JBM 50827 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
ŚCISK DO SPRĘŻYN AMORTYZATORÓW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
COMPRESOR DE MUELLES PARA AMORTIGUADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
COMPRESSOR MOLAS PARA AMORTECEDORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
LÖKHÁRÍTÓ KHOZ AlLÓ RUGÓS KOMPRESSZOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
COMPRESSEUR DE RESSORTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
SPRING COMPRESSOR FOR DAMPENERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
FEDERKOMPRESSOR FÜR SCHWINGUNGS-DÄMPFER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
PRESĂ HIDRAULICĂ PT. ARCURI SAU AMORTIZOARE DE SUSPENSIE . . . . . . . . . . . . . . . 14
ПРУЖИННЫЙ КОМПРЕССОР ДЛЯ АМОРТИЗАТОРОВПРУЖИННЫЙ КОМПРЕССОР ДЛЯ АМОРТИЗАТОРОВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
PREMIMOLLA AMMORTIZZATORE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
VEER COMPRESSOR VOOR SCHOKDEMPERS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
50827
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
· 2 ·
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Permite comprimir y descomprimir muelles de amortiguadores de coches como AUDI, JETTA,
HONQI, SANTANA...
Su uso es simple, rápido y seguro.
CARACTERÍSTICAS
Diámetro máximo del muelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200mm
Altura máxima del muelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500mm
Dimensión del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350x350x1100mm
Peso del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35kgs
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1. Coloque el cilindro dentro de la base y en-
rosque según el sentido de las agujas del
reloj.
2. Enrosque las tres palancas al cuerpo prin-
cipal.
3. Utilizando las palancas, eleve las garras
hasta el punto máximo.
4. Observe que el muelle esté bien colocado
en el tubo, tal como muestra el dibujo.
5. Para introducir el muelle que está en el
tubo principal, debe presionar la parte más
alta del cuerpo principal. Después, enros-
que el cuerpo principal al tubo en dirección
a las agujas del reloj hasta que las dos par-
tes queden bien encajadas.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Desenrosque las ruedecillas de las garras (3) de los brazos de soporte superiores (1), de
manera que ambos brazos queden abiertos, dejando espacio para poder colocar el muelle:
· 3 ·
2. Coloque el muelle entre los brazos de so-
porte inferiores (6) y gire la llave inferior (8)
en el sentido de las agujas del reloj:
Los brazos de soporte se irán cerrando
hasta que el muelle quede sujeto de mane-
ra rme. No enrosque más de lo necesario
ni ejerza demasiada presión en el amorti-
guador.
4. Una vez el muelle (9) esté bien sujeto, gire la llave principal en el sentido de las agujas del
reloj. El muelle se irá comprimiendo, disminuyendo la presión que se ejerce sobre la copela
del amortiguador. Sabrá que la presión está liberada cuando la rosca de la copela sea fácil de
desenroscar. ¡ATENCIÓN! No desenrosque la rosca de la copela sin antes haber disminuido
la presión ejercida sobre la copela.
5. Una vez desenroscada la rosca, retire la copela y posteriormente el protector del amortiguador
(5) (en caso de que haya).
6. A continuación gire la llave principal en el sentido contrario de las agujas del reloj. Cuando las
garras se separen del muelle, podrá retirarlo.
7. Para volver a colocar o sustituir el muelle, siga los mismos pasos en orden inverso.
NOTA: Los muelles de coches como Audi o Santana
suelen inclinarse una vez montados, a causa de su pro-
pio peso. Para conseguir una posición vertical, utilice los
cojinetes suministrados en los huecos de los brazos de
soporte:
PRECAUCIONES
1. Antes de cada uso debe asegurarse de que todos los
componentes están en condiciones adecuadas para
trabajar.
2. Para evitar su desgaste, debe lubricar periódicamente
los componentes móviles de la herramienta.
3. Durante su uso, es muy importante mantener una po-
sición adecuada y no inclinarse o acercarse demasia-
do a la máquina.
Trabajando con el resto de muelles no es necesario el uso de los cojinetes, siempre que debajo del
eje haya espacio suciente para sujetarlos con los brazos de soporte.
3. Una vez el amortiguador esté correcta-
mente sujeto por los brazos inferiores,
coloque los brazos de soporte superio-
res alrededor del amortiguador. Ajúste-
los enroscando las ruedecillas de ambas
garras (2), de manera que queden aga-
rradas rmemente al muelle:
Nunca ejerza más presión de la necesa-
ria.
· 4 ·
MANUAL OF INSTRUCTIONS
EN
Designed to compress and decompress cars’ coil springs such as Audi, Jetta, Honqui, Santana, etc.
Safe, fast and easy to use.
MAIN SPECIFICATIONS
Maximum diameter of the spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200mm
Maximum height of the spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500mm
Product dimension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350x350x1100mm
Net weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35kgs
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Connect the cylinder to the spring base
and screw it clockwise.
2. Screw the three levers to the main body of
the compressor.
3. Raise the claws up to the maximum height
using the levers.
4. Check the spring is properly connected to
the tube, as shown in the picture below.
5. 5. To introduce the spring into the main
tube, you must press the top of the main
body downwards. Then, screw the main
body to the tube clockwise until both parts
t.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Unscrew the lock nuts of the claws (3) of the superior supporting arms (1), so that both arms
remain opened, leaving space to allocate the damper or absorber therein:
· 5 ·
2. Place the spring between the inferior su-
pporting arms (6) and turn the inferior lock
nut clockwise:
The supporting arms will progressively clo-
se until the spring gets rmly xed. Do not
screw more than necessary and do not put
too much pressure on the spring.
4. Once you get the spring (9) xed, turn the main key clockwise. The spring will progressively
compress, lowering the pressure exercised to the shock absorber cover. You will know the
pressure is released when you can easily unscrew the nut of the shock absorber cover. CAU-
TION! Do not unscrew the nut if the pressure has been not released.
5. Once you get the nut has been unscrewed, remove the cover and then the absorber protector
(5) (in case there is).
6. Turn the main key anti-clockwise. When the claws separate from the spring, you can remove it.
7. To place the spring again or substitute it, follow the same steps backwards.
NOTE: Springs of cars such as Audi or Santana tend to
lean once assembled due to its own weight. To get a ver-
tical position, use the cushion blocks supplied into the
holes of the supporting arms:
CAUTION
1. Before each use, make all the components are in
good condition.
2. To prevent the product of wearing away, you must lu-
bricate the mobile components of the tool periodically.
3. It is important to keep a suitable position while working
and do not lean or get too close to the machine.
Working with the rest of springs, it is not necessary to use cushion blocks, always when there is
enough space to hold them with the supporting arms below the shaft.
3. Once the spring is properly xed by the
holding inferior supporting arms, place
the superior ones around the spring.
Adjust them by screwing the locking key
of both claws (2), so that they get rmly
xed into the spring:
Never apply more pressure than neces-
sary.
· 6 ·
GUIDE D’UTILISATION
FR
Le dispositif est prévu pour un montage et démontage rapide et sûr des ressorts de la suspension
des automobiles Audi, Jetta, Honqui, Santana, etc.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Diamètre maximal du ressort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200mm
Hauteur maximale du ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500mm
Dimensions du dispositif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350x350x1100mm
Poids net . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35kgs
NOTICE DE MONTAGE
1. Installez le cylindre sur la base et vissez
dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Vissez trois manches dans les orices sur
la partie principale du dispositif.
3. Avec l’aide des manches, levez la pince à
une hauteur maximale.
4. Contrôlez que l’installation du ressort dans
le tube est correcte, comme c’est indiqué
sur la gure ci-dessous.
5. Pour installer le ressort dans le tube princi-
pal, il faut appuyer sur la partie supérieure
de la partie principale et pousser en bas,
puis visser la partie principale sur le tube
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à l’alignement des deux parties.
PROCÉDURE DE TRAVAIL
1. Dévissez les écrous d’arrêt des pinces (3) des pattes supérieures (1) pour écarter les pattes et
libérer la place pour la suspension ou l’amortisseur.
· 7 ·
2. Placez le ressort entre les pattes inférieu-
res (6) et tournez l’écrou d’arrêt inférieur
dans le sens des aiguilles d’une montre:
En l’occurrence, les pattes se fermeront
graduellement, jusqu’à ce que le ressort
soit bien xé. Ne serrez pas le ressort plus
que nécessaire.
4. Après la xation du ressort (9), tournez la clé principale dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre. En l’occurrence, le ressort se serrera graduellement, en diminuant la pression appliquée
sur l’assiette de l’amortisseur. Quand la pression sera enlevée, l’écrou de l’assiette de l’amor-
tisseur peut être facilement dévissé. ATTENTION ! Ne dévissez pas l’écrou, si la pression n’a
pas été entièrement enlevée.
5. Après le dévissage de l’écrou, enlevez l’assiette et le capot protecteur (5) (s’il y en a).
6. Tournez la clé principale contre le sens des aiguilles d’une montre. Le ressort peut être enlevé
après la libération des pinces.
7. Le ressort est installé dans l’ordre inverse.
REMARQUE: Les ressorts de telles automobiles que
Santana et Audi peuvent se déplacer après l’installation
suite à leur poids personnel. Pour assurer une position
verticale, il faut installer les appliques dans les orices
sur les pattes:
ATTENTION
1. Chaque fois avant le travail, vériez le bon état de tou-
tes les parties du dispositif.
2. Pour prévenir l’usure du dispositif, il faut périodique-
ment graisser tous les organes mobiles.
3. Au cours du travail, il faut veiller à un placement
correct du dispositif, ne pas se pencher et ne pas
s’approcher trop au dispositif.
Au travail avec des ressorts des automobiles d’autres marques, l’utilisation des appliques n’est pas
obligatoire, si la longueur des pattes est susante pour la rétention.
3. Après une xation sûre du ressort par
les pattes inférieures, placez les pattes
supérieures sur les côtés du ressort et
réglez-les avec les écrous d’arrêt sur
chaque patte (2). Les pattes doivent bien
xer le ressort:
Ne serrez pas le ressort plus que néce-
ssaire.
· 8 ·
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Das Gerät ist für die schnelle und sichere Montage und Demontage der Feder von Autos Audi, Jetta,
Honqui, Santana und anderen bestimmt.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Max. Federdurchmesser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200mm
Max. Federhöhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500mm
Abmessungen des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350x350x1100mm
Nettogewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35kgs
MONTAGEANLEITUNG
1. Installieren Sie den Zylinder auf der Basis
und schrauben Sie ihn im Uhrzeigersinn
fest.
2. Schrauben Sie drei Grie in die Löcher am
Hauptteil des Geräts.
3. Heben Sie den Greifer mit Hilfe von Grien
auf die maximale Höhe.
4. Überprüfen Sie, ob die Feder richtig im
Rohr installiert ist, wie in der Abbildung un-
ten gezeigt.
5. Um die Feder in das Hauptrohr einzubrin-
gen, muss der obere Teil des Hauptteils
gepresst und nach unten gedrückt wer-
den. Dann den Hauptteil auf das Rohr im
Uhrzeigersinn drehen, bis sich beide Teile
ausrichten.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Lösen Sie die Haltemuttern (3) der oberen Pfoten (1), um die Pfoten auseinander zu bewegen,
und geben Sie den Raum für die Federung oder den Stoßdämpfer frei.
· 9 ·
2. Setzen Sie die Feder zwischen den unteren
Pfoten (6) und drehen Sie die untere Kon-
termutter im Uhrzeigersinn:
Die Pfoten werden sich allmählich
schließen, bis die Feder sicher xiert ist.
Klemmen Sie die Feder nicht mehr als nö-
tig.
4. Nach dem Befestigen der Feder (9) drehen Sie den Hauptschlüssel im Uhrzeigersinn. In die-
sem Fall zieht sich die Feder allmählich zusammen, wodurch der auf die Stoßdämpferplatte
ausgeübte Druck verringert wird. Wenn der Druck entfernt wird, kann die Dämpferplatten-
mutter leicht abgeschraubt werden. ACHTUNG! Schrauben Sie die Mutter nicht ab, wenn der
Druck nicht gelöst wurde.
5. Nach dem Lösen der Mutter, entfernen Sie die Platte und die Schutzabdeckung (5) (falls vor-
handen).
6. Drehen Sie den Hauptschlüssel gegen den Uhrzeigersinn. Die Feder kann nach dem Lösen
der Greifer entfernt werden.
7. Die Feder ist in umgekehrter Reihenfolge installiert.
BEMERKUNG: Federn solcher Autos wie Audi und
Santana können sich nach der Installation wegen des
Eigengewichts verbiegen. Um eine vertikale Position si-
cherzustellen, ist es notwendig, einen Polsterblock in die
Löcher auf den Pfoten zu installieren
ACHTUNG
1. Überprüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die Funk-
tionstüchtigkeit aller Teile des Geräts.
2. Um Verschleiß des Gerätes zu vermeiden, sollte man
alle beweglichen Teile regelmäßig schmieren.
3. Während des Betriebs ist es notwendig, die korrekte
Platzierung des Geräts zu überwachen, nicht zu beu-
gen und nicht zu nahe an das Gerät heranzukommen.
Bei Arbeiten mit Fahrzeugfedern anderer Marken ist die Verwendung von Polsterblocken nicht obli-
gatorisch, wenn die Länge der Pfoten zum Halten ausreicht.
3. Nachdem die Feder sicher mit den Un-
terpfoten gesichert ist, legen Sie die
oberen Pfoten auf die Seiten der Feder
und justieren Sie sie mit den Sicherungs-
muttern an jeder Pfote (2). Die Pfoten
müssen die Feder sicher xieren:
Klemmen Sie die Feder nicht mehr als
nötig.
· 10 ·
MANUALE D’USO
IT
Questo utensile serve per la compressione e lo smontaggio veloce e sicuro delle molle degli ammor-
tizzatori delle auto Audi, Jetta, Honqui, Santana ed altre.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Diametro molla max . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200mm
Altezza molla max . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500mm
Dimensioni utensile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350x350x1100mm
Peso netto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35kgs
ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO
1. Mettere il cilindro sulla base e avvitarlo in
senso orario.
2. Avvitare le tre leve nei fori del corpo princi-
pale dell’utensile.
3. Sollevare le pinze all’altezza massima
azionando le leve.
4. Vericare la corretta posizione della molla
nel tubo, come indicato nella gura sottos-
tante.
5. Per inserire la molla nel tubo principale,
premere la parte superiore del corpo prin-
cipale, quindi avvitare il corpo principale
nel tubo in senso orario per unire le due
parti.
ISTRUZIONI DI LAVORO
1. Svitare i dadi di bloccaggio delle pinze (3) dei bracci di sostegno superiori (1) per aprire i due
bracci e lasciare spazio per l’ammortizzatore.
· 11 ·
2. Posizionare la molla tra i bracci di sostegno
inferiori (6) e far girare il dado di bloccaggio
inferiore in senso orario:
Così facendo, i bracci cominceranno a
chiudersi gradualmente nché la molla non
risulterà fermamente ssata. Non applicare
alla molla più pressione del necessario.
4. Dopo il ssaggio della molla (9) far girare la chiave principale in senso orario. La molla comin-
cerà a comprimersi gradualmente, facendo abbassare la pressione applicata al coperchio de-
ll’ammortizzatore. Quando la pressione è rilasciata, il dado del coperchio dell’ammortizzatore
può essere svitato facilmente. ATTENZIONE! Non svitare il dado se la pressione non è stata
rilasciata.
5. Una volta il dado è stato svitato, togliere il coperchio e la protezione dell’ammortizzatore (5)
(ove presente).
6. Far girare la chiave principale in senso antiorario. Una volta le pinze si sono staccate dalla
molla, la molla può essere tolta.
7. Per riposizionare la molla o per cambiarla, fare le stesse operazioni in ordine inverso.
NOTE: Le molle delle auto come Audi e Santana tendo-
no a inclinarsi dopo il loro montaggio a causa del proprio
peso. Per garantire una posizione verticale, usare gli in-
serti da mettere nei fori dei bracci di sostegno
ATTENZIONE
1. Ogni volta, prima di iniziare i lavori, vericare che tutte
le parti dell’utensile siano in buone condizioni.
2. Per prevenire l’usura dell’utensile, lubricare periodi-
camente tutte le sue parti mobili.
3. Durante i lavori è molto importante mantenere corretta
la propria posizione, non inchinarsi e non avvicinarsi
troppo all’utensile.
Per le molle di tutti gli atri marchi di auto, l’uso degli inserti non è obbligatorio qualora ci sia abbas-
tanza spazio per sopportarle con i bracci di sostegno sotto l’albero.
3. Una volta la molla è stata adeguatamen-
te ssata dai bracci di sostegno inferiori,
posizionare i bracci di sostegno superiori
attorno alla molla e regolarli con l’ausilio
dei dadi di bloccaggio presenti su ogni
pinza (2). I bracci di sostegno devono
ssare fermamente la molla:
Non applicare alla molla più pressione
del necessario.
· 12 ·
Permite comprimir e desembalar molas de amortecedores de carros como AUDI, JETTA, HONQI,
SANTANA...
Seu uso é simple, rápido e seguro.
CARACTERÍSTICAS
Diâmetro máximo da mola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200mm
Altura máxima da mola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500mm
Dimensão do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350x350x1100mm
Peso do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35kgs
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
1. Coloque o cilindro dentro da base e aper-
te-o no sentido horário.
2. Aparafuse as três alavancas no corpo prin-
cipal.
3. Usando as alavancas, levante as garras
para o ponto máximo.
4. Observe que a mola está correctamente
colocada no tubo, como mostrado no des-
enho.
5. Para inserir a mola que está no tubo prin-
cipal, você deve pressionar a parte mais
alta do corpo principal. Em seguida, apa-
rafuse o corpo principal ao tubo no sentido
horário até que as duas partes estejam r-
memente encaixadas.
INSTRUÇÕES DE USO
1. Desparafuse as rodas das garras (3) dos braços de suporte superiores (1), para que ambos os
braços quem abertos, deixando espaço para poder colocar a mola.
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
· 13 ·
2. Coloque a mola entre os braços de suporte
inferiores (6) e gire a chave inferior(8) no
sentido horário:
Os braços de suporte irão fechar até que a
mola que sujeita de forma rme. Não gire
mais do que o necessário ou exerça muita
pressão no amortecedor.
4. Uma vez que a mola (9) esteja bem presa, gire a chave principal no sentido horário. A mola
será comprimida, diminuindo a pressão exercida no copo do amortecedor. Você saberá que a
pressão é liberada quando o parafuso da taça é fácil de desenroscar. ATENÇÃO! Não desa-
perte o parafuso da taça sem antes baixar a pressão exercida no copo.
5. Depois de desenroscar a linha, retire o copo e, em seguida, o protector do amortecedor (5)
(se presente).
6. Em seguida, gire a chave principal no sentido anti-horário.
Quando as garras se separam da mola, você poderá removê-lo.
7. Para voltar a colocar ou substituir a mola, siga os mesmos passos na ordem inversa.
NOTA: As molas de carros como Audi ou Santana ten-
dem a inclinar-se uma vez montadas, devido ao seu
próprio peso. Para obter uma posição vertical, use os ro-
lamentos fornecidos nos espaços dos braços de suporte.
PRECAUÇÕES
1. Antes de cada uso, você deve garantir que todos os
componentes sejam adequados para o trabalho.
2. Para evitar desgaste, você deve lubricar periodica-
mente as partes móveis da ferramenta.
3. Durante o uso, é muito importante manter uma po-
sição adequada e não inclinar-se ou car muito perto
da máquina.
Trabalhando com o resto das molas, o uso dos rolamentos não é necessário, desde que haja es-
paço suciente sob o eixo para segurá-los com os braços de suporte.
3. Quando o amortecedor estiver devida-
mente apoiado pelos braços inferiores,
coloque os braços de suporte superiores
em volta do amortecedor. Ajuste-os apa-
rafusando as rodas de ambas as garras
(2), de modo que quem presas rme-
mente à mola:
Nunca exerça mais pressão do que o
necessário.
· 14 ·
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
Dispozitivul este proiectat pentru instalarea și demontarea rapidă și sigură a arcurilor de suspensie
ale vehicolelor Audi, Jetta, Honqui, Santana, și altele.
CARACTERISTICILE TEHNICE
Diametrul maxim al arcului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200mm
Înălțimea maximă a arcului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500mm
Dimensiunile dispozitivului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350x350x1100mm
Greutate netă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35kgs
INSTRUCȚIUNI DE ASAMBLARE
1. Amplasați cilindrul pe bază și înșurubați-l
în sensul acelor de ceasornic.
2. Înșurubați trei mânere în oriciile de pe
partea principală a dispozitivului.
3. Ridicați captura la înălțimea maximă cu
ajutorul mânerelor.
4. Vericați corectitudinea instalării arcul în
tub, așa cum se arată în gura de mai jos.
5. Pentru a introduce arcul în tubul principal,
apăsați partea superioară a părții princi-
pale și împingeți-o în jos, apoi înșurubați
partea principală pe tub în sensul acelor de
ceasornic până când ambele părți se vor
alinia.
PROCEDURA DE LUCRU
1. Deșurubați piulițele de blocare ale gripelor (3) ale labei superioare (1) pentru a deplasa labele
în afară și a face loc suspensiei sau amortizorului.
· 15 ·
2. Așezați arcul între labele inferioare (6) și
rotiți piulița de blocare inferioră în sensul
acelor de ceasornic:
Picioarele se vor închide treptat până când
arcul va  xat în siguranță. Nu strângeți ar-
cul mai mult decât este necesar.
4. După xarea arcului (9), rotiți cheia principală în sensul acelor de ceasornic. În acest caz, arcul
se va contracta treptat, reducând presiunea aplicată plăcii amortizoare. Când presiunea se
va îndepărtată, piulița plăcii amortizorului poate ușor deșurubată. ATENȚIE! Nu deșurubați
piulița dacă presiunea nu a fost complet îndepărtată.
5. După deșurubarea piuliței, scoateți placa și carcasa de protecție (5) (dacă este prezentă).
6. Întoarceți cheia principală în sens invers acelor de ceasornic. Arcul poate îndepărtat numai
după ce gripatoarele sunt eliberate.
7. Установка пружины производится в обратном порядке.
NOTĂ: Arcurile autovehiculelor precum Audi și Santana
pot înclinate (deplasate) după instalare datorită greu-
tății proprii. Pentru a asigura o poziție verticală, este ne-
cesar de a instala plăcuțe pe oriciile de pe labe.
ATENȚIE
1. De ecare dată înainte de a începe lucrul, vericați
funcționalitatea tuturor părților dispozitivului.
2. Pentru a preveni uzura dispozitivului, lubriați periodic
toate piesele mobile.
3. În timpul exluatării, asigurați-vă dispozitivul este
poziționat corect, nu înclinați și nu apropiați prea
aproape de dispozitiv.
Când lucrați cu arcurile autovehicolelor de alte mărci, utilizarea plăcuțelor nu este obligatorie dacă
lungimea labei este sucientă pentru a ține și xa arcul.
3. După ce arcul este bine xat de către
labele inferioare, amplasați labele supe-
rioare pe părțile laterale ale arcului și re-
glați-le folosind piulițele de blocare de pe
ecare labă (2). Lamele trebuie să xeze
arcul sigur:
Nu strângeți arcul mai mult decât este
necesar.
· 16 ·
Het apparaat is ontworpen voor een snelle en veilige installatie en demontage van ophanging-veren
van auto’s Audi, Jetta, Honqui, Santana en anderen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Max. diameter van de veren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200mm
Max. hoogte van de veren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500mm
Afmetingen van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350x350x1100mm
Nettogewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35kgs
MONTAGE-INSTRUCTIES
1. Installeer de cilinder op de basis en schro-
ef hem rechtsom.
2. Schroef drie handvatten in de gaten in het
hoofdgedeelte van het apparaat.
3. Verhoog de greep tot de maximale hoogte
met behulp van handgrepen.
4. Controleer de juiste installatie van de veer
in de buis, zoals weergegeven in de afbe-
elding hieronder.
5. Om de veer in de hoofdbuis te steken, moet
u het bovenste gedeelte van het hoofdge-
deelte indrukken en naar beneden duwen,
en dan het hoofdgedeelte met de klok mee
op de buis draaien tot beide delen uitlijnen.
GEBRUIKSAANWIJZING
1. Draai de borgmoeren van de grepen (3) van de bovenste poten (1) los, om de poten uit elkaar
te bewegen en de ruimte voor de ophanging of schokdemper te vrijen.
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
· 17 ·
2. Plaats de veer tussen de onderbenen (6)
en draai de onderste borgmoer met de klok
mee:
De poten zullen geleidelijk sluiten totdat de
veer stevig is bevestigd. Klem de veer niet
meer vast dan nodig is.
4. Na het bevestigen van de veer (9), draait u de hoofdsleutel met de klok mee. In dit geval zal
de veer geleidelijk samentrekken, waardoor de druk op de schokdemperplaat wordt vermin-
derd. Wanneer de druk wordt verwijderd, kan de moer van de schokdemperplaat gemakkelijk
worden losgedraaid. LET OP! Draai de moer niet los als de druk niet volledig is verwijderd.
5. Na het losdraaien van de moer, verwijder de plaat en de beschermkap (5) (indien beschikbaar).
6. Draai de hoofdsleutel tegen de klok in. De veer kan worden verwijderd nadat de grepen zijn
vrijgegeven.
7. De veer wordt in de omgekeerde volgorde geïnstalleerd.
OPMERKING: Veren van dergelijke auto’s als Audi en
Santana kunnen na installatie buigen ten koste van het
eigen gewicht. Om een verticale positie te waarborgen,
moeten de kussenblokken in de openingen op de poten
worden geïnstalleerd.
LET OP
1. Telkens voordat met het werk wordt begonnen, moet
u de bruikbaarheid van alle onderdelen van het appa-
raat controleren.
2. Om slijtage van het apparat te voorkomen, smeert u
periodiek alle bewegende delen.
3. Tijdens het gebruik moet de juiste plaatsing van het
apparaat worden gecontroleerd, niet kantelen en niet
te dicht bij het apparaat komen.
Bij het werken met veren van auto’s van andere merken is het gebruik van kussenblokken niet ver-
plicht, als de lengte van de poten voldoende is om vast te houden.
3. Nadat de veer stevig is vastgezet met de
onderbenen, plaatst u de bovenste poten
aan de zijkanten van de veer en stelt u
ze af met behulp van de borgmoeren op
elke poot (2). De poten moeten de veer
stevig bevestigen:
Klem de veer niet meer vast dan nodig is.
· 18 ·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
A készülék az Audi, Jetta, Honqui, Santana stb. autók felfüggesztésére alkalmas rugóinak gyors és
biztonságos felszerelésére és leszerelésére szolgál.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Rugó max. átmérője . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200mm
Rugó max. magassága . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500mm
A készülék méretei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350x350x1100mm
Nettó súly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35kgs
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTA
1. Helyezze a hengert az alapra és csavarja
az óramutató járásával megegyező irány-
ba.
2. Csavarjon be három fogantyút a készülék
fő részében található nyílásba.
3. Emelje fel a megfogót a maximális magas-
ságra a fogantyúk segítségével.
4. Ellenőrizze, hogy a rugó megfelelően
van-e felszerelve a csőben, ahogy az az
alábbi képen látható.
5. A rugó főcsőbe történő behelyezéséhez
nyomja meg a főrész felső részét és nyom-
ja lefelé, majd csavarja csőre a főrészt az
óramutató járásával megegyező irányba
mindkét rész egybeeséséig.
MŰVELETEK RENDJE
1. Csavarja le a felső lábak (1) megfogóinak (3) rögzítő anyáit, hogy a lábakat el tudja távolítani,
és szabad helyet kell biztosítani a felfüggesztés vagy a lengéscsillapító számára.
· 19 ·
2. Helyezze a rugót az alsó lábak (6) közé, és
forgassa az alsó rögzítő anyát az óramuta-
tó járásával megegyező irányban:
A lábak fokozatosan záródnak, amíg a rugó
nem less biztonságosan rögzítve. Ne szo-
rítsa meg a rugót erősebben a szükséges-
nél.
4. Miután rögzítette a rugót (9), fordítsa el a főkulcsot az óramutató járásával megegyező irány-
ba. Ebben az esetben a rugó fokozatosan összehúzódik, csökkentve a lengéscsillapító lemez
nyomását. A nyomás eltávolítása után a lengéscsillapító csavaranyja könnyen lecsavarozható.
FIGYELEM! Ne csavarja le az anyát, ha a nyomást nem távolította el teljesen.
5. Az anyacsavar kicsavarása után vegye le a lemezt és a védőburkolatot (5) (ha van ilyen).
6. Fordítsa el a főkulcsot az óramutató járásával ellentétes irányba. A rugó eltávolítható a meg-
fogó felengedése után.
7. Szerelje vissza a rugót fordított sorrendben
MEGJEGYZÉS: Az olyan autók rugói, mint az Audi és a
Santana, a beépítés után elmozdulhatnak saját súlyuk
miatt. A függőleges helyzet biztosításához alátéteket kell
helyezni a lábakon lévő nyílásokba.
FIGYELEM
1. Minden alkalommal a munka elkezdése előtt ellenőri-
zze, hogy a készülék minden része jól működik-e.
2. A készülék kopásának megakadályozása érdekében
rendszeresen kenje meg az összes mozgó alkatrészt.
3. Működés közben győződjön meg róla, hogy a készülék
helyesen van elhelyezve, ne hajoljon a készülék felé
és ne közelítse meg azt.
Ha más márkájú autók rugóival dolgozik, az alátétek használata nem kötelező, ha a lábak hosszú-
sága elegendő a megtartáshoz.
3. Miután a rugót biztonságosan rögzítette
az alsó lábak segítségével, helyezze a
felső lábat a rugó oldalára, és szabályoz-
za őket az egyes lábak (2) rögzítő anyák
segítségével. A lábaknak biztonságosan
rögzíteniük kell a rugót:
Ne szorítsa meg a rugót erősebben a
szükségesnél.
· 20 ·
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
Устройство предназначено для быстрого и безопасного монтажа и демонтажа пружин
подвески автомобилей Audi, Jetta, Honqui, Santana, и др.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Макс. диаметр пружины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 мм
Макс. высота пружины . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500 мм
Размеры устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350x350x1100 мм
Вес нетто . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35кг
ИНСТРУКЦИЯ ПО СБОРКЕ
1. Установить цилиндр на основание и
вверните по часовой стрелке.
2. Ввернуть три ручки в отверстия на
основной части устройства.
3. Поднять захват на максимальную
высоту с помощью ручек.
4. Проверить правильность установки
пружины в трубке, как показано на
изображении ниже.
5. Чтобы вставить пружину в основную
трубу необходимо нажать на верхнюю
часть основной части и задвинуть
вниз, затем навернуть основную
часть на трубку по часовой стрелке до
совмещения обеих частей.
ПОРЯДОК РАБОТЫ
1. Отвинтить стопорные гайки захватов (3) верхних лап (1), чтобы раздвинуть лапы и
освободить место для подвески или амортизатора.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

JBM 50827 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Documents connexes