sauter XSP Assembly Instructions

Taper
Assembly Instructions
1/100506039133 B
de Installationsanweisung für die Fachkraft / Monteur
fr Conseils d‘installation pour le spécialiste / monteur
en Guidelinesforthetechnician/tter
it Informazioni par il personale specializzato di montaggio
es Instrucciones para el especialista del ramo / montador
sv Installationsinstruktion för installatör / montör
nl Instalatietip voor de vakman / monteur
de Stellungsregler
fr Régulateur de position
en Positioner
it Posizionatore
es Posicionador
sv Positioner
nl Klepstandsteller
de Montagevorschrift
fr Instruction de montage
en Fitting instructions
it Istruzioni di montaggio
es Instrucciones de montaje
sv Monteringanvisning
nl Montagevoorschrift
XSP 31 F001
76
25
49,5
28
32
M274956b
M
1
B10882
2
1
3
2
s10, 12
0, 2, 3
1
de Alle Masse in mm
fr Toutes les dimensions
en mm
en All dimensions in mm
it Tutte le dimensioni
in mm
es Todas las dimensiones
en mm
sv Alla mått i mm
nl Alle afmetingen in mm
2/10 0506039133 B
Funktion
Fonction
Operation
Funzione
Funcionamiento
Funktion
Function
E
Steuersinn
Sens de commande
Control action
Senso di comando
Sentido de mando
Funktionsriktning
Struurzin
A
Funktion
Fonction
Operation
Funzione
Funcionamiento
Funktion
Function
A
Steuersinn
Sens de commande
Control action
Senso di comando
Sentido de mando
Funktionsriktning
Struurzin
B
0,2
Auf
Zu
0,6 1,0
P
3
P
0
Span 100 % p = 0,8 bar
VUD/ BUD
VUE/ BUE
VUG/ BUG
VUN/ BUN
VUS/ BUS
VUP
24
P = 0,2 bar
0
24
P = 0,2 bar
0
0,2
Auf
Zu
0,6 1,0
P
3
P
0
Span 100 % p = 0,8 bar
24
P = 1,0 bar
0
24
P = 1,0 bar
0
MM
M
M
0,2
Auf
Zu
0,6 1,0
P
3
P
0
Span 100 % p = 0,32 bar
P = 0,5 bar
0
10
P = 0,5 bar
0
M
M
10
0,2
Auf
Zu
0,6 1,0
P
3
P
0
Span 100 % p = 0,32 bar
P = 0,7 bar
0
10
P = 0,7 bar
0
M
M
10
100 %
0 %
100 %
0 %
100 %
0 %
100 %
0 %
3
de Typische Stellungsregler-Kennlinien
fr Courbes charactéristiques typiques du régulateur de
position
en Typical positioner characteristics
it Linee caratteristiche tipiche del posizionatore
es Características típicas del posicionador
sv Normal karakterestik för positionsregulator
nl Typische karakteristieken klepstandsteller
6/10 0506039133 B
P = P
32
5.1E
5.1A
6
P = 1,3 0,1 bar
1
P = 0,2 . . . 1,0 bar
3
0
P
0
M
B10895
de Nullpunktdruck P
0
einstellen
fr Réglage de la pression au point zéro P
0
en Set zero-point pressure P
0
it Regolare la pressione del punto zero P
0
es Ajuste de punto 0 con la presión P
0
sv Instållning av nollpuntstryck P
0
nl Nulpuntdruck P
0
instellen
de Startpunkt mit Nullpunktschraube (P
0
) langsam verstellen, bis das Ventil gerade vom oberen
Anschlag an zu laufen beginnt (steile Druckänderung am Messanschluss M).
fr Ajuster lentement le point de départ avec la vis d‘ajustement du point zéro (P
0
) jusqu‘à ce
que la vanne commence à fonctionner à partir de la butée supérieure (variation abrupte de
pression au niveau du raccordement de mesure M).
en Adjust the starting point by slowly turning the zero-point screw (P
0
) until the valve just
starts to move from the upper stop (there is a strong change in pressure at the measuring
connection M).
it Regolare lentamente il punto di avvio con la vite del punto zero (P
0
),nchélavalvolanon
comincia a muoversi dall‘arresto superiore (rapida variazione della pressione sull‘attacco di
misura M).
es Ajustar el punto de inicio girando lentamente el punto cero de la rosca (P
0
) justo hasta que la
válvula empiece a moverse desde el tope superior (hay un fuerte cambio en la presión en
laconexióndelamediciónM).
sv Ställ in startpunkten sakta med nollpunktsskruven (P
0
), tills att ventilen börjar att lämna sitt
övre läge (stor ändring av tryckförändringen på mätanslutning M).
nl Startpunt met nulpuntschroef (P
0
) langzaam verstellen, tot de klep net vanaf de bovenste
aanslag begint de lopen (steil verlopende drukverandering op meetaansluiting M).
7
de Funktionskontrolle
Eingangsdruck P
0
langsam oder schrittweise verändern und den Ventilhub mit der gewünschten Stellungsregler-Kennlinie vergleichen.
Achtung
Immer zuerst den Knickpunkt entsprechend P
0
kontrollieren und gegebenenfalls nachstellen.
Erst dann Aussteuerspanne bzw. Schliesspunkt kontrollieren und durch Verändern der wirksamen Hebellänge (h) korrigieren.
fr Contrôle du fonctionnement
Modierlentementougraduellementlapressiond‘entréeP
0
et comparer la course de la vanne à la courbe caractéristique voulue du
régulateur de position.
Attention
Ilfauttoujoursd‘abordcontrôlerlepointd‘inexionenfonctiondeP
0
et l‘ajuster le cas échéant.
Ensuiteseulementcontrôlerl‘étenduederéglageoulepointdefermetureetcorrigerenmodiantlalongueurutiledulevier(h).
en Operational check
Adjust the input pressure P
0
slowly or gradually and compare the valve stroke with the positioner‘s characteristic.
N.B.
Firstly, always check the break point in accordance with P
0
, and adjust if necessary.
Then check the control span or the closing point and adjust by changing the effective length of the lever (h).
it Controllo funzionale
Variare lentamente oppure poco per volta la pressione di entrata P
0
e confrontare la corsa della valvola con la linea caratteristica del
posizionatore.
Attenzione
Controllaresempreprimailpuntod‘inessionerispettoaP
0
ed eventualmente correggere.
Solo successivamente controllare il campo di funzionamento o il punto di chiusura e correggere mediante variazione della lunghezza
efcacedellaleva(h).
es Controll de la operación
Ajustar la presión de entrada P
0
lentamente o gradualmente y comparar la carrera de la válvula con la característica del posicionador.
Attención
Primero siempre comprobar el punto de inicio de acuerdo con P
0
, y ajustar si es necesario.
Después comprobar el span de control o el punto de cierre y ajustar desplazando la nueva posición del resorte (h).
sv Funktionskontroll
Ändra ingångstryck P
0
långsamt eller stegvis och gämför ventilslaglängden med önskad karakterestik för positionsregulator
Observera
Kontrollera först brytpunkten överenstämmelse med P
0
, justera vid behov.
Kontrollera sedan reglerområdet eller stängningspunkten genom att ändra längden (h) på bommen.
nl Funktiecontrole
Ingangsdruk P
0
langzaam of stapsgewijs veranderen en de klepslag met de gewenste karakteristiek van de klepstandsteller vergelijken.
Opgelet
Altijd éérst het knikpunt overeenkomstig P
0
controleren en zo nodig bijstellen.
Dan pas het uitsturingsbereik resp. sluitpunt controleren en corrigeren door de effectieve hefboomlengte (h) te veranderen.
7/100506039133 B
7
de Achtung
Bei schwach dimensioniertem Speisedrucknetz (z.B. lange dünne Zuleitung auf mehrere Stellgeräte) kann der Speisedruck so stark
absinken, dass bei einer Störung des Regelkreises ein einmaliges oder periodisches Schwingen erfolgt. Kontrolle mit Manometer am
Anschluss 1 des Stellungsreglers:
wenn der Druck unter 1,1 bar absinkt, so ist die Luftleistung durch Einbau einer Drossel Z0274553 im Ausgang 2 des Stellungsreglers
XSP . . . zu halbieren.
fr Attention
Encasderéseaupressiond‘alimentationfaiblementdimensionné(p.ex.conduitelongueetned‘amenéesurplusieursappareilsde
réglage), la pression d‘alimentation peut chuter si fortement qu‘en cas de dysfonctionnement du circuit de régulation, des oscillations
uniques ou périodiques aient lieu (pompage). Contrôle avec manomètre au niveau du raccord 1 du régulateur de position:
si la pression chute en dessous de 1,1 bar, le débit d‘air doit être réduit de moitié par le montage d‘un étranglement ZO274553 dans la
sortie 2 du régulateur de position XSP …
en N.B.
If the supply-pressure network is inadequately sized (e.g. long thin supply lines to more than one regulating unit), the supply pressure
mayfallsomuchthatoscillation(eitheronceorperiodically)occursifeverthereisamalfunctioninthecontrolloop.Checkbytting
apressuregaugeatconnection1onthepositioner:ifthepressurefallsbelow1.1bar,theaircapacityshouldbehalvedbyttinga
restrictor (Z0274553) in output 2 of the XSP positioner.
it Attenzione
in caso di rete della pressione di alimentazione sottodimensionata (per es. tubo di alimentazione lungo, sottile per più apparecchi di
regolazione) la pressione di alimentazione può abbassarsi a tal punto che, in caso di disturbo del circuito di regolazione, vi sia una
vibrazione unica oppure periodica. Controllo con il manometro sull‘attacco 1 del posizionatore:
se la pressione si abbassa sotto a 1,1 bar, la portata d‘aria deve essere dimezzata montando una valvola di strozzamento Z0274553
nell‘uscita 2 del posizionatore XSP…
es Attención
i la red de presión de alimentación es inadecuada en cuanto a capacidad (por ejemplo largas líneas de suministro a más de una
unidad de regulación), la presión de alimentación puede descender tanto que puede producirse oscilación (una vez o periódicamente)
si hay una mal funcionamiento en el bucle de control.
Comprobarajustandoelindicadordepresiónenlaconexión1enelposicionador:silapresióndesciendepordebajode1,1bar,la
capacidad del aire se reparte ajustando un restrictor (Z0274553) en la salida 2 del posicionador XSP.
sv Observera
Ommatningenärfelaktigtdimensionerat(tex.långatunnaledningartilleränenregulator),såkantrycketsjunkasåmycketatt
svängningar uppstår (antigen en gång eller frekvent) om det uppkommer något fel i reglerkretsen.
Kontrollera detta genom att ansluta en manometer vid anslutning 1 på regulatorn: om trycket sjunker under 1,1 Bar, så skall utsignale
delas med en splitter/förstärkare (Z0274553) på utång 2 i XSP.
nl Opgelet
Bij een zwakke dimensionering van het voedingsdruknet (bijv. door lange dunne toevoerleiding naar meerdere stelapparaten) kan de
voedingsdruk zo sterk dalen dat bij een storing van het regelsysteem een eenmalige of periodieke schommeling optreedt. Controle
met manometer op aansluiting 1 van de klepstandsteller:
als de druk onder een waarde van 1,1 bar daalt, moet de luchtcapaciteit door het inbouwen van een smoorklep Z0274553 in uitgang 2
van de klepstandsteller XSP . . . worden gehalveerd.
8/10 0506039133 B
de Installationsvorschrift und Sicherheitsmassnahmen für ...
GeeignetfürdenEinsatzinEx-Zone1,II2GT6
Die Geräte dürfen nichtinexplosionsfähigerAtmosphärederExplosionsgruppeIICeingesetztwerden.
DerBetriebdesGerätesinentzündbarenAtmosphärenwieKohlenmonoxidoderEthylenoxidistnichtgestattet.
Gerät nicht öffnen.
EinemaximaleOberächentemperaturvon80°Cdarfnichtüberchrittenwerden.
Bei Betrieb muss ein Überdruck der Druckluftversorgung gegenüber der Umgebungsatmosphäre gewährleistet sein. Unterdruck / Vakuum
verhindern.
Die Druckluft muss frei von festen Partikeln sein. Keine brennbaren Gase als Antriebsgas verwenden.
Aluminium darf nicht in Berührung kommen mit ferritischem Stahl, Edelstahl mit Rostpartikeln oder Rost von nicht korrosionsbeständigem
Stahl.
GerätnurmitfeuchtemLappenreinigen,dasonstGefahrderelektrostatischenAuadung.
Nur Originalzubehör zur Montage verwenden.
Bei Inbetriebnahme und während des Betriebs darf die Temperatur nie die höchste angegebene Temperatur des Produktes überschreiten.
DasGehäusenurbeiNichtvorhandenseinvonexplosionsfähigerAtmosphäreöffnen.
Die freiliegenden, leitfähigen Teile sind mit leitfähigen Anschlusseinrichtungen zur Erdung auszustatten.
Zwischen dem Gerät im eingebauten Zustand und der Erdung der leitfähigen Geräteteilen, dürfen keine Potentialunterschiede auftreten.
Die Montage und Inbetriebnahme ist nur durch SAUTER oder ATEX geschultes Personal zulässig.
fr Instructions pour le montage et dispositions de sécurité pour ...
Convient à l‘utilisation en zone EX 1, II 2G T6
Lesappareilsnedoiventpasêtreutilisésdansdesatmosphèresexplosivesrelevantdelaclassed’explosionIIC.
L’utilisationdel’appareildansdesatmosphèresinammableschargées,parexemple,enmonoxydedecarboneouenoxyded’éthylène
n’estpasautorisé.
Nepasouvrirl’appareil.
Unetempératuredesurfacemaximalede80°Cnedoitpasêtredépassée.
Pendantlefonctionnementdel’appareil,veilleràcequel’alimentationenaircomprimésoitensurpressionparrapportàl’atmosphère
ambiante. Éviter toute dépression/tout vide.
L’aircomprimédoitêtreexemptdeparticulessolides.Nepasutiliserdegazinammablescommegazmoteur.
L’aluminiumnedoitpasentrerencontactavecdel’acierferritique,del’acierinoxydableavecdesparticulesderouilleoudelarouille
provenantd’aciernonrésistantàlacorrosion.
En raison du risque de charges électrostatiques, utiliser des chiffons humides pour le nettoyage des appareils.
N‘utiliser que des accessoires d‘origine pour le montage.
Lors de la mise en service ou en état de marche, la température ne doit jamais dépasser la plus haute température indiquée pour ce
produit.N’ouvrirleboîtierqu’encasd’absenced’uneatmosphèreexplosible.
Les composants apparents et conducteurs doivent être équipés de dispositifs de raccordement conducteurs pour la mise à la terre.
Aucunedifférencedepotentielnedoitsemanifesterentrel’appareilàl’étatmontéetlamiseàlaterredescomposantsconducteurs.
Seul le personnel formé par SAUTER ou ATEX est autorisé à effectuer le montage et la mise en service.
en Installation instructions and safety measures for ...
Suitableforuseinexplosionprotectionzone1,II2GT6
ThedevicesmustnotbeusedinexplosiveatmospheresofexplosiongroupIIC.
Itisprohibitedtooperatethedeviceinammableatmospheressuchascarbonmonoxideorethyleneoxide.
Do not open the device.
Amaximumsurfacetemperatureof80°Cmustnotbeexceeded.
During operation, the compressed air supply must be at a higher pressure than the ambient atmosphere. Prevent negative pressure /
vacuum.
Thecompressedairmustbefreeofsolidparticles.Donotuseammablegasesaspropellants.
Aluminium must not come into contact with ferritic steel, stainless steel with rust particles or rust from non-corrosion-proof steel.
Clean the unit only with a damp rag, otherwise there is a risk of electrostatic charging.
Useonlyoriginalaccessoriesfortting.
Whentheproductisbeingputintoservice,andduringitsoperation,thetemperatureshouldneverexceedthehighestpermissible
temperaturefortheproduct.Thehousingshouldbeopenedonlyinnon-explosiveatmospheres.
Theexposedconductivepartsshouldbettedwithconductiveconnectionstoearth.
Thereshouldbenodifferenceinpotentialbetweenthedevicewhenttedandtheearthconnectedtotheconductivepartsofthedevice.
ThisequipmentshouldbettedandputintoserviceonlybypersonneltrainedaccordinglybySAUTERorbypersonneltrainedtoinstall
ATEX equipment.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

sauter XSP Assembly Instructions

Taper
Assembly Instructions

dans d''autres langues