DeWalt DCD796D2 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DCD791 20V Max* Brushless Cordless Compact 1/2" (13 mm) Drill/Driver
DCD796 20V Max* Brushless Cordless Compact 1/2" (13 mm) Drill/Driver/Hammerdrill
Perceuse/visseuse DCD791, sans fil et sans balai, compacte de 13mm (1/2po), 20V max*
Perceuse/visseuse/perceuse à percussion DCD796, sans fil et sans balai, compacte de 13mm (1/2po), 20V max*
DCD791 Taladro/Percutor compacto inalámbrico sin escobillas de 13 mm (1/2") 20 V Màx*
DCD796 Taladro/Percutor/Martillo perforador compacto inalámbrico sin escobillas de 13 mm (1/2") 20 V Màx*
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-D
e
WALT • www.dewalt.com
FINAL PRINT SIZE: 8.5 x 5.5"
Définitions : lignes directrices
enmatière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL
OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
e
WALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO
SANS FRAIS: +1-800-4-D
e
WALT (+1800433-9258).
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les Directives. Le non-respect des
avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme «outil électrique» cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou à piles
(sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est
plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Français
17
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons d'alimentation endommagés ou enchevêtrés
augmentent le risque de décharge électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de décharge électrique.
f) S'il est impossible d'éviter l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise
ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI). L'utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de mettre l'outil
électrique en marche. Une clé ou une clé de réglage attachée
à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des
blessures corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
Français
18
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants
et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière
avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser
cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé
par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un
type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-
piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors
du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un
contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également
des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Avertissements de sécurité relatifs au
marteau perforateur/perceuse/visseuse
Porter une protection auditive lors du perçage à percussion.
Le bruit en émanant pourrait occasionner une perte de l’acuité
auditive.
Utiliser la/les poignée(s) auxiliaire(s) si fournie(s) avec
l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des
dommages corporels.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet
pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout
contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension mettra les
parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocutera
l’utilisateur.
• Utiliser des brides de fixation ou tout autre dispositif de
fixation pratique permettant de soutenir et de retenir la
pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou
contre le corps rend la pièce instable et risque de provoquer une
perte de maîtrise de l’outil.
Français
19
Porter des lunettes de sécurité ou une autre protection
oculaire. Le martelage et la perforation peuvent projeter des
fragments. Les particules projetées peuvent endommager les yeux
irréversiblement.
Maintenir une prise solide à tout moment. Ne pas essayer
d'utiliser cet outil sans le tenir des deux mains. Utiliser cet
outil en ne le tenant que d'une main entraînera la perte de son
contrôle. Percer ou rencontrer des matériaux durs tels qu'une
barre d'armature peut également être dangereux.
Les accessoires et l’outil peuvent devenir brûlants au toucher
pendant l’utilisation. Porter des gants pendant leur utilisation pour
effectuer des travaux produisant beaucoup de chaleur comme la
perforation à percussion et le perçage des métaux.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes de temps
prolongées. Les vibrations causées par la percussion peuvent
poser des risques pour les mains ou les bras. Porter des gants
pour amortir les vibrations, et pour limiter les risques, faire des
pauses fréquentes.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes
de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de
protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe
doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ.
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses
ou autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour
causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système
reproducteur. Voici quelques exemples de ces produits chimiques:
Le plomb dans les peintures à base de plomb,
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à
laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces
produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel
de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières
provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute
autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du
corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la
bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre
de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement
un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le
NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au
visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive individuelle
adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce
produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur
une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni
faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
Français
20
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors
de stabilité.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ....................volts A ....................... ampères
Hz ..................hertz W ...................... watts
min ................minutes ou AC .......... courant alternatif
ou DC ....courant continu ou AC/DC ... courant alternatif
..................classe I fabrication ou continu
(mis à la terre)
n
o ..................... vitesse à vide
..................fabrication n ....................... vitesse nominale
classe II (double ..................... borne de terre
isolation) ...................... symbole
…/min ............par minute d’avertissement
IPM ................impacts par SPM (FPM) ....... fréquence par
minute minute
BPM ..............battements par r/min ................. tours par
minute minute
sfpm ..............pieds linéaires .................... rayonnement
......................par minute (plpm) ......................... visible
Consignes importantes de sécurité
propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension. Consulter le tableau en dernière
page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz
ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-
piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières
ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE MODIFIER UN BLOC-PILES D’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il
pourrait se briser et causer des dommages corporels graves.
Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître
les compatibilités entre blocs-piles et chargeurs.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
D
e
WALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en
présence de températures ambiantes pouvant excéder
40 °C (104 °F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer
les blocs-piles dans un endroit frais et sec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont
la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais
bloquer l’interrupteur en position de MARCHE.
AVERTISSEMENT: risques d'incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles
est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas
utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si
l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon
que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un
centre de réparation pour y être recyclés.
Français
21
AVERTISSEMENT : risques d'incendie. Au moment de
ranger ou transporter le bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet
métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert du
bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier,
une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets
tels que des clous, des vis, des clés, etc. Le fait de transporter des
blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec
des objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie,
outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département américain des
transports interdit, en fait, le transport des piles pour le commerce
ou dans les avions (ex: dans les bagages enregistrés ou à main) À
MOINS qu’elles ne soient correctement protégées contre tout court-
circuit. Aussi, lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que
leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant
entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU
LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement
endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser
et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l'œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou
jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient
nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un
mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une
irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à
l’air libre. Si les symptômes persistent, obconsulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut
s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRC
®
Le sceau SRPRC
®
(Société de recyclage des piles
rechargeables du Canada) apposé sur une pile au
nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par D
e
WALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux
ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de
l’Appel à Recycler
®
constitue donc une solution pratique et écologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec D
e
WALT et
d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme aux États-
Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium,
à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous
à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de
nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé
D
e
WALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On
peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local
pour connaître d’autres sites les acceptant. SRPRC
®
est une marque
déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des
directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux
chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement
apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-
piles.
Français
22
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
résulter.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables
D
e
WALT. Tout autre type de pile pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au
bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter
le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré.
Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger un bloc-piles avec des chargeurs
autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son
bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation
autre que recharger les blocs-piles rechargeables D
e
WALT.
Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs
électriques ou d’électrocution
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la
fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que
personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne
soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un
endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de décharge électrique.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre
adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain
normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus
sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité
supérieure à un calibre 18. Une rallonge de calibre inférieur causera
une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe.
Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur,
s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil
minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon
la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en
ampères)
volts Longueur totale de cordon
en mètres (pieds)
120 V 7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240 V 15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4
(300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12
Non
recommandé
Français
23
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le
chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la
ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner
le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose
d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation
ou une fiche endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute
ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le
ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation,
le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs
électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien.
Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer
le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter
de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur D
e
WALT. S’assurer de bien lire toutes
les directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le
tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge (Fig. 1)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le
bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (K) dans le
FIG. 1
K
DCB112
chargeur, comme illustré en
Figure1, en vous assurant qu’il y
est correctement calé. Le voyant
rouge (charge) clignotera de
façon continue indiquant que le
cycle de chargement a
commencé.
3. En fin de charge, le voyant
rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est
alors complètement chargé et peut être utilisé ou laissé dans le
chargeur.
Fonctionnement du voyant
DCB101, DCB102, DCB103
x
Français
24
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Voyants de charge
Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir.
Un voyant rouge clignotant rapidement indique qu’il y a un problème.
Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-piles dans le chargeur. Si le
problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour déterminer si le
chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement,
le bloc-piles initial est endommagé et doit être retourné dans un centre
de réparation ou tout autre site de récupération pour y être recyclé. Si
l’on obtient le même résultat avec le nouveau bloc-piles, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE
CHAUD/FROID
DCB101, DCB102, DCB103
Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le
chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un
délai se met automatiquement en marche, arrêtant temporairement
la charge. Le voyant rouge clignote lentement, puis rapidement en
mode délai chaud/froid.
Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le chargeur
reprendra automatiquement la charge. Cette fonctionnalité assure
une durée de vie maximum de la batterie.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le
chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un
délai se met automatiquement en marche, arrêtant temporairement
la charge. Le voyant rouge continuera de clignoter mais un indicateur
jaune s’allumera pendant la mise en veille de la charge.
Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le voyant
jaune s’éteindra et le chargeur reprendra automatiquement la charge.
Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximum de la batterie.
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du
chargeur affichant alors Bloc-piles chargé.
BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de
fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement moindre.
BLOCS-PILES DÉFECTUEUX
DCB101, DCB102, DCB103
Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le
chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de
s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeur défectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le chargeur
indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour
être posés sur une table ou une surface de travail.
Français
25
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise
électrique. Fixez soigneusement le chargeur au mur à l’aide de vis à
placoplâtre d’au moins 25,4mm (1po) de long. Vissez-les dans le
bois en laissant une longueur d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le recharger à une température ambiante de 18 °
à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS recharger le bloc-piles à une
température inférieure à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C
(+104°F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas
une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du
bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-
piles dans un local où la température ambiante est élevée comme
dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un bloc-
piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à un rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa capacité
maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une
lampe ou tout autre appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui
coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la
température ambiante se trouve entre environ 18° et 24°C
(65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son
chargeur dans un centre de réparation local.
5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance
pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS
CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure
de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un
bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-
piles.
6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à)
poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur.
Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur
avant tout entretien.
7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre
liquide.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
résulter.
AVERTISSEMENT : risqu esde brûlure. Ne submerger le bloc-
piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide.
Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit.
Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le
bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du
chargeur pour optimiser les résultats.
Français
26
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés
complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles
avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
COMPOSANTS (Fig. 2)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
A. Détente à vitesse variable H. Vis de montage
B. Bouton de commande marche I. Range mèche (accessoire en
avant/marche arrière option)
C. Bague de réglage du couple J. Bouton de libération du
D. Bouton de changement bloc-piles
de vitesse K. Bloc-piles
E. Lampe de travail L. Interrupteur de la lampe de
F. Mandrin sans clé travail
G. Crochet de ceinture (accessoire en option)
UTILISATION PRÉVUE
Ces perceuses/visseuses/perceuses à percussion ont été conçues
pour le perçage, le perçage à percussion et le vissage professionnels.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
Ces perceuses/visseuse/perceuses à percussion sont des outils
de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Détente à vitesse variable (Fig. 2)
Pour démarrer l’outil, presser la détente (A). Pour éteindre l’outil,
simplement la relâcher. L’outil est doté d’un frein, dès le relâchement
complet de la détente, le mandrin s’arrêtera.
FIG. 2
I
A
B
C
D
F
G
H
E
DCD796
L
Français
27
REMARQUE : l’utilisation prolongée à des vitesses variables n’est
pas recommandée. Cette pratique pourrait endommager la détente
et devrait être évitée.
Bouton de commande marche avant/
marche arrière (Fig. 2)
Un bouton de commande marche avant/marche arrière (B) détermine
le sens de l’outil et sert aussi de bouton de verrouillage.
Pour sélectionner la marche avant, relâcher la détente et enfoncer
le bouton de commande marche avant/marche arrière vers le côté
droit de l’outil.
Pour la marche arrière, enfoncer le bouton de commande marche
avant/marche arrière vers le côté gauche de l’outil.
La position du centre du bouton de commande verrouille l’outil en
position d’arrêt. Toujours relâcher la détente avant de changer la
position du bouton de commande.
REMARQUE: au premier démarrage de l’outil après un changement
de direction, il est possible qu’un déclic se fasse entendre. C’est
normal et cela n’indique pas de problème.
Bague de réglage du couple (Fig. 2)
L’outil est doté d’un mécanisme de vissage à couple réglable pour le
vissage et le retrait d’une vaste gamme de vis de formes et de tailles
variées de même qu’un mécanisme de martelage pour le perçage de
maçonnerie pour certains modèles. On retrouve, inscrits sur la bague
(C), des nombres, un symbole de foret et, pour certains modèles, un
symbole de marteau. L’embrayage se règle à l’aide des nombres
pour produire une gamme de couple. Plus le nombre sur la bague est
élevé, plus le couple est élevé. On peut ainsi visser une plus grande vis.
Pour sélectionner un des nombres, tourner la bague jusqu’à ce que le
nombre voulu s’aligne avec la flèche.
REMARQUE: la bague de réglage de couple est seulement active en
mode de vissage et non pas en mode de perçage ou de percussion.
Boîte de vitesses à double gamme (Fig. 2)
Pour une polyvalence accrue, la fonction double gamme de votre
perceuse/visseuse vous permet de changer de vitesse.
1. Pour sélectionner la vitesse 1 (réglage de couple élevé), arrêtez
l’outil et laissez-le s’immobiliser complètement. Poussez le bouton
de changement de vitesse (D) vers l’avant (vers le mandrin).
2. Pour sélectionner la vitesse 2 (réglage de couple faible), arrêtez
l’outil et laissez-le s’immobiliser complètement. Poussez le bouton
de changement de vitesse vers l’arrière (à l’opposé du mandrin).
REMARQUE: ne pas changer de vitesse alors que l’outil fonctionne.
Laisser la perceuse s’arrêter complètement avant de changer de
vitesse. Si le changement de vitesse est problématique, s’assurer que
le bouton de changement de vitesse à double gamme est poussé à
fond, vers l’avant ou vers l’arrière.
Lampe de travail (Fig. 3)
La lampe de travail (E) et son interrupteur (L) sont situés sur le pied
de l'outil. La lampe de travail est activée lorsque la gâchette sera
activée. Les modes faible (M), moyen (N) et projecteurv (O) peuvent
être sélectionnés en réglant l'interrupteur sur le pied de l'outil. Tant
que la gâchette reste activée, la lampe de travail reste allumée dans
chacun des modes.
En modes faible et moyen, la lampe s’éteindra automatiquement 20
secondes après la désactivation de la gâchette.
Français
28
FIG. 3
M
N
O
L
E
MODE PROJECTEUR
Le mode le plus lumineux est le mode projecteur (O). Le mode
projecteur est activé pendant 20 minutes après la désactivation de la
gâchette. Deux minutes avant que le projecteur s'éteigne, il clignotera
deux fois avant de diminuer et de s'éteindre. Pour éviter que le
projecteur s'éteigne, taper doucement sur la détente.
AVERTISSEMENT: éviter de regarder la lumière en face ou
de poser la perceuse dans une position susceptible d'éblouir
qui que ce soit lors de l'utilisation de la lampe de travail en
modes moyen ou projecteur, sous risque de lésions oculaires
graves.
ATTENTION: Lorsque l’outil est utilisé en tant que projecteur, le
placer sur une surface stable où il ne pourra ni faire trébucher ni faire
chuter quelqu’un.
ATTENTION: Retirer tout accessoire du mandrin avant d'utiliser
la perceuse en tant que projecteur, sous risque de dommages
corporels ou matériels.
AVERTISSEMENT DE FAIBLE CHARGE
En mode projecteur, lorsque la pile est sur le point d'être complètement
déchargée, le projecteur clignotera deux fois avant de diminuer et
de s'éteindre. Deux minutes plus tard, la pile sera complètement
déchargée et la perceuse s'arrêtera immédiatement. Il convient alors
de remplacer la pile par une pile pleine.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures, toujours
avoir une pile ou un éclairage de secours à disposition si la situation le
permet.
Mandrin sans clé à manchon unique
(Fig.4–6)
AVERTISSEMENT: ne pas essayer de resserrer ou desserrer les
mèches (ou tout autre accessoire) en agrippant la partie avant du
mandrin tout en mettant l’outil en marche, pour prévenir tout risque
de dommages corporels et matériels. Verrouiller systématiquement
la détente et déconnecter l’outil du secteur avant de changer tout
accessoire.
AVERTISSEMENT : s’assurer que la mèche est bien serrée
avant de mettre l’outil en marche. Une mèche mal serrée pourrait
être éjectée de l’outil et causer des dommages corporels.
L’outil comporte un mandrin sans clé (F) doté d’un seul manchon rotatif.
Il est ainsi possible de manipuler le mandrin d’une seule main. Voici
les étapes à respecter pour insérer un foret ou tout autre accessoire.
1. Arrêter et débrancher l’outil du secteur.
2. Saisir le manchon noir du mandrin d’une main et l’outil de l’autre.
Tourner suffisamment le manchon dans le sens antihoraire de
sorte que l’accessoire voulu s’insère bien dans les mâchoires.
3. Insérer l’accessoire dans le mandrin sur environ 19mm (3/4po),
puis serrer solidement en tournant d’une main le manchon du
mandrin dans le sens horaire tout en saisissant l’outil de l’autre.
L’outil est doté d’un mécanisme de verrouillage automatique de
Français
29
la broche qui permet d’ouvrir et de fermer le mandrin d’une seule
main.
FIG. 5 FIG. 6
F
FIG. 4
Pour maximiser la compression, s’assurer de serrer le mandrin en
saisissant le manchon d’une main et l’outil, de l’autre.
Pour libérer l’accessoire, répéter les étapes 1 et 2 ci-dessus.
Crochet de ceinture et range mèche
(Accessoire en option) (Fig. 2)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves,
éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout
réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, suspendre le crochet de ceinture de l’outil
UNIQUEMENT à une ceinture porte-outils. Pendant l’utilisation,
NE PAS utiliser le crochet de ceinture pour arrimer l’outil à une
personne ou à un objet. NE PAS suspendre l’outil au-dessus de la
tête, ou suspendre des objets au crochet de ceinture.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, s’assurer que la vis maintenant le crochet de
ceinture est bien resserrée.
ATTENTION: pour réduire le risque de dommages corporels
ou matériels, NE PAS utiliser le crochet de ceinture pour
suspendre la perceuse lors de son utilisation en mode
projecteur.
IMPORTANT: pour rattacher ou remplacer le crochet de ceinture ou
le range mèche, utiliser systématiquement la vis (H) fournie à cet effet.
S’assurer de resserrer fermement la vis.
Le crochet de ceinture (G) et le range mèche (I) peuvent être rattachés
de l’un ou l’autre côté de l’outil à l’aide seulement de la vis (H) fournie,
pour accommoder un gaucher ou un droitier. Si vous ne désirez pas
utiliser le crochet ou le range mèche, ils peuvent être complètement
retirés de l’outil.
Pour déplacer le crochet de ceinture ou le range mèche, retirer la vis
(H) les maintenant en place puis les réassembler sur le côté opposé.
Assurez-vous de resserrer fermement la vis.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves,
éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout
réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel pourrait provoquer des blessures.
Installation et retrait du bloc-piles
(Fig. 7)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-
piles est complètement chargé.
Pour installer le bloc-piles (K) dans la poignée de l’outil, aligner le bloc-
piles sur les rails dans la poignée de l’outil et le faire glisser fermement
en place puis vérifier qu’il ne s’en détachera pas.
Français
30
Pour retirer le bloc-piles de
K
J
FIG. 7
l’outil, pousser sur le
bouton de libération (J) et
tirer fermement le bloc-
piles hors de la poignée de
l’outil. L'insérer dans son
chargeur comme décrit
dans la section appropriée
de ce manuel.
Presser la détente de l'outil
pendant trois secondes
pour dissiper la légère charge électrique que l'outil peut avoir conservé.
Il se peut que la lampe de travail s'allume un court moment.
TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG. 8)
Certains blocs-piles D
e
WALT possèdent un témoin de charge qui
consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du
bloc-piles.
Le témoin de charge indique le niveaux approximatif de la charge
du bloc-piles en fonction des indicateurs suivants:
Charge de 75 à 100%
Charge de 51 à 74%
Charge < 50%
Le bloc a besoin d'être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenir appuyé le bouton du
témoin de charge (P). Une combinaison des trois voyants Del verts
s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge
du bloc-piles atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge
reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé.
P
FIG. 8
REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau
de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au
fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi
varier en fonction des composants produit, de la température et de
l’application d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles,
veuillez appeler le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
e
WALT) ou vous rendre
sur notre site www.dewalt.com.
Perçage (Fig. 9)
AVIS: en cas de perçage dans un matériau fin, utiliser un bloc de bois
à l’endos de la pièce pour éviter d’endommager cette dernière.
1. Sélectionner la vitesse/le couple désiré en utilisant le bouton de
changement de vitesse pour faire correspondre la vitesse et le
couple à l’utilisation désirée. Tourner le collier (C) sur le symbole
de perçage.
2. N’utiliser que des forets bien aiguisés. Pour la MAÇONNERIE, par
exemple les briques, le ciment, les blocs de béton, etc., utiliser
des mèches à pointe carburée pour perçage à percussion.
Français
31
3. Toujours exercer une pression en ligne droite par rapport à
l’embout. Exercer suffisamment de pression pour faire mordre le
foret, mais ne pas trop appuyer pour éviter de bloquer le moteur
ou de faire dévier le foret.
4. Tenir l’outil fermement des deux mains pour maîtriser le pivotement
de la perceuse. Si le modèle ne comporte pas de poignée latérale,
saisir la poignée de la perceuse avec une main et placer l’autre sur
le bloc-piles.
AVERTISSEMENT: la perceuse est susceptible de se bloquer, en
fonction d’une surcharge, produisant ainsi une rotation brusque. Il faut
toujours prévoir l’éventualité d’un blocage. Empoigner fermement la
perceuse pour maîtriser sa rotation et ainsi éviter des blessures.
5. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, le problème est généralement
attribuable à une surcharge ou une mauvaise utilisation.
RELÂCHER IMMÉDIATEMENT LA DÉTENTE, retirer le
foret du trou percé et déterminer la cause du blocage. NE PAS
APPUYER DE FAÇON RÉPÉTÉE SUR LA DÉTENTE POUR
TENTER DE DÉMARRER UNE PERCEUSE BLOQUÉE, CAR
CETTE PRATIQUE PEUT ENDOMMAGER L’OUTIL.
6. Pour éviter les blocages ou un bris lors de la réalisation d’un
perçage, réduire la pression sur la perceuse et percer en douceur
la dernière partie du trou.
7
. Faire tourner la perceuse pour retirer le foret du trou percé. Cette
pratique empêche le foret de se coincer.
Mode visseuse (Fig. 10)
1. Sélectionner la vitesse/le couple désiré en utilisant le bouton de
changement de vitesse pour faire correspondre la vitesse et le
couple à l’utilisation désirée.
2. Tourner la bague de réglage du couple (C) à la position voulue.
REMARQUE: utilisez le paramètre de couple le plus bas pour
ajuster la vis à la profondeur désirée. Plus le numéro est petit, plus
le couple est faible.
3. Insérer l’accessoire de fixation désiré dans le mandrin, comme
pour un foret quelconque.
4. Faites quelques essais sur un rebut ou un endroit invisible de la
pièce à travailler pour déterminer la position correcte de la bague
de réglage de couple.
5. Pour éviter d’endommager la pièce ou l’attache, toujours amorcer
le perçage à un couple plus faible puis progresser vers un couple
plus élevé.
FIG. 9
PERFORATION PAR
PERCUSSION
FIG. 11
VISSAGE
FIG. 10
PERÇAGE
C
C
Perçage à percussion (Fig. 11)
1. Sélectionner la vitesse/le couple désiré en utilisant le bouton de
changement de vitesse pour faire correspondre la vitesse et le
couple à l’utilisation désirée. Tourner la bague (C) sur le symbole
du marteau perforateur.
IMPORTANT : utiliser les mèches à pointe de carbure ou à
maçonnerie pour le perçage à percussion uniquement.
2. Exercer juste assez de pression sur le marteau pour l’empêcher
de rebondir excessivement ou pour éviter que le foret ne se
«soulève» au-dessus de la surface à percer. Une trop grande
pression réduira la vitesse de l’outil, en diminuera le rendement et
provoquera une surchauffe.
Français
32
3. Maintenir l’outil bien droit, en s’assurant que le foret est à angle
droit avec la surface à percer. Ne pas exercer de pression latérale
sur le foret en cours de perçage. En effet, cette pratique bouchera
les cannelures du foret et diminuera le régime de l’outil.
4. Lors du perçage de trous profonds, si la vitesse du marteau
commence à chuter, retirer partiellement le foret du trou avec le
moteur toujours en marche pour dégager les débris du trou.
REMARQUE : une évacuation continue de poussière, par le trou,
indiquera que votre vitesse de perçage est adéquate.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves,
éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout
réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des
évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois
par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours
porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres
produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques
de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide
pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de
la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse
peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen
d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ni d’autres solutions de nettoyage.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux
offerts par D
e
WALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation
pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires D
e
WALT recommandés avec le
présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément
au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant
l’achat d’un accessoire, communiquer avec D
e
WALT Industrial Tool
Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D
e
WALT) ou visiter notre site
Web : www.dewalt.com.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
DCD791 DCD796
BOIS
À bois
22 mm (7/8 po) 22 mm (7/8 po)
Palette
32 mm (1-1/4 po) 32 mm (1-1/4 po)
Hélicoïdale
13 mm (1/2 po) 13 mm (1/2 po)
Alimentation automatique
35 mm (1-3/8 po) 35 mm (1-3/8 po)
Scie-cloche
50 mm (2 po) 50 mm (2 po)
MÉTAL
Hélicoïdale
13 mm (1/2 po) 13 mm (1/2 po)
Scie-cloche
35 mm (1-3/8 po) 35 mm (1-3/8 po)
MAÇONNERIE
Au carbure
6,5 mm (1/4 po)
Français
33
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés par un centre de
réparation en usine D
e
WALT, un centre de réparation agréé D
e
WALT
ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous
permettra de vous prévaloir du service de réparations sous
garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée
par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de
propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie
d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra
de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de
l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de
la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
D
e
WALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à
compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les
pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements
sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie,
visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1800
4-D
e
WALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne
vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur,
mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état
ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
e
WALT sont couverts par
notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours
d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période
d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS
SUR LES BLOC-PILES D
e
WALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180,
DCB120, DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS
SUR LES BLOC-PILES D
e
WALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205
BLOCS-PILeS DeWALT
La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de
quelque façon que ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable
de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra
poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue
permise par la loi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que
ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les
90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
Français
34
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour
les informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-D
e
WALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
XXX
Français
35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

DeWalt DCD796D2 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues