Facom DLS.500 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

1
2
3
3
• Pour votre sécurité, lire impérativement avant utilisation.
• For your safety, read before any use.
• Die Anleitung zu Ihrer eigenen Sicherheit vor Gebrauch lesen.
• Voor uw veiligheid moet u dit vóór het gebruik van het apparaat lezen.
• Para su seguridad, leer imperativamente antes de utilización.
• Per la vostra sicurezza, leggere imperativamente, previamente all’uso.
• Para a sua segurança, ler obrigatoriamente antes da utilização.
Przed użytkowaniem, w celu zapewnienia bezpieczeństwa, należy
bezwzględnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
• Skal af sikkerhedsmæssige grunde læses før brug.
Για την ασφάλειά σας, διαβάστε υποχρεωτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν από τη χρήση.
Poste de travail
W
orkstation
Arbeitsplatz
W
erkplek
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
Posto de trabalho
Stanowisko pracy
Arbejdsstation
Θεσεις εργασιας
DLS.500
8
43294
NU-DLS.500/0110
Post
e
de tra
v
ail
W
or
kstati
on
A
rb
e
it
s
p
la
tz
W
er
k
plek
P
u
e
st
o
d
e
t
r
a
bajo
P
os
t
azione
d
i
l
a
voro
P
o
sto
d
e
t
raba
l
ho
S
t
anowisko
p
r
a
c
y
A
r
bej
ds
station
Θεσ
ει
ς
ε
ρ
γα
σι
α
ς
DL
S
.
5
00
8
4
3
2
9
4
NU-D
L
S
.
5
0
0/0
1
1
0
P
o
s
t
e
d
e
t
r
a
v
a
i
l
W
o
r
ks
t
a
t
i
o
n
A
r
b
e
i
t
s
p
l
a
t
z
W
er
kp
l
e
k
P
u
e
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
j
o
P
o
s
t
a
z
i
o
n
e
d
i
l
a
v
o
r
o
P
o
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
l
h
o
S
t
a
n
o
w
i
s
ko
p
r
a
c
y
A
r
b
e
j
d
s
s
t
a
t
i
o
n
Θ
ε
σ
ε
ι
ς
ε
ρ
γα
σ
ι
ας
D
L
S
.
5
0
0
84
3
2
94
N
U
-
D
L
S
.
5
0
0/
0
1
1
0
N
itoce
d'in
struc
oitns
Instr
uction
m
anual
Bed
ienun
gsa
lneitu
gn
Ge
bru
kisaan
wijz
in
g
Gu
ia d
e in
s
t
rucc
io
n
e
s
Ist
ruzio
ni p
er l'
utilizz
o
M
an
ual d
e
inst
ruçõ
es
Br
ug
s
anvsin
ing
P
s
o
te
de
trav
ail
W
ork
s
ta
tio
n
Arb
ti
e
sp
latz
Wer
k
p
l
ek
Pu
esto
de
trab
aoj
Po
staz
noi
edi
lav
r
o
o
bart
ed
otso
P
alho
A
rbe
jdsst
ati
on
Θ
ΕΣΕ
ΙΣ ΕΡΓ
ΑΣΙ
ΑΣ
U.89
TA-
U
.89/0306
péGe
.
w ee
Deze e eek e
ze..
.
Dla
b
ezpieczństwa, przeczyta
ć
p
rzed
u
.zyciem.
Clt
d
’affectat
i
onestdonn
éeàt
i
t
r
eindicat
i
f
, sou
s réserve des évolut
i
ons const
r
uct
e
urs.
-
P
rene
z cont
a
ct
avec notre service des renseignemen
t
s
t
e
chniques ou consul
t
er not
r
e sit
e
int
e
rnet
,
c.f, pour prendre
connaissa
nce des éventuel
l
es évolut
i
ons.
D
LS
.
5
00
8
4
3
29
4
N
U-
DLS
.50
0/
1
1
0
9
N
O
TI
C
E
O
R
I
G
I
N
A
L
E
N
itoce
d'in
struc
oitns
Instru
cti
o
n m
a
nual
Bed
ienun
gsan
leitu
ng
Ge
bruik
saan
wijz
in
g
Gu
ia d
e inst
rucci
o
nes
Ist
ruzio
ni pe
r u'l
ti
l
izz
o
M
anu
al
d
e
in
struçõ
es
B
rugsa
nvisn
ing
U
.8
9
TA
-
U.89
/03
06
Po
ur v
otre
cu
rité
, lir
e im
péra
tive
men
t av
a
nt
utili
satio
n.
For
you
r s
a
fety
, be
sur
e to
read
thi
s bro
ch
u
re p
rior
to u
se.
Für
Ihre
Sic
herh
eit :
vor
Geb
rau
ch u
nb
e
ding
t du
rchl
esen
.
V
oor u
w ve
iligh
eid :
Dez
e han
eldi
ding
voor
het
gebr
uik g
oed
doo
rleze
n.
P
ara
su
segu
rida
d, l
ea im
pe
rativ
ame
nte
ant
es d
e uti
liza
r.
P
er l
a vo
stra
sicu
rezz
a, l
egg
e
re a
tten
tam
ent
e pri
ma
dell
’uso
.
P
ara
sua
seg
uran
ça,
leia
im
p
erat
ivam
ent
e an
tes
de in
ter
vir
Dla
bez
piec
zńst
wa,
prz
eczy
tać p
rze
d u
.
z
ycie
m.
- Cett
e liste
d’aff
ecta
ti
on est
donn
ée à ti
tre in
dicatif
, so
us rés
erve
des év
oluito
ns
co
nstruct
eurs.
- P
renez
cont
act av
ec no
tre se
r
vice d
es ren
seign
emen
ts tech
nique
s ou
consu
lter no
tre si
te inte
rnet,
ww
w
.faco
m.fr
, pou
r pren
dre
conna
i
s
sanc
e des
évent
uelle
s
évolu
tions
.
N
o
t
i
c
e
o
r
i
g
i
n
a
l
e
O
r
i
g
i
n
a
l
i
n
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
O
r
i
n
i
g
a
l
b
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
O
o
r
s
p
r
o
n
k
e
l
ijk
e
g
e
b
r
u
i
k
sa
a
n
w
i
jz
i
n
g
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
s
t
r
u
z
i
o
n
i
o
ri
g
i
n
a
l
i
M
a
nu
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
n
s
t
r
u
k
c
j
ą
o
r
y
g
in
a
l
n
ą
O
ri
gi
n
a
l
b
r
u
g
s
a
n
v
is
n
i
n
g
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U
.
8
9
T
A
-
U.
8
9
/
0
30
6
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
t
e
l
i
e
t
s
d
a
ff
e
c
t
a
t
io
n
e
s
t
d
o
n
n
é
e
à
t
it
r
e
i
n
d
i
c
a
,
fi
t
s
o
u
s
r
é
s
e
r
v
e
d
e
s
é
v
o
l
u
t
io
n
s
c
.
sr
u
et
c
u
r
t
s
n
o
-
P
r
e
n
e
z
c
o
n
t
a
ct
a
v
e
c
no
t
r
e
s
e
rv
ic
e
d
e
s
r
e
ns
e
i
g
ne
m
s
t
n
e
t
e
c
h
n
i
q
u
e
s
o
u
c
o
n
s
u
l
t
e
r
n
o
t
r
e
s
it
e
i
n
t
e
r
ne
t
,
,
p
ou
r
p
re
n
d
r
e
c
o
n
n
a
i
s
s
a
n
c
e
d
e
s
é
ve
nt
ue
l
l
e
s
é
vol
i
t
u
o
n
s
.
Not
ice originale
Or
ig
i
nal
instr
u
ctions
Orig
i
nalbed
ien
un
gsanlei
t
u
n
g
Oor
spronke
l
ijk
e
ge
br
u
i
ksa
an
w
ij
zi
n
g
Ma
n
ual
o
r
igina
l
I
s
t
r
u
z
i
oni orig
i
na
l
i
Ma
nual
ori
g
ina
l
I
n
s
t
r
u
k
c
j
ą
o
r
y
g
ina
lną
Or
ig
i
nal b
r
u
gs
an
visn
i
ng
Πρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U
.8
9
T
A
-U.89/03
0
6
.
.
.
V
.
.
.
D
la
be
z
p
i
e
c
z
ńs
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
ed
u
.
z
yc
i
e
m.
-
C
e
t
te
li
s
te
d’
af
f
ec
ta
t
i
o
n est
d
o
nn
ée à
t
i
t
re in
dicat
if, sou
s
ser
ve
d
es évolut
i
ons constructeurs
.
-
Pr
ene
z c
on
t
ac
t
a
ve
c
notr
e
s
er
v
i
c
e
d
es
re
nseig
nement
s tech
ni
qu
e
s
ou
cons
ul
t
er
notre si
t
e
in
te
rne
t
,
,
p
o
u
r
pre
n
d
r
e
connaissan
c
e des
é
ventuell
es
é
v
olu
tions
.
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
In
s
t
r
u
k
cją o
r
y
ginalną
Original brugsanvisning
Πρωτό
τ
υπο
η
γιών
χρ
ή
σεω
ς
Poste de travail
Workstation
Arbeitsplatz
Werkplek
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
Posto de trabalho
Stanowisko pracy
Arbejdsstation
Θεσεις εργασιας
DLS.500
843294
NU-DLS.500/0110
Pos
te
de t
r
a
v
a
il
W
o
rkst
a
tion
Arbeitsplatz
W
e
rkplek
P
u
e
sto d
e
tra
bajo
Post
a
zione di la
v
oro
P
os
to
d
e
t
rabalho
S
tanowisko
p
r
a
cy
Arbej
ds
statio
n
Θ
εσ
εις εργασια
ς
D
L
S
.
5
0
0
843
29
4
NU
-D
L
S
.
5
0
0/
0
1
1
0
P
o
s
t
e
d
e
t
r
a
v
a
i
l
Wo
r
ks
t
a
t
i
o
n
A
r
b
e
i
t
s
p
l
a
t
z
W
er
kp
l
e
k
P
u
e
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
j
o
P
o
s
t
a
z
i
o
n
e
d
i
l
a
v
o
r
o
P
o
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
l
h
o
S
t
a
n
o
w
i
s
ko
p
r
a
c
y
A
r
b
e
j
d
s
s
t
a
t
i
o
n
Θ
ε
σ
ε
ι
ς
ε
ρ
γ
α
σ
ι
ας
D
L
S
.5
0
0
8
4
329
4
NU
-
D
L
S
.
5
0
0/
0
1
1
0
N
it
o
ce
d'in
s
truc
oitn
s
I
ns
tr
uc
t
ion
m
a
nu
al
Be
di
e
n
u
n
g
sa
l
ne
itu
g
n
G
e
b
ru
ki
s
aan
w
ij
zin
g
G
u
ia
d
e
in
stru
ccio
n
e
s
Istr
uzio
ni
p
e
r l'
uti
lizzo
M
an
ual d
e
ins
tr
uçõ
es
B
ru
gs
an
v
s
i
n
i
ng
P
s
o
te
de
tr
a
v
ai
l
W
o
r
k
s
t
at
io
n
A
r
b
t
ie
s
pla
tz
W
e
rk
p
l
e
k
P
ue
s
to
d
e
t
rab
a
o
j
P
o
st
a
z
n
oi
e
di l
a
v
r
o
o
bar
t
e
d
ot
s
oPal
h
o
Arb
ejd
ss
ta
tio
n
Θ
ΕΣΕ
Ι
Σ Ε
Ρ
ΓΑ
Σ
Ι
ΑΣ
U
.8
9
TA-
U
.8
9/0306
péGe
.
w ee
Deze e e
ek
e ze..
.
Dla
b
ezpieczństwa,
p
rzeczyta
ć prze
d u.zyciem.
Clt
d
’affectat
i
onestdonnéeàt
i
t
r
e
indi
catif
, sous r
éserve des évolutio
ns constructeurs.
-
Prenez co
nt
a
ct
avec not
re service des renseignement
s
t
e
ch
niques ou
consul
t
er notre sit
e
int
e
rnet,
c.f
, pour pren
dre
connaissance des éven
t
uelles évol
u
t
i
ons.
D
L
S
.
5
0
0
8
4
3
294
N
U
-D
L
S
.5
00
/
1
1
0
9
N
O
T
I
C
E
O
RI
G
I
N
A
L
E
N
it
o
ce
d'in
s
truc
oitn
s
I
n
str
uc
t
i
o
n
m
a
nua
l
Be
dien
u
n
g
sa
nle
itu
n
g
G
eb
ru
i
ks
a
an
w
ij
zi
n
g
G
u
ia
d
e ins
tru
ccio
n
e
s
I
str
uzio
ni
p
e
r
u
'l
ti
l
izzo
Ma
nua
l
d
e
in
st
r
ões
B
rug
sa
n
v
isn
in
g
U
.
8
9
T
A-
U.8
9/
0
30
6
Po
ur
vo
tr
e
s
é
cu
rit
é
, l
ir
e
im
rat
i
v
em
en
t av
a
n
t u
ti
l
isa
tio
n
.
Fo
r
y
o
u
r s
af
e
ty
,
b
e s
ure
to
r
ea
d
th
is
bro
ch
u
r
e p
rio
r t
o
u
se
.
F
ür I
hre
S
ic
h
er
h
ei
t : v
or
G
eb
rau
ch
un
b
e
di
n
gt
du
r
ch
le
se
n
.
Voo
r
u
w
vei
ligh
eid
: D
e
ze
h
a
n
el
d
i
d
ing
v
oo
r
he
t ge
br
ui
k
go
ed
doo
rle
z
e
n.
Pa
r
a
s
u
s
e
gu
r
id
a
d
,
l
ea
im
p
e
ra
t
iv
a
m
e
nt
e
a
n
t
es
de
uti
li
z
ar
.
P
er
l
a
v
o
st
ra
s
icu
rez
z
a
,
le
gg
er
e
a
t
te
n
ta
m
e
n
t
e p
r
im
a
d
e
ll’
u
so
.
P
a
ra
s
ua
se
gu
r
an
ç
a,
le
ia
im
p
er
a
t
iv
a
me
nt
e
a
n
te
s
de
int
e
rv
i
r
D
la
b
ez
pie
czń
s
t
w
a
, p
rze
c
z
y
ta
ć
p
rz
e
d
u
.zy
c
ie
m
.
-
Ce
tt
e lis
te
d’
aff
ec
t
ation
es
t
don
n
ée
à
t
itre
indi
cat
if
, so
u
s r
és
e
rve
des
évo
lu
ito
ns
c
on
struc
t
eur
s.
-
P
ren
ez
con
tact
ave
c
no
tre
ser
v
ice d
es
re
ns
eig
nem
ents
tec
h
ni
que
s
ou
con
sult
er
no
tr
e
site
inte
rne
t,
w
w
w
.fa
com
.fr
,
po
ur
pren
dre
co
nna
i
s
sa
nc
e
de
s
év
e
ntu
el
les
é
vo
lut
i
ons
.
N
o
t
i
c
e
o
r
i
g
i
n
a
l
e
Or
i
g
i
n
a
l
in
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
O
r
in
i
g
a
l
b
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
O
o
r
s
p
r
o
n
k
e
l
ijk
e
g
e
b
r
u
i
k
sa
a
n
w
i
jz
i
n
g
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
s
t
r
u
z
io
n
i
o
r
i
g
i
n
a
li
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
n
s
t
r
u
k
c
j
ą
o
r
y
g
i
n
a
l
n
ą
O
ri
g
i
n
a
l
b
r
u
g
s
a
n
v
i
s
n
i
n
g
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U
.8
9
T
A
-
U.
8
9
/
0
30
6
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
t
e
l
i
e
t
s
d
a
f
f
e
c
t
a
t
i
o
n
e
s
t
d
o
n
n
é
e
à
t
i
t
r
e
i
n
d
i
c
a,
f
i
t
s
o
u
s
r
é
s
e
r
v
e
d
e
s
é
vo
l
u
t
i
o
n
s
c
.
s
r
u
e
t
c
u
r
t
s
n
o
-
P
r
e
n
e
z
c
o
n
t
a
c
t
a
v
e
c
n
o
t
r
e
s
e
rv
i
c
e
d
e
s
r
e
n
s
e
i
g
n
e
m
s
t
n
e
t
e
c
h
n
i
q
u
e
s
o
u
c
o
n
s
u
l
t
e
r
n
o
t
r
e
s
it
e
i
n
t
e
r
n
e
t
,
,
p
o
u
r
p
re
n
d
r
e
c
o
n
n
a
is
s
a
n
c
e
d
e
s
é
v
e
nt
ue
l
l
e
s
é
v
o
l
i
t
u
o
ns
.
Not
ice o
r
iginale
O
r
i
gi
n
a
l
in
s
tr
u
c
t
ion
s
O
r
i
gi
na
lbed
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
ng
Oor
s
p
r
o
nk
e
lij
ke
g
e
bru
i
k
sa
an
w
i
j
zi
n
g
M
a
nual
or
igina
l
Is
t
r
u
z
i
on
i
or
ig
ina
li
Ma
nual
or
i
gina
l
I
n
s
t
r
u
k
cj
ą
o
r
y
gina
lną
Or
igi
nal
b
r
u
gs
a
n
v
i
s
n
i
ng
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υπ
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U.89
T
A-U.89/0
3
06
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
tte l
i
s
te d’
af
f
e
c
ta
t
i
o
n est
do
nn
ée
à t
it
r
e
i
ndic
a
tif,
so
us
rés
er
v
e d
e
s
évol
u
t
ions
construc
t
eur
s
.
-
Prene
z c
ont
a
ct
a
v
e
c
notr
e
se
r
v
ice
de
s re
ns
ei
g
n
e
m
ent
s techni
q
u
es
o
u
cons
u
l
ter
notre s
i
t
e
i
n
t
e
rn
et,
, pour prendre
connai
s
sance des
éve
ntuell
e
s
é
v
o
l
u
ti
o
ns
.
00
94
DLS 500/011
NU-DLS.500/011
NU D
0
0
Manual original
In
s
t
r
u
k
cją o
r
y
ginalną
Original brugsanvisning
Πρωτό
τ
υπο
η
γιών
χρ
ή
σεω
ς
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
U.89
T
A-U.89/0306
UÊ*ÕÀÊÛÌÀiÊÃjVÕÀÌj]ÊÀiÊ«jÀ>ÌÛiiÌÊ>Û>ÌÊÕÌÃ>Ì.
UÊÀÊÞÕÀÊÃ>viÌ
Þ
]ÊLiÊÃÕÀiÊÌÊÀi>`ÊÌÃÊL
À
VÕÀiÊ«ÀÀÊÌÊÕÃi
.
UÊØÀÊÀiÊ-ViÀiÌÊ\ÊÛÀÊiLÀ>ÕVÊÕLi`}ÌÊ`ÕÀViÃi
.
U
VÀÊÕÜÊÛi}i`Ê\ÊiâiÊ>`i`}ÊÛÀÊiÌÊ}iLÀÕÊ}i`Ê`Àiâi
.
UÊ*>À>ÊÃÕÊÃi}ÕÀ`>`]Êi>Ê«iÀ>ÌÛ>iÌiÊ>ÌiÃÊ`iÊÕÌâ>
À
.
UÊ*iÀÊ>ÊÛÃÌÀ>ÊÃVÕÀiââ>]Êi}}iÀiÊ>ÌÌiÌ>iÌiÊ«À>Ê`i½ÕÃ
.
UÊ*>À>ÊÃÕ>ÊÃi}ÕÀ>X>]Êi>Ê«iÀ>ÌÛ>iÌiÊ>ÌiÃÊ`iÊÌi
À
Û
À
U
Dl
a
bez
p
iec
z
ń
s
twa
,
pr
z
ecz
y
ta
ć prz
e
d
u
.
z
y
ciem
.
- Cette liste d’af
fectation est donnée à titre indicatif, sous réserve des évolutions constructeurs.
- Prenez contact avec notre service des renseignements techniques ou consulter notre site internet,
ÜÜ
Ü
°v>V°vÀ
, pour prendr
e
connaissance des éventuelles évolutions.
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
BELGIQUE
LUXEMBOURG
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
: +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007. 2600 BA Delft
NETHERLANDS
: 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
: +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
: (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
DEUTSCHLAND
FACOM GmbH
Otto-Hahn-Straße 9
42369 Wuppertal
DEUTSCHLAND
: +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
SUISSE
ÖSTERREICH
MAGYARORSZAG
ČESKÁ REP.
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
: 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
ESPAÑA
PORTUGAL
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
: +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
UNITED
KINGDOM
EIRE
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
ENGLAND
: (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
ITALIA
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
: (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
: (48 22) 510-3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE
&
INTERNATIONAL
FACOM S.A.S.
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
F-91423 Morangis cedex
FRANCE
: 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /www.facom.com
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
Stanley Deutschland GmbH
Ø mm 1 2 3
mini max mm mm mm kg
DLS.500-01 78 130 140 153 34 3,6
DLS.500-02 125 205 187 219 34 4,2
DLS.500-04 105 182 72 101 42 3,7
DLS.500-05 MERCEDES MERCEDES 198 198 96 9.3
DLS.500-07 KASHKAI KASHKAI 180 202 34 6,1
Air
440 mm
F
P
P min. = 6 bar F min. = 735 kg
P max. = 10 bar F min. = 1226 kg
D.83C
DLS.500-04
DLS.500-05
DLS.500-06
DLS.500-07
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως
OPTION OPZIONE
OPTION OPÇÃO
WAHL OPCJA
DE KREUSE EKSTRAUDSTYR
OPCIÓN
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
1
2
3
1
2
C
3
C
FR
Montage du poste de travail
Voir C .
Utilisation et précaution d’utilisation
Avant utilisation l’opérateur doit vérifi er quelle coupelle doit être
utilisée en consultant le livret d’affectation A .
Positionner la première spire du ressort de l’amortisseur sur la
coupelle inférieure 1a . Tourner l’amortisseur de façon que la spire
soit en contact uniforme avec la coupelle 1b .
Positionner les
deux griffes supérieures sur la spire disponible 1c .
Lors de la mise en place de la jambe de force, l’opérateur peut
guider les griffes en les maintenant par les bras latéraux 2 .
Une fois les griffes mises au diamètre du ressort et en place dans
celui-ci, il est impératif de bloquer les vis de serrage des bras 2 .
Ne jamais mettre les mains sur le ressort lors de la mise en place
des griffes.
L’opérateur doit s’assurer de la bonne mise en place du ressort dans
les griffes avant de débuter la compression.
Si le ressort n’est pas correctement en fond de griffe comme sur la
photo 3 , il convient de choisir des griffes appropriées.
Lors de la compression l’opérateur ne doit pas amener le ressort à
spires jointives.
La compression est suffi sante dés que l’amortisseur est libre dans
le ressort.
Avant dépose de la coupelle supérieure de la jambe de force,
l’opérateur doit impérativement s’assurer que celle-ci est libre, et
n’est plus sous pression du ressort.
Lors de la dépose de la coupelle supérieure, l’opérateur doit prendre
garde à la chute éventuelle de l’amortisseur.
Maintenance / Conditions de garantie
La machine doit être alimentée par un air lubrifi é B .
Le vérin pneumatique comprend des joints qui sont des pièces
d’usure et qui selon la fréquence d’utilisation peuvent être
remplacés.
Contrôler avant chaque utilisation que l’appareil ne présente pas de
fuite d’air.
Les tiges de guidage ne doivent jamais être lubrifi ées. Les
nettoyer régulièrement et au maximum tous les 300 cycles 6 .
Garantie : D = 2 ans voir conditions générales de la garantie FACOM
dans le catalogue général ou le tarif.
TRÈS IMPORTANT
Précautions Générales de sécurité
Lire attentivement ces consignes de sécurité ainsi
que le manuel d’utilisation, de fonctionnement et de
maintenance.
Les conserver toujours à portée de la main pour toute
consultation postérieure.
L’ensemble pèse 46 kg et il est nécessaire de le déplacer à
l’aide d’un chariot après avoir sanglé la charge sur celui-ci.
Par mesure
de sécurité, manipuler le poste de travail à
deux personnes.
Ce poste de travail a été conçu pour comprimer le ressort
d’amortisseur afi n de le désolidariser de la jambe de force.
N’utiliser en aucun cas le poste de travail dans des appli-
cations ne devant pas être réalisées avec un compresseur
de ressort.
Utiliser toujours l’outil approprié pour chaque travail
spécifi que.
Manipuler le poste de travail de la manière appropriée et,
avant toute utilisation, s’assurer que tous ses éléments et
composants sont en bon état et qu’il n’en manque aucun.
Son utilisation ne peut être assurée que par des
personnes autorisées ayant lu et parfaitement compris
aussi bien les instructions de montage que les exigences
de ce manuel.
Ne modifi er les caractéristiques du poste de travail sous
aucun prétexte.
Tout manquement à ces prescriptions peut entraîner des
dommages pour l’utilisateur, le poste de travail lui-même
ou la pièce sur laquelle le travail est réalisé.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utili-
sation incorrecte du poste de travail ou du composant
manipulé.
La pression d’air doit être comprise entre 6 et 10 bars
Seules les griffes et coupelles d’origine FACOM doivent
être utilisées.
Aucune modifi cation ne doit être faite sur les griffes et
coupelles d’origine.
La barrière de sécurité doit toujours être fermée lors de
l’utilisation 4 5 .
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
NOUS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DÉCLARONS SOUS NOTRE PROPRE
RESPONSABILITÉ QUE LES PRODUITS :
DLS.500 – POSTE DE MONTAGE AMORTISSEURS MARQUE FACOM
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE “ MACHINES ” 2006/42/CE.
04.01.2010
LE RESPONSABLE QUALITÉ FACOM
Montaż stanowiska pracy
Patrz C .
Użytkowanie i środki ostrożności podczas użytkowania
Przed użytkowaniem operator musi sprawdzić w tabeli
doboru A , którego talerzyka sprężyn należy używać.
Ustawić pierwszy zwój sprężyny amortyzatora na dolnym
talerzyku sprężyny 1a . Obrócić amortyzator w taki sposób,
aby znalazł się w równomiernym kontakcie z talerzykiem
sprężyny 1b . Ustawić górne łapy na dostępnym zwoju
1c .
Przy wstawianiu drążka reakcyjnego, operator może
kierować łapami trzymając za boczne ramiona 2 .
Jak tylko łapy zostaną dopasowane do średnicy sprężyny i
ustawione na niej, należy koniecznie zablokować sprężyny
zaciskowe ramion 2 .
Nigdy nie umieszczać rąk na sprężynie podczas ustawiania
łap.
Operator musi upewnić się, czy sprężyna została
prawidłowo ustawiona w łapach przed rozpoczęciem
ściągania.
Jeśli sprężyna nie została prawidłowo ustawiona na dnie
łapy, jak na zdjęciu 3 , należy wybrać odpowiednie łapy.
Przy ściąganiu operator nie powinien doprowadzać
sprężyny do przyległych zwojów.
Sciąganie jest efektywne w chwili gdy amortyzator zostaje
zwolniony ze sprężyny.
Przed demontażem górnego talerzyka sprężyny drążka
reakcyjnego operator musi koniecznie upewnić się, czy jest
on wolny i czy nie jest zaciskany przez sprężynę.
Przy demontażu górnego talerzyka sprężyny operator musi
zachować ostrożność, aby amortyzator nie wypadł.
Konserwacja / Warunki gwarancji
Maszynę należy zasilać w powietrze smarowane B .
Dźwignik pneumatyczny zawiera uszczelki, które są
zużywającymi się częściami, które należy wymieniać w
zależności od częstotliwości użytkowania.
Przed każdym użytkowaniem skontrolować, czy w
urządzeniu nie występuje ucieczka powietrza.
Drążków prowadzących nie wolno nigdy smarow.
Należy je czyścić regularnie i maksymalnie co 300 cykli 6 .
Gwarancja: D = 2 lata, patrz ogólne warunki gwarancji
FACOM w głównym katalogu lub w cenniku.
WAŻNA UWAGA
Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Przeczytać uważnie podane przepisy bezpieczeństwa
oraz instrukcję użytkowania i obsługi.
Instrukcję należy przechowywać w zasięgu ręki,
aby móc z niej korzystać w razie potrzeby.
Zespół waży 46 kg, dlatego należy go
przemieszczać za pomocą wózka po uprzednim
zamocowaniu pasami.
Ze względu na bezpieczeństwo, dwie osoby
muszą manipulować stanowiskiem pracy.
To stanowisko pracy zostało zaprojektowane
do ściągania sprężyn z amortyzatora w celu
odłączenia go od drążka reakcyjnego.
Nie używać tego stanowiska pracy do
zastosowań, których nie wolno wykonywać ze
ściągaczem do sprężyn.
Zawsze używać narzędzia dostosowanego do
specyficznego rodzaju pracy.
Manipulować stanowiskiem pracy w odpowiedni
sposób i, przed każdym użytkowaniem, upewnić
się czy wszystkie elementy i części składowe są w
dobrym stanie i czy niczego nie brakuje.
To stanowisko pracy musi być użytkowane tylko
przez upoważnione osoby, które przeczytały i
zrozumiały instrukcje montażu i wymogi niniejszej
instrukcji obsługi.
Nie wolno modyfikować parametrów technicznych
stanowiska pracy pod żadnym pretekstem.
Nieprzestrzeganie podanych przepisów może
spowodować obrażenia ciała użytkownika,
uszkodzenia stanowiska pracy lub części, na której
wykonywana jest praca.
Producent nie ponosi odpowiedzialności w przy-
padku nieprawidłowego użytkowania stanowiska
pracy lub nieprawidłowej manipulacji elementem.
Ciśnienie powietrza musi wynosić od 6 do 10
barów. Należy używać tylko oryginalnych łap i
talerzyków sprężyn FACOM.
Nie wolno wykonywać żadnych modyfikacji na
oryginalnych łapach i talerzykach sprężyn.
Zawsze należy zamykać osłonę zabezpieczającą
podczas użytkowania 4 5 .
ŚWIADECTWO ZGODNOŚCI CE
MY, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, OŚWIADCZAMY
NA
WŁASNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKT:
DLS.500 –
STANOWISKO DO MONTAŻU AMORTYZATORÓW MARKI FACOM
- JEST ZGODNA Z POSTANOWIENIAMI DYREKTYWY « MASZYNY » 2006/42/CE
04.01.2010
DYREKTOR DS. JAKOŚCI FACOM
PL
1
2
3
4
5
1a
1b
1c
46 kg
Poste de travai
l
W
orkstation
Arbeitsplatz
W
erkplek
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
Posto de trabalho
Stanow
isko pracy
Arbejdsstation
Θεσεις εργασιας
DLS.500
8
43294
NU-DLS.500/0110
Po
ste
d
e
t
rav
a
il
W
o
r
k
s
ta
ti
on
Arb
e
itspl
a
tz
W
e
r
kp
le
k
Puest
o
d
e
t
r
a
ba
jo
Po
s
tazi
on
e
di
l
a
v
o
r
o
Posto de t
r
abalho
S
ta
n
ow
i
sko pr
a
cy
Arbejdsstat
i
on
Θεσει
ς
ερ
γ
ασ
ι
ας
D
LS
.
5
0
0
843294
NU-D
L
S
.
5
00/0
1
1
0
P
o
s
t
e
d
e
t
r
a
v
a
i
l
W
o
r
k
s
t
a
t
i
o
n
A
r
b
e
i
t
s
p
l
a
t
z
W
er
kp
le
k
P
u
e
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
j
o
P
o
s
t
a
z
i
o
n
e
d
i
l
a
v
o
r
o
P
o
s
t
o
d
e
t
r
a
b
a
l
h
o
S
t
a
n
o
w
i
s
ko
p
r
a
c
y
A
r
b
e
j
d
s
s
t
a
t
i
o
n
Θ
ε
σ
ε
ι
ς
ε
ρ
γα
σ
ι
α
ς
D
L
S.
5
0
0
84
3294
NU
-
D
L
S
.
5
0
0/0
1
1
0
N
i
t
o
ce d
'
ins
tru
c
o
it
n
s
In
struc
t
ion
m
anu
al
B
ed
i
e
n
un
gsa
lnei
tugn
Ge
b
ru
ki
s
a
a
nw
ijzin
gG
u
ia
de
instr
u
cc
ion
e
s
Ist
r
uzio
n
i p
e
r l'
ut
il
i
z
zo
M
a
n
u
a
l
de
instr
u
çõe
s
Br
ug
s
anvsi
n
in
g
P
s
o
te
de
t
ra
va
i
l
W
or
k
s
t
at
io
n
Ar
b
tie
s
pl
atz
W
erk
p
le
k
P
ue
s
to
de
tra
b
aoj
Po
s
ta
z
no
i
e
d
i lav
roo
b
ar
t
ed
ots
o
P
a
l
ho
Arbe
jds
st
a
tio
n
ΘΕΣ
ΕΙΣ Ε
Ρ
ΓΑΣ
ΙΑΣ
U.8
9
TA-
U
.89/0306
péGe
.
w ee Deze e e
e
k e ze...
Dla
b
ezpieczń
stwa, przeczyta
ć
p
rzed
u
.zyciem.
Cltd’affectat
i
onestdonné
titreindi
catif
, sous réserve des évol
u
t
i
ons const
r
ucteu
rs.
-
Prenez cont
a
ct avec not
re se
rvice des renseignements t
e
chniques ou consul
t
er notre sit
e
inte
rn
et,
c.f, pour prendre
connaissance des évent
uel
l
es évol
u
tions.
D
L
S
.
5
0
0
8
4
32
9
4
N
U-
D
LS
.
5
00
/
1
1
09
N
O
T
IC
E
O
R
I
G
I
N
A
L
E
N
i
t
o
ce d
'
ins
tru
c
o
it
n
s
In
stru
ct
i
o
n
m
anua
l
B
ed
i
e
n
un
gsa
n
leit
ung
G
eb
ru
iksa
a
nw
ijzin
g
G
u
ia
de
instru
ccio
n
es
Ist
r
uzion
i pe
r
u
'l
ti
l
i
zzo
M
a
nua
l
de
ins
t
ru
çõe
s
B
ru
gsa
n
vis
ni
ng
U
.
8
9
T
A
-U
.89
/
03
0
6
P
our
v
otr
e
s
écu
r
ité,
lire
im
p
ér
ati
v
em
e
nt
a
va
nt
u
til
i
sat
io
n.
Fo
r yo
ur s
a
fe
ty
,
be
s
ure
to
re
a
d t
h
is b
roch
ur
e
pr
io
r
to u
se.
F
ür
Ih
r
e Si
che
rh
ei
t :
v
or
Geb
rau
c
h u
n
b
edi
n
gt d
urc
h
le
se
n
.
V
oor
u
w
ve
ilig
heid
: De
z
e h
an
el
d
id
ing
v
oor
h
et
ge
b
ruik
goe
d do
o
rle
ze
n.
P
a
ra
s
u
se
g
urid
ad,
lea
i
m
pe
r
ativ
am
e
nte
a
n
tes
de
u
tili
z
ar
.
P
e
r la
vo
st
ra
si
c
ure
zza
,
leg
g
e
re
a
tten
tam
e
n
te
p
rim
a de
ll’u
s
o.
P
a
ra s
ua
s
eg
ur
a
nça
,
lei
a im
per
a
ti
vam
ent
e
an
t
es
d
e
int
e
rvi
r
Dl
a
b
ezp
iecz
ństw
a
,
p
rz
ecz
y
tać
prz
e
d
u
.
z
yc
ie
m
.
-
Cet
t
e liste
d’af
f
ecta
tion
e
st d
o
nnée
à titr
e
ind
ica
tif
,
so
us r
é
serv
e
des
é
volu
ito
ns
con
structe
urs.
-
Pren
e
z co
n
tact
a
v
ec
no
tr
e ser
vice d
e
s r
ens
eig
nem
ents
t
echn
iq
ues
ou
c
onsu
lter n
o
tre s
ite
in
ter
ne
t,
w
w
w.
faco
m
.fr
, po
u
r pre
n
dre
co
nn
ai
s
sa
nc
e de
s
éven
t
uelle
s
évo
lut
io
ns.
N
o
ti
c
e
o
r
i
g
i
n
a
l
e
O
r
i
g
i
n
a
l
in
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
O
r
i
n
i
g
a
l
b
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
O
o
r
s
p
r
o
n
k
e
l
i
jk
e
g
e
b
r
u
ik
sa
a
n
w
i
jz
i
n
g
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
s
t
r
u
z
io
n
i
o
r
i
g
i
n
a
l
i
M
a
nu
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
n
s
t
r
u
k
c
j
ą
o
r
y
g
i
n
a
l
n
ą
Ori
g
i
n
a
l
b
r
u
g
s
a
n
v
is
n
i
n
g
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U
.
8
9
T
A
-
U.
8
9
/
0
306
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
t
e
l
i
e
t
s
d
a
f
f
e
c
t
a
t
i
o
n
e
s
t
d
o
n
n
é
e
à
t
it
r
e
i
n
d
i
c
a
,
f
i
t
s
ou
s
r
é
s
e
r
v
e
d
e
s
é
vo
lu
t
i
o
n
s
c
.
s
r
u
e
t
c
u
r
t
s
n
o
-
P
r
e
n
e
z
c
o
n
t
a
c
t
a
v
e
c
no
t
r
e
s
e
rv
i
c
e
d
e
s
r
e
n
s
e
i
g
n
e
m
s
t
n
e
t
e
c
h
n
i
q
u
e
s
o
u
c
o
n
s
u
l
t
e
r
n
o
t
r
e
s
i
t
e
i
n
t
e
r
ne
t
,
,
p
o
u
r
p
r
e
n
d
r
e
c
o
n
n
a
i
s
s
a
n
c
e
d
e
s
é
ve
nt
ue
l
l
e
s
é
vol
i
t
u
o
ns
.
Not
i
c
e
or
iginale
O
r
iginal in
s
tructions
O
rigi
n
al
b
ed
i
en
un
gsan
l
ei
tu
ng
Oo
r
spronkel
i
jke ge
br
u
i
k
s
aan
wi
j
zi
ng
M
a
nu
al
or
ig
i
na
l
I
st
r
u
z
i
on
i ori
g
in
a
l
i
M
an
u
al origina
l
I
n
s
t
r
u
k
c
o
r
y
gina
ln
ą
O
r
iginal b
r
u
gs
a
nvisn
ing
Π
ρ
ωτ
ό
τ
υ
π
ο
o
δη
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
ε
ως
U
.89
T
A
-
U.
89
/
0
3
0
6
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
be
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
yt
a
ć p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
te l
i
s
t
e
d’
aff
ec
t
a
t
i
o
n
e
s
t
d
o
n
n
ée
à
t
i
t
r
e
in
d
i
cat
i
f, s
o
u
s
rés
erve
de
s
é
vo
lu
t
i
o
ns constr
u
cteurs
.
- Prene
z c
on
t
a
c
t
a
v
e
c
no
t
r
e
s
er
vi
c
e
de
s
r
e
n
s
eig
n
e
ment
s
t
ech
n
i
qu
e
s
ou
co
n
s
u
l
te
r
no
tr
e
s
it
e
in
t
e
rne
t,
,
pour p
r
en
d
re
c
on
n
ais
s
an
ce
de
s
é
ve
n
t
u
e
l
l
es é
v
olu
ti
o
n
s
.
Notice originale
Ori
g
ina
l ins
t
r
uc
ti
o
n
s
Original
b
edi
e
nu
n
gsanl
e
it
u
ng
O
or
s
pr
onk
eli
j
k
e
g
e
br
uik
s
aanwijzi
ng
Ma
nu
al or
i
g
i
nal
I
s
t
ruz
i
oni
o
r
i
g
i
nali
Manua
l
original
In
s
t
r
uk
cją o
r
y
ginalną
Orig
i
n
a
l
br
u
g
s
anv
i
sn
ing
Πρωτό
τ
υπο
η
γιών
χρ
ή
σεω
ς
U.89
T
A-U.89/0306
UÊ*
ÕÀÊ
Û
ÌÀiÊÃjVÕÀÌj]Ê
ÀiÊ«jÀ>Ì
ÛiiÌÊ>Û>Ì
ÊÕÌÃ>Ì
.
UÊÀÊÞÕÀÊÃ>viÌ
Þ
]ÊLiÊÃÕÀiÊÌÊÀi>`ÊÌÃÊL
À
VÕÀiÊ«ÀÀÊÌÊÕÃi
.
UÊØÀÊÀiÊ-V
i
Ì
Ê\ÊÛÀÊiLÀ>ÕVÊÕLi`}ÌÊ`ÕÀViÃi
.
U
V
ÀÊÕÜÊÛi}i`Ê\ÊiâiÊ>`
i`}ÊÛÀÊiÌÊ}iLÀÕÊ}i`Ê`Àiâi
.
UÊ*>À>ÊÃÕÊÃi}ÕÀ`>`]Êi>Ê«iÀ>ÌÛ>iÌiÊ>ÌiÃÊ`iÊÕ
Ìâ>
À
.
UÊ*iÀÊ>ÊÛÃÌÀ>ÊÃVÕÀiââ>]Êi}}iÀiÊ>ÌÌiÌ>iÌiÊ«À>Ê`i½ÕÃ
.
UÊ*>À>ÊÃÕ>ÊÃi}ÕÀ>X>]Êi>Ê«
i
À
>ÌÛ
>iÌiÊ>
ÌiÃÊ`
i
ÊÌi
À
Û
À
U
Dl
a
bezp
iec
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
ec
z
yt
a
ć prz
e
d
u
.
z
y
ciem
.
- Cette liste d’af
fectation est donn
ée à titre indicatif,
s
o
u
s réserve de
s évolutions
constructeu
rs.
- Prenez contact avec notre service de
s renseignemen
t
s techniques ou consu
lter notre site
internet,
ÜÜ
Ü
°v>V°
, pour prend
re
conn
aissance des éventuelles évolutio
ns.
NU-DLS.500/0110
TA-U.89/0606
Poste de travail
Workstation
Arbeitsplatz
Werkplek
Puesto de trabajo
Postazione di lavoro
Posto de trabalho
Stanowisko pracy
Arbejdsstation
Θεσεις εργασιας
DLS.500
843294
NU-DLS.500/0110
Post
e
de travail
W
or
k
sta
t
ion
Ar
be
i
ts
pl
a
tz
W
e
rkpl
e
k
Puesto d
e
t
r
a
b
ajo
Pos
t
azi
o
n
e
d
i la
vo
r
o
Pos
t
o
d
e
tra
b
al
h
o
St
an
owis
k
o
p
r
acy
A
r
b
ej
d
ssta
t
i
o
n
Θ
εσ
ε
ις
ε
ρ
γα
σι
α
ς
D
LS.
5
00
8
4329
4
N
U
-DL
S.
5
0
0
/0
1
1
0
P
o
s
te
d
e
t
r
a
v
a
i
l
W
o
r
ks
t
a
t
i
o
n
A
r
b
e
i
t
s
p
l
a
t
z
W
e
r
k
p
l
e
k
P
u
e
s
t
o
d
e
t
ra
b
a
j
o
P
o
s
t
a
z
i
o
n
e
d
i
l
a
v
o
r
o
P
o
s
to
d
e
t
r
a
b
a
l
h
o
S
t
a
n
o
w
i
s
ko
p
r
a
cy
A
r
b
e
j
d
s
s
t
a
t
i
o
n
Θ
ε
σ
ε
ι
ς
ε
ρ
γ
α
σ
ι
α
ς
D
L
S
.5
0
0
8
4
3
29
4
N
U
-
D
L
S
.5
0
0/
0
1
1
0
N
it
o
ce
d'in
s
t
ruc
o
it
n
s
In
stru
c
ti
on
ma
nu
al
B
ed
ienu
ng
sa
l
n
ei
t
u
g
n
Ge
b
r
uki
s
aan
w
i
j
z
in
g
G
ui
a
de
i
n
stru
cc
io
n
e
s
I
stru
zio
ni
pe
r
l'
u
tilizz
o
M
a
n
u
a
l
d
e
ins
tr
õe
s
B
ru
g
s
anv
s
i
ni
ng
P
s
o
t
e
d
e
t
rav
a
il
W
ork
s
t
at
i
o
n
A
rb
t
i
e
s
pla
tz
W
er
k
p
lek
P
ue
st
o
de
t
rab
a
oj
P
os
ta
z
n
oi
e
di
lav
roo
b
a
rt
e
d
ots
oP
alh
o
Ar
be
jds
sta
ti
o
n
ΘΕΣ
ΕΙΣ
ΕΡ
Γ
ΑΣ
ΙΑ
Σ
U
.89
TA-
U
.89/0306
péGe
.
w ee
Deze e eek
e
ze.
..
Dl
a
b
ezpieczństwa, przeczytać przed
u
.z
yciem.
C
ltd’affectat
i
onestdonnéeàtitreindi
catif
, s
ous réserv
e des évol
u
t
i
ons constructeurs.
-
P
rene
z cont
a
ct avec notre service des renseign
ements technique
s ou consulter not
r
e site int
e
rnet
,
c.f, pour prendre
connaissa
nce des éventuelles évolutions.
D
L
S
.
5
0
0
8
4
3
2
9
4
N
U-
DL
S.5
0
0
/
1
1
09
N
O
T
I
C
E
O
R
I
G
I
N
A
L
E
N
it
o
ce
din
s
t
ruc
o
it
n
s
In
stru
cti
o
n
mn
ua
B
ed
i
e
nu
ng
sa
n
leitu
n
g
G
eb
r
uiks
a
an
w
i
j
z
in
g
G
uia
de
in
s
tru
cc
io
nes
I
stru
zion
i
per
ul
t
iizz
o
M
a
nu
al
d
e
in
st
r
ões
B
ru
gsa
nv
isni
n
g
U
.
8
9
TA
-U.
8
9
/0
3
0
6
P
our
vo
tr
e
cu
rité
,
l
ire
im
ra
ti
ve
m
e
nt
a
va
n
t
ut
ili
s
ati
on
.
F
o
r y
o
u
r sa
fe
ty,
be
su
re
to
rea
d
t
his
br
och
ur
e p
rio
r t
o u
se
.
F
ü
r
Ih
re
S
ich
er
hei
t :
vo
r G
eb
rau
c
h
un
b
e
din
g
t
du
r
ch
les
en.
V
oo
r u
w
v
ei
l
ighe
id
: De
z
e
han
eld
id
i
ng
voo
r h
et
g
ebr
u
ik
go
e
d
doo
rle
zen
.
Pa
ra
su
se
gur
id
ad,
l
e
a im
pe
ra
t
iv
am
en
te
a
n
tes
de
u
ti
liza
r.
P
er
la
vo
str
a
sicu
rez
za
, le
g
g
ere
a
tte
n
ta
me
nte
p
r
im
a
d
el
l
’us
o.
P
a
ra
su
a
se
g
ur
an
ça,
le
i
a i
m
p
era
t
iv
am
en
te
an
tes
de
in
ter
vi
r
Dl
a
be
zp
iec
zńs
tw
a, p
rz
ecz
y
ta
ć p
rz
ed
u.z
yci
e
m.
ec
a
one
s
tdo
nné
e à t
itre
ind
ica
t
if
,
sou
s
rés
erv
e
de
s év
olu
i
t
ons
con
str
uc
teur
s
.
- P
ren
e
z c
onta
ct a
vec
n
otr
e
se
rvic
e
de
s re
n
sei
gnem
ent
s te
c
hni
qu
e
s ou
c
on
sult
e
r no
tre
s
ite
int
e
rnet,
w
w
w.
fa
c
om.
f
r,
pou
r
pr
end
r
e
con
na
i
s
sanc
e d
es é
v
ent
uelle
s év
olu
t
ion
s.
N
o
t
i
c
e
o
r
i
g
i
n
a
l
e
O
r
i
g
i
n
a
l
in
s
t
r
u
c
t
i
o
n
s
O
ri
n
i
g
a
l
b
e
d
i
e
n
u
n
g
s
a
n
l
e
i
t
u
n
g
O
o
r
s
p
r
o
n
ke
l
ijk
e
g
e
b
r
u
ik
sa
a
n
w
i
jz
i
n
g
M
a
n
u
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
s
t
r
u
z
io
n
i
o
r
i
g
i
n
a
l
i
M
a
nu
a
l
o
r
i
g
i
n
a
l
I
n
s
t
ru
k
c
j
ą
o
r
y
g
i
n
a
l
n
ą
O
ri
g
i
n
a
l
b
r
u
g
s
a
n
v
i
s
n
i
n
g
Π
ρ
ω
τ
ό
τ
υ
π
ο
o
δ
η
γ
ι
ώ
ν
χ
ρ
ή
σ
εω
ς
U
.
8
9
T
A
-
U
.
8
9
/
0
30
6
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
b
e
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
e
m
.
-
C
e
t
t
e
l
i
e
t
s
d
a
f
f
e
c
t
a
t
i
o
n
e
s
t
d
o
n
n
é
e
à
t
it
r
e
i
n
d
ic
a
,
f
i
t
s
o
u
s
s
e
r
v
e
d
e
s
é
vo
l
u
t
io
n
s
c
.
s
r
u
e
t
c
u
r
t
s
n
o
-
P
r
e
n
e
z
c
o
n
t
a
ct
a
v
e
c
no
t
r
e
s
e
r
v
i
c
e
d
e
s
r
e
n
s
e
i
g
n
e
m
s
t
n
e
t
ec
h
n
i
q
u
e
s
o
u
c
o
n
s
u
l
t
e
r
n
o
t
r
e
s
i
t
e
i
n
t
e
r
n
e
t
,
,
p
o
u
r
p
r
en
d
re
c
o
nn
a
is
s
a
n
c
e
d
e
s
é
ve
nt
u
e
l
l
e
s
é
v
o
l
i
t
u
o
n
s
.
Not
ice orig
i
n
a
l
e
O
r
i
g
i
n
al
i
ns
t
ruc
tions
O
r
i
gina
lb
e
d
ien
un
gsanle
i
tu
n
g
Oo
r
sp
r
o
n
kel
i
jke
g
eb
rui
ksa
a
nw
ij
zi
ng
M
a
n
u
a
l
or
igi
n
a
l
Ist
r
u
z
i
oni or
i
gin
a
li
Man
u
a
l
o
r
i
g
ina
l
I
n
s
t
r
u
k
c
o
r
y
g
ina
lną
Or
i
g
in
a
l b
r
u
g
s
a
n
v
isn
i
n
g
Πρ
ω
τ
ό
τ
υπ
ο
o
δ
η
γ
ι
ών
χ
ρ
ή
σ
ε
ω
ς
U.89
T
A
-U.89/
0
306
.
.
.
V
.
.
.
D
l
a
be
z
p
i
e
c
z
ń
s
t
w
a
,
p
r
z
e
c
z
y
t
a
ć
p
r
z
e
d
u
.
z
y
c
i
em
.
-
C
e
t
te li
s
te d’
af
f
ec
ta
t
i
o
n est
don
n
ée à
t
i
t
r
e
indi
c
a
t
if, sou
s
r
é
serv
e
d
e
s
évolut
i
on
s const
r
ucteur
s
.
-
Prene
z c
o
n
t
act
a
vec
no
tr
e
s
e
rv
i
ce
des
r
e
n
s
eig
n
e
ments
t
e
c
h
ni
qu
es
ou
c
onsu
l
t
er
n
ot
r
e
si
t
e
in
te
r
net,
,
p
o
u
r p
rendr
e
co
n
n
aissance des
é
ven
tu
e
ll
e
s
é
v
ol
ut
i
on
s
.
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως
Q.NU-DLS.500/0110
+
+
A
MAX. 10 m
B
1
2
+
6
DLS.500-01
DLS.500-02
1
4
5
6
2
3
12
7
8
9
11
13
DLS.500 Qté DLS.500 Qté
1 SAVDLS.500-10 1 8 SAVDLS.500-17 2
2 SAVDLS.500-11 1 9 SAVDLS.500-18 1
3 SAVDLS.500-12 1 10 SAVDLS.500-19 1
4 SAVDLS.500-13 2 11 SAVDLS.500-20 1
5 SAVDLS.500-14 2 12 SAVDLS.500-21 1
6 SAVDLS.500-15 1 13 SAVDLS.500-22 1
7 SAVDLS.500-16 1
10
6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Facom DLS.500 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à