veuillez conserver cette notice d'installation avec votre appareil pour toute future consultation.
Viktig information
Installera inte enheten på egen hand och överlåt inte installationen till obehörig personal.
Felaktig installation kan leda till skador på enheten, felfunktion eller elektriska stötar.
Denna Side by Side-enhet måste ha kylsektionen på höger sida och vinkylen/frysen på vänster sida.
Positionerna går inte att ändra.
Nätkabeln måste anslutas separat till ett lämpligt eluttag.
All information om varje sektion av denna utrustning ges i bruksanvisningen som du finner i kylsektionen. Läs
noga igenom instruktionerna innan du gör någonting.
Demontering och ominstallation av denna enhet får endast utföras av behörig personal.
Spara dessa installationsanvisningar för framtida referens eller ominstallation.
6
Utensili necessari per l’installazione (non forniti)
(T) MARTELLO
(U) CACCIAVITE TESTA CROCE PH 2
(V) CACCIAVITE TESTA ESAGONALE 7 mm
(W) CHIAVE ESAGONALE 13 mm
(X) CHIAVE ESAGONALE 24 mm
(Y) CHIAVE ESAGONA 3 mm
(Z) LIVELLA
Herramientas necesarias para la instalación (no se suministran)
(T) MARTILLO
(U) DESTORNILLADOR PHILIPS 2
(V) LLAVE INGLESA 7 mm
(W) LLAVE 13 mm
(X) LLAVE 24 mm
(Y) L HEXAGONAL 3 mm
(Z) NIVEL
Outils nécessaires pour l'installation (non fournis)
(T) MARTEAU
(U) TOURNEVIS PHILIPS 2
(V) CLÉ ANGLAISE 7 mm
(W) CLÉ 13 mm
(X) CLÉ 24 mm
(Y) EN FORME DE L 3 mm HEXAGONAL
(Z) NIVEAU
Verktyg som behövs för installationen (medföljer ej)
(T) HAMMARE
(U) STJÄRNSKRUVMEJSEL PH 2
(V) SKRUVNYCKEL 7 mm
(W) SKRUVNYCKEL 13 mm
(X) SKRUVNYCKEL 24 mm
(Y) INSEXNYCKEL 3 mm
(Z) VATTENPASS
Asennuksessa tarvittavat työkalut (eivät sisälly toimitukseen)
(T) VASARA
(U) RISTIPÄÄRUUVIMEISSELI 2
(V) RUUVIAVAIN 7 mm
(W) HYLSYAVAIN 13 mm
(X) HYLSYAVAIN 24 mm
(Y) L-MUOTOINEN KUUSIOAVAIN 3 mm
(Z) VESIVAAKA
14
Deposite la unidad en el suelo con cuidado, siguiendo las instrucciones del embalaje para que quede en
posición vertical.
Abra la parte inferior del embalaje y retire la protección de esquinas.
Atornille las tuercas M8 (4) (bolsa 4) en la pata delantera respectiva, consulte la Fig. (A).
Atornille la pata delantera (15) en el soporte de la unidad, consulte la Fig. (B), con la medida indicada en la
Fig. (C).
Coloque la pata trasera (14) en la placa de soporte del compresor, consulte la Fig. (C).
Introduzca el pasador (13) valiéndose de un martillo, de modo que no sobresalga de la pata, consulte la Fig. (D).
Vuelva a colocar la unidad con cuidado en posición vertical y extraiga el embalaje por completo.
Operación que debe realizarse en las dos unidades.
Repita esta operación con la segunda unidad.
Posez soigneusement l'appareil au sol en respectant les instructions figurant sur l'emballage et assurez-vous
qu'il est orienté vers le haut.
Ouvrez la partie inférieure de l'emballage et enlevez la cale de protection.
Vissez les écrous M8 (4) (sachet 4) sur le pied avant respectif, voir la fig. (A).
Vissez les pieds avant (15) sur le support de l'appareil, voir la Fig. (B) selon la dimension indiquée sur la fig. (C).
Placez les pieds arrière (14) sur la plaque de soutien du compresseur, voir la fig. (C).
Introduisez l'axe (13) à l'aide d'un marteau de façon à ce qu'il ne déborde pas par rapport au pied, voir la fig. (D).
Remettez soigneusement l'appareil à la verticale et retirez tout l'emballage.
Opération à effectuer sur les deux appareils.
Répétez cette opération sur le deuxième appareil.
Lägg ned enheten försiktigt på golvet och följ anvisningarna på förpackningen för att säkerställa att enheten
är vänd uppåt.
Öppna underdelen av förpackningen och avlägsna hörnskydden.
Skruva fast M8-muttrarna (4) (påse 4) på respektive främre fot, se figur (A).
Skruva fast de främre fötterna (15) på enheten, se figur (B), enligt det mått som anges i figur (C).
Positionera de bakre fötterna (14) på kompressorns stödplatta, se figur (C).
Slå i stiftet (13) med en hammare så att det inte sticker ut utanför foten, se figur (D).
Ställ försiktigt enheten i upprätt position och avlägsna hela förpackningen.
Åtgärder som skall utföras på båda enheterna.
Upprepa ovanstående åtgärder på den andra enheten.
Aseta laite varovasti lattialle pakkauksen ohjeita noudattaen yksikön etupuoli ylöspäin.
Avaa pakkaus pohjasta ja poista kulmasuojus.
Kiinnitä mutterit M8 (4) (pussi 4) etujalkoihin, katso kuva A.
Kiinnitä etujalat (15) ruuveilla yksikön kiinnityskappaleeseen kuvan B mukaisesti noudattaen kuvassa C
esitettyä mittaa.
Aseta takajalat (14) kompressorin alustalevyn päälle, katso kuva C.
Työnnä tappi (13) sisälle vasaran avulla siten, ettei se jää jalan ulkopuolelle, katso kuva D.
Nosta laite varovasti pystyasentoon ja poista pakkaus kokonaan.
Suorita toimenpide kummallekin yksikölle.
Suorita sama toimenpide toiselle yksikölle.
Glue the spacer sponge on the right side of the wine cooler-freezer, using the distances indicated in the fig.
under neath.
• Kleben Sie das Schaumstoff-Distanzstück auf die rechte Seite des Weinkühler-Gefrierteils. Verwenden Sie
die Maße, die in Abb. nachstehend angegeben sind.
• Cole a esponja espaçadora no lado direito do congelador-refrigerador de vinho, usando as distâncias
indicadas na fig. em baixo.
• Lijm de schuimrubberen afstandshouder aan de rechterkant van de wijnkoeler/vriezer met behulp van de
afstanden die zijn aangegeven in Afb. hieronder.
Incollare i distanziali in spugna sul lato destro del refrigeratore per vino/congelatore mantenendo le distanze
indicate in Fig. .
• Pegue la esponja separadora en el lado derecho del compartimiento de vinos/congelador, aplicando las
distancias indicadas en la Fig. debajo.
Collez le morceau de mousse intercalaire sur le côté des compartiments cave à vins-congélateur, en
respectant les distances indiquées sur la fig. ci-dessous.
Limma fast mellanlägget på höger sida av vinkylen/frysen enligt de mått som anges i nedanstående figur.
Liimaa kuminen välilevy jäähdytysosaston-pakastimen oikealle puolelle noudattaen alla olevassa kuvassa
esitettyjä mittoja.
16
Bring the units near to each other.
If necessary adjust the front feet so that the units are both the same height, see Fig. (A).
Insert joining bracket (5), see Fig. (B).
Fix the joining bracket with four M5x18 screws (bag (2)), see Fig. (C).
Bringen Sie die Einheiten näher zueinander.
"A" Stellen Sie nach Bedarf die vorderen Stellfüße so ein, dass beide Einheiten die gleiche Höhe haben.
"B" Setzen Sie die untere "L"-förmige Halterung ein.
"C" Fixieren Sie die Halterung mit vier Schrauben M5x 18 (Beutel "2").
Aproxime as unidades.
"A" Se necessário, ajuste os pés dianteiros de modo que as unidades tenham ambas a mesma altura.
"B" Insira o suporte de união em "L" inferior.
"C" Fixe o suporte com quatro parafusos M5x 18 (saco "2").
Zet de apparaten naast elkaar.
"A" Indien nodig stelt u de voorvoetjes zo af dat de apparaten zich op dezelfde hoogte bevinden.
"B" Plaats de onderste "L"-vormige verbindingsbeugel.
"C" Maak de beugel vast met vier M5x 18-schroeven (zakje "2").
Avvicinare le apparecchiature.
Se necessario, regolare i piedini anteriori affinchè l'altezza delle apparecchiature sia la stessa, vedere Fig. (A).
Infilare la staffa di collegamento (5), vedere Fig. (B).
Fissare la staffa con n°4 viti a testa esagonale M5x18 (sacchetto 2), vedere Fig. (C)
Acerque las unidades entre sí.
"A" Si es necesario, ajuste la pata delantera para que las unidades queden a igual altura.
"B" Introduzca el soporte de unión en "L" inferior.
"C" Fije el soporte con cuatro tornillos M5x 18 (bolsa "2").
Rapprochez les appareils l'un de l'autre.
"A" Si nécessaire, réglez les pieds avant de façon à ce que les appareils soient à la même hauteur et de
niveau.
"B" Introduisez la pièce d'assemblage inférieur "L".
"C" Fixez la pièce d'assemblage avec les quatre vis M5x18 (sachet 2).
Placera enheterna intill varandra.
"A" Justera vid behov de främre fötterna så att båda enheterna har samma höjd.
"B" För in den "L"-formade anslutningskonsolen.
"C" Fäst konsolen med fyra skruvar M5x18 (påse 2).
Siirrä yksiköt vierekkäin.
"A" Säädä tarvittaessa etujalkoja siten, että yksiköt ovat samalla korkeudella.
"B" Kiinnitä pohjan L-liitoskappale paikalleen.
"C" Kiinnitä osa paikalleen neljällä ruuvilla M5x18 (pussi 2).
17
20
Fije el soporte de unión (6) con cuatro tornillos autorroscantes 4,2x13 (3) (bolsa (3) en los orificios de la
parte superior de los lados, consulte la Fig. (A).
El soporte debe colocarse de modo que sobresalga el lado con el orificio en el centro, como se muestra en
la Fig. (A) (consulte la medida).
Fije el soporte de unión (6) con seis tornillos autorroscantes 4,2x13 (3) (bolsa (3) en los orificios laterales,
consulte la Fig. (B).
Fije el soporte de unión (6) con cuatro tornillos autorroscantes 4,2x13 (3) (bolsa (3) en los orificios laterales,
consulte la Fig.(C).
El soporte debe colocarse de modo que el lado con el orificio central quede hacia abajo, como se muestra
en la Fig. (C).
Fixez la pièce d'assemblage supérieur (6) avec quatre vis autotaraudeuses 4.2x13 (3) (sachet 3) en utilisant
les trous en haut sur les côtés, voir la fig. (A).
La pièce d'assemblage doit être placée de façon à ce que la partie arrière, avec en son centre un trou resté
libre, déborde comme illustré sur la fig. (A) (voir dimension).
Fixez la pièce d'assemblage (6) à l'aide des six vis autotaraudeuses 4.2x13 (3) (sachet 3) en utilisant les
trous restés libres sur les bords, voir la fig. (B).
Fixez la pièce d'assemblage (6) à l'aide des quatre vis autotaraudeuses 4.2x13 (3) (sachet 3) en utilisant les
trous restés libres sur les bords, voir la fig. (C).
La pièce d'assemblage doit être placée de façon à ce que la partie arrière, avec en son centre un trou resté
libre soit dirigée vers le bas comme illustré sur la fig. (C).
Fäst anslutningskonsolen (6) med fyra självgängande skruvar 4,2x13 (3) (påse 3) i hålen längst upp på
sidorna, se figur (A).
Konsolen måste positioneras så att sidan med centrumhålet sticker ut såsom visas i figur (A) (se mått).
Fäst anslutningskonsolen (6) med sex självgängande skruvar 4,2x13 (3) (påse 3) i hålen på sidorna, se figur (B).
Fäst anslutningskonsolen (6) med fyra självgängande skruvar 4,2x13 (3) (påse 3) i hålen på sidorna, se figur (C).
Konsolen måste positioneras så att sidan med centrumhålet är vänd såsom visas i figur (C).
Kiinnitä liitoskappale (6) paikalleen kiinnittämällä neljä itsekierteittävää ruuvia 4.2x13 (3) (pussi 3) sivujen
yläosassa oleviin reikiin, katso kuva A.
Kiinnityskappale on asetettava paikalleen sillä tavalla, että se puoli osasta, jonka sivulla on reikä, työntyy ulos
kuvan A osoittamalla tavalla (tarkista mitta).
Kiinnitä liitoskappale (6) paikalleen kiinnittämällä kuusi itsekierteittävää ruuvia 4.2x13 (3) (pussi 3) sivuilla
oleviin reikiin, katso kuva B.
Kiinnitä liitoskappale (6) paikalleen kiinnittämällä neljä itsekierteittävää ruuvia 4.2x13 (3) (pussi 3) sivuilla
oleviin reikiin, katso kuva C.
Kiinnityskappale on asetettava paikalleen sillä tavalla, että se puoli, jossa on keskellä reikä, on alaspäin
kuvan C osoittamalla tavalla.
22
Ensure the front feet are the same height, to level the appliance, see Fig. (A). Verify the position with a level.
Lock the M8 (4) nuts, see Fig. (B).
Stellen Sie sicher, dass die vorderen Stellfüße die gleiche Höhe haben und das Gerät eben steht; siehe
hierzu Abb. (A). Prüfen Sie die Position mit einer Wasserwaage.
Ziehen Sie die Muttern M8 (4) an; siehe hierzu Abb. (B).
Certifique-se de que os pés dianteiros têm a mesma altura, para nivelar o aparelho, ver Fig. (A). Verifique a
posição com um nível.
Bloqueie as porcas M8 (4), ver Fig. (B).
Zorg ervoor dat de voorvoetjes zich op dezelfde hoogte bevinden om het apparaat waterpas af te stellen, zie
Afb. (A). Controleer de stand met een waterpas.
Bevestig de M8-moeren (4), zie Afb. (B).
Assicurarsi che i piedini anteriori abbiano la stessa altezza e l’apparecchiatura sia in piano, vedere Fig. (A).
Controllare la posizione con una livella.
Serrare i dadi M8 (4), vedere Fig. (B).
Compruebe que las patas delanteras son de igual altura, para nivelar el aparato, consulte la Fig. (A).
Compruebe la posición con un nivel.
Apriete las tuercas M8 (4), consulte la Fig. (B).
Assurez-vous que les pieds avant aient la même hauteur pour que l'appareil soit d'aplomb, voir la fig.
(A).Vérifiez la position avec un niveau.
Serrez les écrous M8 (4), voir la fig. (B).
Justera de främre fötterna till samma höjd så att enheten står i våg, se figur (A). Kontrollera med ett
vattenpass.
Dra fast de fyra M8-muttrarna, se figur (B).
Tarkista, että etujalat ovat samalla korkeudella, jotta laite on tasapainossa, katso kuva A. Tarkista asento
vesivaa'alla.
Lukitse mutterit M8 (4), katso kuva (B).
24
If it is necessary to amend the level of the doors, or one single door, partially unscrew the hinge screws,
related to the door to be adjusted, and move the hinge as indicated in the illustration below.
Repeat the operations for each single door until a correct alignment is obtained.
Falls es erforderlich ist, die Türen in der Höhe zu verstellen, entweder beide oder nur eine, dann schrauben
Sie die Scharnierschrauben der entsprechenden Tür los, die eingestellt werden muss, und bringen Sie das
Scharnier wie in der unten stehenden Abbildung gezeigt in die richtige Positon.
Wiederholen Sie diesen Vorgang für jede einzelne Tür so lange, bis die korrekte Ausrichtung erreicht ist.
Se for necessário corrigir o nível das portas, ou de uma única porta, desaperte parcialmente os parafusos
das dobradiças da porta a ajustar e desloque a dobradiça como indicado na figura abaixo.
Repita as operações para cada porta até obter um alinhamento correcto.
Als het nodig is om de stand van de deuren of van een enkele deur aan te passen, moet u de
scharnierschroeven die ten opzichte van de deur aangepast moeten worden, gedeeltelijk weer losdraaien.
Beweeg het scharnier in de richtingen zoals aangegeven op de afbeelding hieronder.
Herhaal deze stappen voor elke deur totdat de deur juist is uitgelijnd.
Se fosse necessario regolare l’altezza di tutte le porte, o solo di una di esse, svitare le viti della cerniera
relativa alla porta da regolare e riposizionare quest’ultima, come indicato nella Fig.
Ripetere l’operazione per ogni singola porta fino ad ottenere un corretto allineamento.
Si es necesario ajustar el nivel de las puertas, o de una de ellas, desatornille parcialmente los tornillos de la
bisagra correspondientes a la puerta que debe ajustar, y desplace la bisagra como se indica en la ilustración
siguiente.
Repita las operaciones con cada puerta hasta conseguir una alineación correcta.
S'il est nécessaire de modifier le niveau des portes, ou d'une seule porte, dévissez partiellement les vis des
charnières de la porte à régler et déplacez la charnière comme illustré ci-dessous.
Répétez ces opérations sur toutes les portes jusqu'à ce qu'elles soient alignées correctement.
Om dörrarnas linjering behöver justeras, lossa något på skruvarna till gångjärnet på den dörr som skall
justeras och flytta gångjärnet såsom visas i nedanstående illustration.
Upprepa denna åtgärd efter behov på varje dörr tills dörrarna är korrekt inriktade.
Jos ovien tai yhden oven asentoa tarvitaan säätää, avaa osittain säädettävän oven saranaruuveja ja siirrä
saranaa alla olevan kuvan mukaisesti.
Suorita toimenpide jokaiselle ovelle, kunnes ovet ovat oikealla kohdallaan.
26
Before proceeding with the assembly of the top remove the protective film from the panel (7).
Position the top with the doors open so that the bottom front part fits under the top hinges., see Fig. (A)
Push the top so that its rear welt is touching the back of the units, see Fig. (B).
Bevor Sie mit dem Zusammenbau des oberen Teils beginnen, entfernen Sie bitte die Schutzfolie von der
Blende (7).
Setzen Sie das Oberteil so auf die Türen, dass der untere vordere Teil genau unter die oberen Scharniere
passt; siehe hierzu Abb. (A)
Drücken Sie das Oberteil so weit hinein, dass die hintere Kante die Rückseite der Einheiten berührt; siehe
hierzu Abb. (B).
Antes de proceder à montagem, retire a película de protecção do painel (7).
Posicione a parte superior com as portas abertas, de modo que a parte dianteira inferior encaixe por baixo
das dobradiças superiores, ver Fig. (A)
Empurre a parte superior de modo que a extremidade traseira toque na parte de trás das unidades, ver Fig.
(B).
Voordat u verder gaat met de montage van het bovenpaneel, verwijdert u de beschermlaag van het paneel
(7).
Plaats het bovenpaneel met de deur geopend, zodat de voorste en onderste delen onder de
bovenscharnieren komen, zie Afb. (A)
Duw de bovenkant zo, dat diens achterkant de achterkant van de apparaten raakt, zie Afb. (B).
Prima di procedere con l’assiemaggio del pannello superiore (7), togliere la pellicola protettiva.
Posizionare il pannello superiore con le porte aperte, in modo che la parte frontale inferiore si inserisca sotto
le cerniere superiori, vedere Fig. (A).
Spingere il pannello superiore, in modo che il risvolto posteriore sia a contatto con il lato posteriore delle
apparecchiature, vedere Fig. (B).
Antes de montar la parte superior, retire el adhesivo de protección del panel (7).
Coloque la parte superior con las puertas abiertas, de modo que la parte delantera inferior encaje debajo de
las bisagras superiores, consulte la Fig. (A)
Empuje la parte superior de modo que el ribete trasero toque la parte trasera de las unidades, ver la Fig. (B).
Avant d'assembler la partie supérieure, retirez le film de protection du panneau supérieur (7).
Placez le panneau supérieur avec les portes ouvertes de façon à faire correspondre la partie avant du
panneau aux charnières supérieures, voir la fig. (A)
Poussez le de façon à ce que la partie arrière du panneau entre en contact et recouvre l'arrière des
appareils, voir Fig. (B).
Innan du fortsätter med monteringen av toppanelen (7), avlägsna skyddsfilmen från panelen.
Positionera toppanelen med dörrarna öppna så att den undre främre delen passar in under de övre
gångjärnen, se figur (A).
Tryck på panelen så att dess bakre kant vidrör baksidan på enheterna, se figur (B).
Poista kansipaneelista (7) suojakelmu ennen kuin ryhdyt asentamaan sitä.
Aseta kansipaneeli paikalleen ovien ollessa auki siten, että etupuolen alareuna menee yläsaranoiden alle,
katso kuva A.
Työnnä kansipaneelia siten, että sen takareuna koskettaa yksiköiden takaosaa, katso kuva B.
28
Fix the top frontaly with three M5X12 screws (1) (bag (1), see Fig. (A).
Fix the back of the top with four 4.2x13 self-tapping screws (3) (bag (3), see Fig. (B).
Sichern Sie das Oberteil an der Vorderseite mit drei Schrauben M5X12 (1) (Beutel (1), siehe hierzu Abb. (A).
Sichern Sie die Rückseite des Oberteils mit vier Blechschrauben 4.2x13 (3) (Beutel (3), siehe hierzu Abb. (B).
Fixe a parte dianteira superior com três parafusos M5X12 (1) (saco 1), ver Fig. (A).
Fixe a parte traseira do tampo com quatro parafusos auto-roscados 4.2x13 (3) (saco 3), ver Fig. (B).
Bevestig de bovenkant frontaal met drie M5X12-schroeven (1) (zakje (1)), zie Afb. (A).
Bevestig de achterkant van de bovenkant met vier 4,2x13 zelftappende schroeven (3) (zakje (3)), zie Afb. (B).
Fissare la zona frontale del pannello superiore con 3 viti M5X2 (1) (sacchetto 1) , vedere Fig. (A)
Fissare la parte posteriore del pannello superiore con 4 viti 4.2X13 (3) (sacchetto 3) , vedere Fig. (B)
Fije frontalmente la parte superior con tres tornillos M5X12 (1) (bolsa (1), consulte la Fig. (A).
Fija la parte trasera de la parte superior con cuatro tornillos autorroscantes 4,2x13 (3) (bolsa (3), consulte la
Fig. (B).
Fixez le panneau avant à l'aide des trois vis M5X12 (1) (sachet 1), voir la fig. (A).
Fixez l'arrière du panneau aux appareils à l'aide des quatre vis autotaraudeuses 4.2x13 (3) (sachet 3), voir la
fig. (B).
Fäst panelens front med tre skruvar M5x12 (1) (påse 1), se figur (A).
Fäst panelens baksida med fyra självgängande skruvar 4,2x13 (3) (påse 3), se figur (B).
Kiinnitä kansipaneeli edestä kolmella ruuvilla M5X12 (1) (pussi 1), katso kuva A.
Kiinnitä kansipaneeli takaa neljällä itsekierteittävällä ruuvilla 4.2x13 (3) (pussi 3), katso kuva B.
30
Fit the trim “11” between the two units by pressing along the entire profile, see figure below.
Passen Sie die Verkleidung "11" zwischen den beiden Einheiten ein; drücken Sie dazu entlang des gesamten
Profils. Siehe nachstehende Abbildung.
Monte o friso "11" entre as duas unidades, pressionando ao longo de todo o perfil, ver figura abaixo.
Bevestig de sierstrip "11" tussen de twee apparaten door langs het hele profiel te drukken, zie de afbeelding
hieronder.
Inserire il coprifuga (11) tra le due apparecchiature; applicando una pressione lungo l’intero profilo. - Vedere
disegno successivo.
Coloque el embellecedor "11" entre las dos unidades presionando a lo largo de todo el perfil, consulte la
figura siguiente.
Placez le joint central "11" entre les deux appareils en exerçant une pression sur tout le pourtour, voir la
figure ci-dessous.
• Sätt fast tätningslisten (11) mellan de två enheterna genom att trycka på listen längs hela profilen, se
nedanstående figur.
• Kiinnitä lista 11 yksiköiden väliin painamalla koko listan pituudelta, katso alla oleva kuva.
31
Before proceeding with the fixing of the plinth (8) remove the protective film.
Fit the plinth (8) so that the inner hook couples with the joining bracket as shown in the illustration
(see Fig. A).
Fix the front of the plinth (8) with two M5x12 screws (1) (bag(1) ) see Fig. (B)
Bevor Sie den Sockel (8) fixieren, ziehen Sie bitte erst die Schutzfolie ab.
Passen Sie den Sockel (8) so ein, dass der innere Haken in die Verbindungshalterung eingreift wie in der
Abbildung gezeigt (siehe hierzu Abb. A).
Sichern Sie die Vorderseite des Sockels (8) mit zwei Schrauben M5x 12 (1) (Beutel( 1) ) siehe hierzu Abb. (B)
Antes de fixar o plinto (8), retire a película de protecção.
Monte o plinto (8) de modo que o gancho interior encaixe no suporte de união, como mostra a figura (ver
Fig.A).
Fixe a parte da frente do plinto (8) com dois parafusos M5x 12 (1) (saco 1), ver Fig. (B).
Voordat u verder gaat met het bevestigen van de plint (8) moet u de beschermlaag verwijderen.
Bevestig plint (8) zodat de binnenste haakkoppelingen uitgelijnd zijn met de verbindingsbeugel zoals
weergegeven in de afbeelding (zie Afb.A).
Bevestig de voorkant van de plint (8) met twee M5x12-schroeven (1) (zakje ( 1)) zie Afb. (B)
Prima di fissare lo zoccolo (8), togliere la pellicola protettiva.
Inserire lo zoccolo (8) in modo che il gancio interno si agganci alla staffa di collegamento come illustrato
(vedere Fig. A).
Fissare la parte frontale dello zoccolo (8) con due viti M5X12 (1), vedere Fig. (B).
Antes de fijar el zócalo (8) retire lel adhesivo protector.
Coloque el zócalo (8) de modo que el gancho interior se acople al soporte de unión, como se muestra en la
ilustración (ver la Fig. A).
Fije la parte frontal del zócalo (8) con dos tornillos M5x 12 (1) (bolsa ( 1) ) ver la Fig. (B).
Avant de fixer la plinthe (8), enlevez le film de protection.
Fixez la plinthe (8) de façon à ce que le crochet intérieur de celle-ci se clip à la pièce d'assemblage comme
illustré (voir la fig. A).
Fixez la façade de la plinthe (8) à l'aide des deux vis M5x 12 (1) (sachet 1), voir la fig. (B)
Innan du fortsätter med monteringen av sockeln (8), avlägsna skyddsfilmen från sockeln.
Positionera sockeln så att den inre haken giper tag i anslutningskonsolen, se figur (A).
Fäst sockelns front med två skruvar M5x12 (1) (påse 1), se figur (B).
Poista jalkalistasta (8) suojakelmu ennen kuin ryhdyt asentamaan sitä.
Kiinnitä jalkalista (8) paikalleen siten, että sisäkoukku kiinnittyy liitoskappaleeseen kuvan osoittamalla tavalla
(kuva A).
Kiinnitä jalkalista (8) edestä kahdella ruuvilla M5x12 (1) (pussi 1), katso kuva B.
33
Before proceeding with the fixing of (9,10) side strips remove the protective film.
Insert the front end of the side strip behind the plinth, see fig.(A).
Align the outside of the side strip with the side of the unit and fix it with a 4.2x13 self-tapping screw (3) (bag (3)).
Repeat the operation for the left side, see fig. (B)
Bitte ziehen Sie erst die Schutzfolie ab, bevor Sie die seitlichen Streifen (9,10) montieren.
Setzen Sie das vordere Ende der seitlichen Streifen hinter dem Sockel ein; siehe hierzu Abb.(A).
Richten Sie die Außenseite des seitlichen Streifens auf die Geräteseite aus und sichern Sie den Streifen mit
einer Blechschraube 4.2x13 (3) (Beutel (3)).
Wiederholen Sie den Vorgang auf der linken Seite; siehe hierzu Abb. (B).
Antes de fixar as faixas laterais (9,10), retire a película de protecção.
Insira a extremidade dianteira da faixa lateral atrás do plinto, ver fig.(A).
Alinhe a parte exterior da faixa lateral com o lado da unidade e fixe com um parafuso auto-roscado 4.2x13
(3) (saco 3).
Repita o funcionamento para o lado esquerdo, ver fig. (B).
Voordat u verder gaat met het bevestigen van (9,10) zijstrippen, moet u de beschermlaag verwijderen.
Plaats het voorste uiteinde van de zijstrip achter de plint, zie Afb.(A).
Lijn de buitenkant van de zijstrip uit met de zijkant van het apparaat en bevestig het met een 4,2x13
zelftappende schroef (3) (zakje (3)).
Herhaal de stappen voor de linkerkant, zie Afb. (B).
Prima di montare i laterali (9,10) , togliere la pellicola protettiva.
Inserire l’estremita’ anteriore del laterale nella parte posteriore dello zoccolo, vedere Fig. (A).
Allineare la faccia esterna del laterale alla parete dell'apparecchiatura e fissare il laterale destro con vite
autofilettante 4.2x13 (3) (sacchetto 3).
Ripetere l'operazione per il laterale sinistro, vedere Fig. (B).
Antes de fijar los perfiles laterales (9, 10) retire el adhesivo protector.
Introduzca el extremo delantero de la franja detrás del zócalo, consulte la Fig.(A).
Alinee el exterior del perfil lateral con el lado de la unidad y fíjela con un tornillo autorroscante 4,2x13 (3)
(bolsa (3)).
Repita la operación en el lado izquierdo, ver la Fig. (B).
Avant de fixer les plinthes latérales (9,10), enlevez le film de protection.
Introduisez l'extrémité avant de la plinthe latérale derrière la plinthe, voir la fig. (A).
Alignez l'extérieur de la plinthe latérale sur le côté de l'appareil et fixez-la à l'aide d'une vis autotaraudeuse
4.2x13 (3) (sachet 3).
Répétez cette opération sur le côté gauche, voir la fig. (B).
Innan du fortsätter med monteringen av sidostyckena (9 och 10), avlägsna skyddsfilmen från dem.
För in sidostyckets främre ände bakom sockeln, se figur (A).
Rikta in utsidan av sidostycket längs med enhetens sida och fäst med en självgängande skruv 4,2x13 (3) (påse 3).
Upprepa ovanstående åtgärder på den vänstra sidan, se figur (B).
Poista sivulistoista (9,10) suojakelmu ennen kuin ryhdyt asentamaan niitä.
Työnnä sivulistan etupää jalkalistan taakse, katso kuva A.
Kohdista sivulistan ulkopuoli yksikön kylkeen ja kiinnitä se paikalleen itsekierteittävällä ruuvilla 4.2x13 (3)
(pussi 3).
Suorita sama toimenpide vasemmalla puolella, katso kuva B.
35
Fit the three handles, as shown in figures A, B and C.
The screws and grub screws are included in the handle-kit.
Fix the two mounting blocks (18) with two 4.2x13 self-tapping screws for each (bag (3)), see Fig. (A).
Insert the handle pins in the middle hole of the block, see Fig. (B).
Secure the handle with two M6x20 grub screws.
Montieren Sie die drei Griffe wie in den Abbildungen A, B und C gezeigt.
Die Schrauben und die Einstellschrauben sind im Griffsatz enthalten.
Sichern Sie die Montageblocks (18) jeweils mit zwei Blechschrauben 4.2x 13 (Beutel (3)), siehe hierzu Abb. (A).
Setzen Sie die Griffstifte in die mittlere Öffnung des Blocks ein; siehe hierzu Abb. (B).
Sichern Sie den Griff mit zwei Einstellschrauben M6x20.
Monte os três puxadores, como indicado nas figuras A, B e C.
Os parafusos e os parafusos sem cabeça estão incluídos no kit dos puxadores.
Fixe os dois blocos de montagem (18) com dois parafusos auto-roscados 4.2x 13 para cada um (saco 3), ver Fig. (A).
Insira os pinos do puxador no orifício intermédio do bloco, ver Fig. (B).
Fixe o puxador com dois parafusos sem cabeça M6x20.
Bevestig de handvaten, zoals weergegeven in afbeeldingen A, B en C.
De schroeven en kopschroeven worden meegeleverd in de montagekit voor de handvaten.
Bevestig twee montageblokken (18) met elk twee 4,2x 13 zelftappende schroeven (zakje (3)), zie Afb. (A).
Plaats de handvatpennen in het middengat van het blok, zie Afb. (B).
Maak het handvat vast met twee M6x20 kopschroeven.
Montare le 3 maniglie, vedere Fig. A, B e C.
Le viti e i grani sono in dotazione con il kit-maniglia
Fissare i 2 blocchetti di montaggio (18) con n°2 viti autofilettanti 4.2x13 cadauno (sacchetto 3), vedere Fig. (A).
Inserire i perni della maniglia nel foro centrale del blocchetto, vedere Fig. (B).
Bloccare la maniglia con n°2 grani M6x20.
Coloque las tres manillas como se muestra en las figuras A, B y C.
Los tornillos normales y prisioneros se incluyen en el juego de manillas.
Fije los dos bloques de montaje (18) con dos tornillos autorroscantes 4,2x 13 en cada uno (bolsa (3)), ver la Fig. (A).
Introduzca los pasadores de las asas en el orificio central del bloque, ver la Fig. (B).
Fije la manilla con dos tornillos prisioneros M6x20.
Montez les trois poignées comme illustré sur les figures A, B et C.
Les vis et les vis sans tête sont fournies dans le kit de la poignée.
Fixez les deux pièces de montage (18) à l'aide des vis autotaraudeuses 4.2x 13 (sachet 3), voir la fig. (A).
Introduisez les axes de poignée dans le trou central de la pièce de montage, voir la fig. (B).
Fixez la poignée à l'aide des deux vis sans tête M6x20.
Montera de tre handtagen såsom visas i figur A, B och C.
Skruvarna och skruvstiften finner du i handtagssatsen.
Fäst de två monteringsblocken (18) med två självgängande skruvar 4,2x13 för varje block (påse 3), se figur (A).
Sätt i handtagsstiften i blockens centrumhål, se figur (B).
Fäst handtaget med två skruvstift M6x20.
37
You should also ensure that air can circulate freely around the back and the top of the cabinet.
Position the assembled Side by Side:
At least 150 mm from any overhanging kitchen furniture.
Install the appliance.
Inside the applaince you find two spacers (20) which must be fitted. Slacken the screws and insert the spacer
under the screw head, then re-tighten the screws.
Es muss jederzeit sichergestellt sein, dass Luft frei um die Rückseite und um die Oberseite der Geräteeinheit
zirkulieren kann! Stellen Sie das montierte Gerät Side by Side wie folgt auf:
Mindestens 150 mm von überhängenden Küchenmöbeln entfernt.
Installieren Sie das Gerät.
Das Gerät ist mit 2 Distanzstücken ausgestattet, die wie in der Abbildung gezeigt montiert werden müssen.
Lösen sie dazu etwas die Schrauben gemäß Abbildung. Schieben Sie das Distanzstück unter den
Schraubenkopf und ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Deve também certificar-se de que o ar pode circular livremente à volta da parte traseira e superior do armário.
Posicione o Side by Side montado:
Pelo menos a 150 mm de qualquer móvel de cozinha suspenso.
Instale o aparelho.
No interior do aparelho encontram se dois espaçadores que hão de ser montados nos figuras. Desapertar
os parafusos, inserir o espaçador debaixo da cabeça do parafuso e voltar a apertar.
U moet ervoor zorgen dat lucht vrij kan circuleren aan de achterkant en de bovenkant van het kastje. Plaats de
gemonteerde Side by Side-apparaten:
ten minste 150 mm van overhangende keukenapparatuur vandaan.
Installeer het apparaat.
In het apparaat bevinden zich twee af-standshouders die volgens de afbeelding geplaatst dienen te worden.
Draai de schroeven los, steek de afstandshouders onder de schroefkop en draai de schroeven weer vast.
Deve essere garantita la circolazione d’aria .
Installare l’apparecchiatura side by side montata come segue:
Deve rimanere una distanza minima di 150 mm dai mobili della cucina installati nella parte superiore.
Installare l’apparecchiatura
All’interno dell’apparecchiatura sono presenti due distanziali (20) da applicare come indicato in figura.
Allentare le viti, inserire i distanziali sotto la testa della vite e riavvitare.
También debe comprobar que el aire puede circular libremente por las zonas posteriores y superior del armario.
Coloque en su posición el mueble Side by Side montado:
Al menos a 150 mm desde cualquier mueble de cocina suspendido.
Instale el aparato.
En el interior del electrodoméstico hay dos distanciadores que se instalan como se muestra en la figura.
Aflojar los tornillos, introducir el distanciador debajo de la cabeza del tornillo y volver a atornillar.
Assurez-vous que l'air puisse circuler librement derrière et au-dessus de l'appareil. Positionnez l'ensemble des
appareils :
À une distance minimum de 150 mm de tout élément haut des meubles de cuisine.
Installez l'appareil.
Pour éviter que le condenseur ne touche le mur, vous devez fixer les 2 entretoises qui se trouvent à l’intérieur
de l’appareil. Pour cela: Desserrez les vis et introduisez les entretoises sous la tête de vis, puis resserrez.
Se till att luften kan cirkulera fritt runt enhetens baksida och ovansida. Ställ den monterade Side by Side-
enheten på plats:
Se till att det är minst 150 mm avstånd till överskåp.
Anslut enheten till eluttaget.
Inuti skåpet finner du två distanser som skall placeras så som figuren visar. Lossa på skruvarna, för in
distanserna under skruvarnas huvuden och dra åt skruvarna.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

De Dietrich DKK876X Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur