DeWalt DMF1550 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
DMF1550-XJ
II
Copyright DeWALT
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 4
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 6
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 9
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 12
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 15
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 17
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 19
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 22
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 25
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 27
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 30
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 33
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 35
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 37
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 39
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 41
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 43
1
NO PT ES SE
A
Lengde Comprimento Largo Längd
B
Høyde Altura Alto Höjd
C
Bredde Largura Ancho Bredd
D
Vekt Peso Peso Vikt
P
Spiker Navn Nome do Fixador Nombre del consumible Maskinnamn
Q
Dimensjon Dimensões Dimensiones Dimmensioner
R
Hode/ Krone Coroa Cabeza/corona Ryggbredd
S
Magasin kapasitet Capacidade do magazine Capacidad cargador Magasinskapacitet
PL CZ SK HU RO
A
Dlugosc Délka Dĺžka Hosszúság
Lungime
B
Wysokosc Výška Výška Magasság
Înălţime
C
Szerokosc Šířka Hĺbka Szélesség
Lăţime
D
Waga Hmotnost Hmotnosť Súly
Greutate
P
Nazwa stosowanego
lacznika
Název upínadla Meno zošívačky A kötőelem neve
Denumirea elementului
de fixare
Q
Wymiary laczników Rozměry Dimenzie Méretek
Dimensiuni
R
Szerokosc lacznika Hlava/korunka Hlavica/vrchol Fej / korona
Cap/coroană
S
Pojemnosc magazynka Kapacita zásobníku Kapacita zásobníka A tár kapacitása
Capacitate magazie
GB FR DE NL
A
Length Longueur Länge Lengte
B
Height Hauteur Höh Hoogte
C
Width Largeur Breite Breedte
D
Weight Poids Gewicht Gewicht
P
Fastener Name Désignation de la fixation Bezeichnung Befestigungsmittel Type apparaat
Q
Dimensions Dimensions Maße, Afmetingen
R
Head/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon
S
Magazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
DK FI GR IT
A
Længde Pituus
Μήκος
Lunghezza
B
Højde Korkeus
ψος
Altezza
C
Bredde Leveys
Πλάτος
Larghezza
D
Vægt Paino
Βάρος
Peso
P
Klammenavn Naulain tyyppi
Oνομασία συνδετήρα
Nome fissaggio
Q
Mål Naulan koko
Διαστάσεις
Dimensioni
R
Hoved/krone Kanta/Kruunu
Κεφαλή/κορώνα
Testa/cavallo
S
Magasinkapacitet Lippaan tilavuus
Χωρητικότητα γεμιστήρα
Capacità magazzino
DMF1550-XJ
Xmm
A
444 mm
B 340 mm
C 89 mm
D 3.9 kg
Q(b)
R
Q(a)
P DNDL
Q(a) 1.2 mm
Q(b) 38-50 mm
R 7 mm
S 120
2
FIG 7A
FIG 7B FIG 7C
FIG 5
FIG 9
FIG 6
FIG 10
FIG 1
A
FIG 2
A
B
FIG 3
A
B
FIG 4
FIG 8
A
B
ENGLISH
4
Safety Instructions
m IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that
all operators read and understand all sections of this
Tool Technical Data manual and the separate Safety
and Operating Instruction Manual which come with this
tool. Failure to do so could result in you or others in the
working area to be seriously injured.
m WARNING! Eye protection in accordance with 89/686/
EEC, and with equal or greater grade than defined in
EN166 should be used. However all aspects of operators
work, environment and other type/s of machinery being
used, should also be considered when selecting any
personal protection equipment. Note: Non-side shielded
spectacles and face shields alone do not provide
adequate protection.
m WARNING! To prevent accidental injuries:
Never place a hand or any other part of the body in
fastener discharge area of tool.
Never point tool at yourself or anyone whether it
contains fasteners or not.
Never engage in horseplay.
Only use the supplied hammer with this tool. To
reduce the risk of injury, only
DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Always handle the tool with care.
Use the DeWALT tool only for the purpose for which
it was designed: installing solid wooden flooring.
These tools should not be used for anything other
than wood to wood applications.
Read the additional Safety & Operating instructions
booklet before using tool.
The operation of this tool can cause sparks and
act as a source of ignition for flammable fuels and
gases.
m IMPORTANT! Tool Operation:
The flooring tools contained within this manual use a
triggering/operation type specific to
DeWALT flooring
tools. Therefore, the instructions listed below must be
used for tool operation rather than those contained in
the Safety & Operating instruction booklet. However,
please ensure you read the instructions contained in this
manual and all other aspects of the separate SAFETY &
OPERATING instructions thoroughly before use to ensure
safe tool operation.
Operating instructions
TOOL OPERATION (Fig 1)
1) Position flooring as per flooring manufacturer’s
specification.
2) Place tool on flooring holding the handle a shown (Fig.1)
with guide plate above the tongue and firmly against
the forward face of the flooring material.
3) Ensure that the plastic foot is firmly held against
top surface of the flooring. Holding the handle firmly
and using the rubber face of the hammer, swing the
hammer striking the top end of the plunger (Fig 1A).
This tool has two operation modes: ratcheting and
non-ratcheting. To change the drive mode:
1. Remove the retaining pin (Fig 2A) and then the second
pin. (Fig 3A)
2. Positioning the ratchet mechanism switch (Figs 2B & 3B):
For ratcheting (multi-blow) operation, set the switch as
shown in Fig. 2B.
For non-ratcheting (single-blow) operation, set the
switch as shown in Fig. 3B.
3. Replace the clevis pin and the cotter pin after
adjustment.
When the ratcheting mode is engaged, it allows for
multiple strikes on the plunger in case the fastener is not
fully driven. If the plunger does not fully return, the nail
has not been completely driven. When this happens, use
the rubber face of the mallet to strike the top end of the
metal plunger again. When the nail is completely driven,
the ratcheting mechanism will allow the plunger to return.
MANUAL FLOORING NAILER
DMF1550-XJ
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
FRANÇAIS
6
Consignes de sécurité
m IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE :
Il est essentiel que tous les utilisateurs des outils lisent
et comprennent toutes les sections de ce manuel de
données techniques sur l’outil ainsi que le manuel séparé
de consignes de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil.
Tout manquement à cette mesure de précaution importante
pourrait être la cause d’accidents et de blessures graves
pour l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes
se trouvant à proximité de la zone de travail.
m ATTENTION ! Il faudra porter un système de protection
des yeux conforme à la norme 89/686/EEC et d’une valeur
de protection égale ou supérieure à celle définie par la
norme EN166. Cependant, tous les aspects du travail de
l’opérateur, l’environnement et autres types de machines
utilisées, doivent aussi être pris en considération en
choisissant des équipements de protection individuelle
appropriés. NB: Les lunettes dépourvues d’écran latéral
ainsi que les masques à poussière n’offrent pas une
protection suffisante.
m MISE EN GARDE! Pour éviter toute blessure accidentelle:
Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du
corps dans la zone d’éjection des clous.
Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers
autrui, qu’elle soit chargée ou non.
Ne jamais s’amuser ou chahuter avec la fixeuse.
Seulement utiliser le marteau fourni avec cet
outil. Pour réduire le risque de blessures, seuls les
accessoires recommandés par
DeWALT doivent être
utilisés avec ce produit.
Toujours manipuler la fixeuse avec précaution.
N’utiliser l’outil DeWALT qu’aux fins pour lesquelles il
a été conçu, c’est-à-dire la pose de parquet en bois
massif. Ces outils ne doivent pas être utilisés pour
autre chose qu’une application bois sur bois.
Veuillez lire le livret de consignes de sécurité et
d’utilisation supplémentaires avant d’utiliser l’outil.
L’utilisation de cet outil peut être la source d’étincelles
et entraîner l’ignition de matières et de gaz
inflammables.
IMPORTANT ! Utilisation de l’appareil :
Les outils pour plancher présentés dans ce manuel
sont dotés d’un bouton de déclenchement/de mise
en marche propre aux outils pour plancher
DeWALT.
Vous devez donc vous reporter aux instructions listées
ci-dessous plutôt qu’à celles qui se trouvent dans
le mode d’emploi lorsque vous utilisez l’appareil.
Cependant, pour une utilisation en toute sécurité,
assurez-vous d’avoir lu très attentivement les
instructions présentes dans ce manuel ainsi que les
conseils de sécurité et d’utilisation qui se trouvent dans
les règles de SÉCURITÉ ET D’UTILISATION jointes en
annexe avant d’utiliser cet appareil.
Instructions d’utilisation
UTILISATION DE L’APPAREIL (Fig. 1)
1) Placez le bois de parquet suivant les indications données
par le fabricant.
2) Placez l’appareil sur le bois de parquet avec une plaque de
guidage au dessus de la languette et tenez-le fermement
contre la surface du bois de parquet.
3) Assurez-vous que le pied en plastique est bien maintenu
contre la surface supérieure du plancher. En utilisant la face
en caoutchouc du marteau, tapez sur l’extrémité supérieure
du piston (Fig. 1A).
UTILISATION EN FONCTION CLIQUET
Le DMF1550-XJ offre deux modes d’opération : à cliquet
et sans cliquet. Pour changer de mode, suivez les
instructions suivantes :
1. Retirez la clavette (Fig 2A) puis la broche. (Fig 3A)
2. Positionnez le bouton du mécanisme cliquet (Figs 2B & 3B):
Pour opérer en mode à cliquet (multi coups), positionnez le
bouton comme à la Fig. 2B.
Pour opérer en mode sans cliquet (coup unique), positionnez
le bouton comme à la Fig. 3B.
3. Remettez la broche et la clavette lorsque vous êtes dans la
position choisie.
CLOUEUSE A PLANCHER - MANUEL
DMF1550-XJ
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expérience en matière de développement et d’innovation de produit ont fait
de DeWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS
7
Lorsque vous êtes en mode à cliquet, l’outil permet au piston
de procéder à coups répétés au cas où l’attache n’était
pas complètement enfoncée. Si le piston ne se remet pas
complètement en position, cela signifie que le clou n’a pas
été complètement enfoncé. Lorsque cela se produit, utilisez
la face en caoutchouc du maillet pour frapper de nouveau sur
la partie supérieure du piston métallique. Quand le clou est
complètement enfoncé, le dispositif à cliquet permettra au
piston de revenir en position.
Remarque: Comme il s’agit d’un outil manuel, une certaine
force est exigée lorsque vous utilisez DMF1550-XJ pour
enfoncer complètement une pièce de fixation d’un seul coup
de marteau. N’utilisez pas le marteau deux fois sur la même
pièce de fixation.
Remarque: Ne frappez jamais le piston avec la face métallique
du marteau.
CHARGER L’OUTIL (Fig. 4)
1. Libérez le levier-poussoir et enlevez la lame d’éjection. (fig. 4A)
2. Chargez les pièces de fixation dans le canal de guidage.
3. Insérez l’extrémité arrondie de la lame d’éjection dans le
canal afin de retenir les pièces de fixation.
4. Enclenchez le levier-poussoir jusqu’à l’extrémité crantée de
la lame d’éjection. Afin de faciliter l’introduction des
pièces de fixation, assurez-vous que la lame d’éjection est
suffisamment enclenchée. (fig. 4B)
Remarque: Utilisez seulement des pièces de fixation
recommandées par
DeWALT conçues pour être utilisées
avec des outils DeWALT ou des pièces de fixations
conformes aux normes de DeWALT.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
ATTENTION : Ressort poussoir (ressort à force constante).
Vous devez faire très attention lorsque vous travaillez avec le
bloc de ressorts. Le ressort est enroulé autour d’un piston mais
n’est pas attaché à celui-ci. Si vous tendez le ressort au-delà
de sa longueur maximale, l’extrémité se dégage du piston
et le ressort s’enroule d’un coup sec, ce qui risque de vous
pincer la main. Notez également que les bords du ressort sont
très fins et éventuellement tranchants. Vous devez également
veiller à ce qu’il n’y ait pas de nœuds sur le ressort car ceux-ci
réduiraient sa force.
Remarque : seulement les pièces détachées spécifiées par
DeWALT doivent être utilisés pour l’entretien de n’importe
que outil.
MAINTENANCE DU MAILLET
Avec le temps, l’embout en caoutchouc du maillet peut s’user,
se fissurer ou s’ébrécher. Cela indique que l’embout en
caoutchouc doit être remplacé.
Pour retirer l’embout en caoutchouc usé :
1. Immobilisez l’embout en caoutchouc dans un étau d’établi.
(Fig 5)
2. Tirez sur le manche vers le haut jusqu’à ce que l’embout en
caoutchouc se détache de la tête en acier du maillet.
Pour installer le nouvel embout en caoutchouc sur le maillet,
nous vous conseillons de passer en magasin et d’utiliser une
presse à crémaillère. Si vous devez absolument procéder
manuellement, suivez les instructions ci-dessous :
1. Placez la tête du maillet dans un étau d’établi pour bien
l’immobiliser. (Fig 6)
2. Placez le nouvel embout en caoutchouc de manière
légèrement inclinée sur la tête en acier du maillet, poussez
vers le bas en tournant afin d’enfiler l’embout en caoutchouc
sur la tête en acier du maillet.
3. Une fois que la tête en acier du maillet est bien positionnée
dans la cavité de l’embout, vous pouvez ôter le maillet de
l’étau et le cogner contre une surface dure afin d’asseoir
correctement l’embout en caoutchouc sur la tête du maillet.
POSITION CORRECTE DE LA PIÈCE DE FIXATION
Des réglages peuvent être nécessaires pour obtenir la bonne
profondeur de perçage.
Fig. 7A
Pièce de fixation au-dessus de la languette
Augmenter la force appliquée avec le marteau.
Fig. 7B
Pièce de fixation trop enfoncée
Réduire de la force appliquée avec le marteau.
Fig. 7C
Pièce de fixation juste en dessous de la surface.
• Force appliquée correcte.
Important: Faites un essai sur un échantillon avant
toute utilisation.
FRANÇAIS
8
DÉGAGEMENT EN CAS DE BLOCAGE
1. Libérez le levier-poussoir et retirez la lame du poussoir.
(Fig. 4A)
2. Retirez toutes les attaches restantes du chargeur.
3. Retirez la clavette (Fig. 8) puis dégagez le boulon de fixation
(Fig. 9)
4. Retirez le mécanisme de la lame d’entraînement. L’attache
bloquée peut alors être retirée depuis le dessus ou le
dessous de l’outil selon l’endroit où elle est bloquée.
5. Faites glisser le mécanisme de la lame d’entraînement dans
le canal en vous assurant que la lame d’entraînement est
positionnée de manière appropriée face à l’avant de l’outil
(Fig. 10).
6. Faites glisser le boulon de fixation en position et fixez à
nouveau la clavette.
NORSK
25
Sikkerhetsinstrukser
m VIKTIG. LES NØYE: Det er viktig at alle operatører
leser og forstår alle seksjoner i denne Manualen
for verktøyets tekniske data, og den særskilte
Instruksjonsmanualen for sikkerhet og betjening som
følger med verktøyet. Unnlatelse å gjøre dette kan
føre til at du eller andre i arbeidsområdet kan komme
alvorlig til skade.
m ADVARSEL! Øyevern i henhold til 89/686/EEC,
og med tilsvarende eller større grad enn det som
er definert i EN166 bør brukes. Imidlertid bør alle
aspekter av operatørens arbeid, miljø og andre
type(r) maskiner som brukes tas i betraktning ved
valg av personlig verneutstyr. Merk: Briller uten
sidebeskyttelse og ansiktsbeskyttelse er ikke
tilstrekkelig beskyttelse.
m ADVARSEL! For å unngå tilfeldige skader:
Hold aldri hendene eller andre kroppsdeler i
nærheten av festeverktøyetsutskytingssone.
Sikt aldri verktøyet mot deg selv eller andre,
uansett om det inneholder festeverktøy eller ikke.
Lek aldri med verktøyet.
Verkøyet skal kun brukes med den medfølgende
hammeren. For å redusere risikoen for skader bør kun
BOSTICH-anbefalt tilbehør brukes med dette produktet.
Behandle alltid verktøyet forsiktig.
Begrens bruken av
DeWALT-verktøyet til formålet det
har blitt designet for: installering av solide tregulv.
Verktøyene skal ikke anvendes til annet enn treverk
Les gjennom tilleggsheftet med sikkerhets- og
bruksanvisninger før du bruker verktøyet.
Betjening av dette verktøyet kan forårsake gnister
og være en tenningskilde for brennbare drivstoffer
og gasser.
m VIKTIG! Bruk av Verktøyet:
Verktøy som brukes til gulv i denne veiledningen
har et avtrekking/operasjons system som er
spesifikk for
DeWALT gulvleggingsverktøy.
Derfor må instruksjonene nedenfor følges ved
bruk av verktøyet istedenfor dem i Sikkerhet&
Brukerveiledningen. Likevel må du forsikre deg
om og lese instruksjonene i dette heftet og alle de
andre aspektene av den separate SIKKERHET &
BRUKERVEILEDNING grundig før du bruker verktøyet
for å sikre at bruken av verktøyet er trygt.
Instruksjoner for bruk
BRUK AV VERKTØYET (Fig 1)
1) Legg gulvet i henhold til gulvets fabrikasjons
spesifikasjoner.
2) Plasser verktøyet med retningsplata over fjør mot
fronten av gulvet.
3) Forsikre deg om at plastikk foten er hardt presset
mot overflaten på gulvet. Bruk gummisiden, og slå
hammeren på toppen av stempelet (Fig 1A).
BRUK AV SKRALLEMEKANISMEN
DMF1550-XJ har to bruksmoduser: med
skrallemekanisme og uten skrallemekanisme. Hvis du
vil endre driftsmodus:
1. Fjern låsepinnen (Fig. 2A) og den andre pinnen. (Fig.
3A)
2. Posisjonering av skrallemekanismens bryter (Fig. 2B
& 3B):
For drift med skrallemekanisme (multi-slag), sett
bryteren som vist i fig. 2B.
For drift uten skrallemekanisme (enkeltslag), sett
bryteren som vist i fig. 3B.
3. Sett inn gaffelbolten og låsestiften igjen etter
justeringen.
Når skrallemekanismen har grepet inn, tillater den
gjentatte slag på stempelet hvis spikeren ikke er drevet
inn helt. Hvis stempelet ikke returnerer helt, er spikeren
ikke kjørt helt inn. Hvis dette skjer, bruk gummiflaten
til gummikubben for å slå på den øvre enden til
metallstempelet igjen. Når spikeren er kjørt helt inn, tillater
skrallemekanismen at stempelet returnerer.
MANUELL DYKKERTPISTOL
DMF1550-XJ
Gratulerer!
Du er nå eier av et verktøy fra DeWalt. Årelang erfaring, grundig produktutvikling og nyskapning gjør DeWalt til en av
markedets mest pålitelige innen elektriske verktøy.
Belgique et DEWALT - Belgium BVBA NL Tel: 32 15 47 37 63 Fax: 32 15 47 37 99
Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 FR Tel: 32 15 47 37 64 www.dewalt.be
en Luxemburg 2800 Mechelen enduser.BE@SBDinc.com
Danmark D
E kd.tlawed.www 11 51 02 07 :leT TLAW
Farverland 1B Fax: 70 22 49 10 kundeservice.dk@sbdinc.com
2600 Glostrup
Deutschland D
E ed.tlawed.www 1-12-62160 :leT TLAW
Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770 infobfge@sbdinc.com
65510 Idstein
Ελλάς D
EWALT (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 00302108981616 www.dewalt.gr
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 Φαξ: 00302108983570 [email protected]
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
España D
EWALT Ibérica, S.C.A. Tel: 934 797 400
Parc de Negocios “Mas Blau Fax: 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) respuesta.postventa@sbdinc.com
France D
E rf.tlawed.www 02 93 02 27 40 :leT TLAW
5, allée des Hêtres Fax: 04 72 20 39 00 sc[email protected]om
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Schweiz D
E :leT TLAW 044 - 755 60 70 www.dewalt.ch
Suisse In der Luberzen 42 Fax: 044 - 730 70 67 service@rofoag.ch
Svizzera frodrU 2098
Ireland D
E ei.tlawed.www 0081872-35300 :leT TLAW
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin
Italia D
E ti.tlawed.www 353410-008 :leT TLAW
via Energypark 6 39 039 9590200
20871 Vimercate (MB), IT Fax: 39 039 9590313
Nederlands D
EWALT Netherlands BV Tel: 31 164 283 063 www.dewalt.nl
Holtum Noordweg 35 Fax: 31 164 283 200
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge D
E :leT TLAW 22 90 99 10 www.dewalt.no
Postboks 4613, Nydalen Fax: 45 25 08 00 kundeservice.no@sbdinc.com
0405 Oslo
Österreich D
E ta.tlawed.www 0 - 61166 - 10 :leT TLAW
Werkzeug Vertriebsges m.b.H Fax: 01 - 66116 - 614 service.austria@sbdinc.com
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Portugal D
EWALT Limited, SARL Tel: 214 66 75 00
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Fax: 214 66 75 80
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14 www.dewalt.pt
2710-418 Sintra resposta.posvenda@sbdinc.com
Suomi D
EWALT :huP 010 400 43 33 www.dewalt.
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi: 0800 411 340 asiakaspalvelu.@sbdinc.com
02150 Espoo, Finland
Sverige D
E :leT TLAW 031 68 60 60 www.dewalt.se
moc.cnidbs@es.ecivresdnuk 80 06 86 130 :xaF 49 xoB
431 22 lndal
rkiye
KALE Hrdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekap / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United D
EWALT, 210 Bath Road; Tel: 01753-567055 www.dewalt.co.uk
Kingdom Slough, Berks SL1 3YD Fax: 01753-572112 emeaservice@sbdinc.com
Middle East D
E ea.tlawed.www 0047 218 4 179 :leT TLAW
Africa P.O. Box - 17164, Fax: 971 4 2822765 Service.MEA@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
N328200 02/14
9R211755
FT73186f-a-0515
Stanley Black & Decker bvba,
Kanaalweg 112, 3980 Tessenderlo, Belgium
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

DeWalt DMF1550 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur