YAKIMA 8007076 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
SPARE TIRE
CARRIER
S
P
E
C
I
A
L
T
Y
T
I
R
E
C
O
M
P
A
N
Y
S
P
E
C
I
A
L
T
Y
T
I
R
E
C
O
M
P
A
N
Y
Carries tire sizes up to 35”
(outside diameter).
Mounts inside any of Yakima’s
LoadWarrior, or MegaWarrior baskets.
PART #1032311A
Accommodates lock styles with shackle diameter 1/4.
Peut recevoir un cadenas dont larceau mesure 6,4 mm
(1/4 po) de diamètre.
Admite candados con ganchos de 1/4" (6,4 mm).
Convient à des roues dun
diamètre maximal de 89
cm (35 po). Se monte à
lintérieur des paniers
LoadWarrior ou
MegaWarrior de Yakima.
RECOMMENDED TOOLS:
Screwdriver and adjustable wrench.
OUTILS RECOMMANDÉS:
1 tournevis et 1 clé à molette
HERRAMIENTAS RECOMENDADAS:
Destornillador y llave ajustable.
SI NECESITA MÁS
ASISTENCIA TÉCNICA O
REPUESTOS:
comuníquese con su
concesionario o llámenos al
(888) 925-4621 o
al (707) 826-8000, de lunes a
viernes de 8:00 am a 5:00 pm,
hora del Pacífico.
SI VOUS AVEZ BESOIN DE
RENSEIGNEMENTS
TECHNIQUES COMPLÉMENTAIRES
OU DE PIÈCES DE RECHANGE:
prière de contacter votre
dépositaire ou appelez-nous au
(888) 925-4621 ou au
(707) 826-8000, du lundi au
vendredi, entre 8 heures et 17
heures, heure du Pacifique.
IF YOU NEED FURTHER
TECHNICAL ASSISTANCE
OR REPLACEMENT PARTS:
Please contact your dealer
or call us at (888) 925-4621 or
(707) 826-8000, Monday
through Friday, 8:00am to
5:00pm Pacific time.
GARANTÍA LIMITADA
Yakima Products (“Yakima”) se compromete a reparar o
reemplazar la mercancía que presente defectos en
materiales o en elaboración. Esta garantía limitada es válida
por un año contado desde la fecha de compra. La garantía
limitada es aplicable solamente si se han cumplido con los
requisitos de la Lista de Compatibilidad (Fit List) y si el
producto se ha usado en la forma debida. Si un cliente cree
que un producto Yakima es defectuoso, el cliente debe
devolver dicho producto a un representante autorizado de
Yakima, adjuntando prueba de compra. Entonces Yakima
dará autorización a dicho representante para devolver el
producto. Si al inspeccionar el producto Yakima encuentra
que es en realidad defectuoso, Yakima reparará o
reemplazará el artículo defectuoso a su discreción, sin cargo
alguno para el cliente. El cliente se compromete a pagar
por el flete para enviar el producto a Yakima y Yakima pagará
el flete que corresponda para devolver dicho producto al
cliente. No se aceptarán devoluciones no autorizadas. Esta
garantía limitada no cubre el desgaste normal de los
productos Yakima, ni daños resultantes de uso inadecuado,
accidentes o alteraciones. El comprador reconoce que
Yakima no tiene ningún control sobre la forma en que sus
productos han sido afianzados a los vehículos o sobre la
fijación de otros artículos a los productos Yakima, por lo
tanto, Yakima no asume responsabilidad alguna por daños
a la propiedad resultantes de una fijación mal hecha del uso
de sus productos. Además, esta garantía limitada es
aplicable únicamente a los productos Yakima y no a otros
productos usados en conjunto con los productos Yakima.
Esta garantía limitada reemplaza cualquier otra garantía,
explícita o implícita, y no cubre daños consecuentes de
ninguna clase que puedan resultar del uso correcto o
incorrecto de cualquier producto Yakima.
LIMITED WARRANTY
Yakima Products (“Yakima”) will repair or replace merchan-
dise which proves defective in materials and/or workman-
ship. The limited warranty is effective for one year from the
date of purchase. The limited warranty is applicable only if
the Fit List and instructions are followed and the products
are used properly. If a customer believes that a Yakima prod-
uct is defective, the customer must return it to an autho-
rized Yakima dealer with proof of purchase. Yakima will then
issue authorization to the dealer for the return of these prod-
ucts. If an article is found to be defective upon inspection
by Yakima, Yakima will repair or replace the defective ar-
ticle at its discretion without charge. The customer will pay
freight to Yakima, and Yakima will pay any applicable return
freight. Unauthorized returns will not be accepted. Normal
wear and tear of Yakima products or damage resulting from
misuse, accidents, or alterations are not covered by this
Limited Warranty. The purchaser acknowledges that Yakima
has no control over the attachment of its products to ve-
hicles or the attachment of items to the Yakima products.
Accordingly, Yakima cannot assume responsibility for any
damage to any property arising out of the improper attach-
ment or use of its products. In addition, this Limited War-
ranty applies only to Yakima products and not to other prod-
ucts used in conjunction with Yakima products. This Lim-
ited Warranty is in lieu of all other warranties, expressed or
implied, and does not cover consequential damages of any
kind that may arise from the use or misuse of any Yakima
product.
GARANTIE LIMITÉE
Yakima Products (“Yakima”) s’engage à réparer ou à remplacer
les produits qui présenteraient des vices de matériau ou de fab-
rication. Cette garantie limitée a une durée d’un an à partir de la
date d’achat. Cette garantie limitée ne s’applique que si les in-
structions et la liste de compatibilité (“Fit List”) ont été respectées
et si les produits ont été utilisés normalement. Si le client estime
qu’un produit Yakima est défectueux, le client doit le retourner à
un dépositaire Yakima autorisé, accompagné de la preuve
d’achat. Yakima autorisera alors le dépositaire à retourner le
produit. Si, après inspection, Yakima juge le produit défectueux,
Yakima réparera ou remplacera le produit, à sa discrétion et sans
frais. Le client devra assumer les frais de transport jusqu’à Yakima
et Yakima assumera les frais de retour au client. Les retours non
autorisés ne seront pas acceptés. Cette garantie limitée ne
couvre pas l’usure normale ou les dommages résultant d’un us-
age abusif, d’un accident ou de modifications aux produits
Yakima. L’acheteur reconnaît que Yakima n’a aucun contrôle sur
la façon dont ses produits sont fixés aux véhicules, ou dont les
articles transportés sont fixés aux produits Yakima. Il s’ensuit
que Yakima ne peut assumer de responsabilité pour des
dommages matériels consécutifs au mauvais montage ou au
mauvais emploi de ses produits. De plus, la présente garantie
limitée ne s’applique qu’aux produits Yakima et non à d’autres
produits utilisés conjointement aux produits Yakima. Cette
garantie limitée remplace toute autre garantie, expresse ou tac-
ite, et ne couvre pas d’éventuels dommages indirects pouvant
survenir par suite de l’emploi, correct ou non, des produits
Yakima.
Para ruedas de hasta 35" (89 cm) de diámetro
exterior. Se monta dentro de las cestas Yakima
LoadWarrior o MegaWarrior.
Determine tire position in
basket. Note tires center.
Position large plate beneath the basket so
that loop will be at the tires center.
You may wish to protect vehicle during installation.
Cover the roof with a soft cloth below the tire
mounting activity.
Holding the plate against the bars,
insert bolts and attach nuts.
TIGHTEN.
Pry apart the plate clips, attach two per bar.
TIRE CENTER
Ponga la rueda en la cesta con el
lado INTERIOR hacia arriba.
Centre la rueda sobre la placa de
anclaje.
Inserte el perno J
por la placa y la
arandela.
Enrosque el
manubrio en el
perno J.
Coloque el capuchón
de plástico en el
extremo roscado del
perno J.
Coloque el montaje del
manubrio por el centro de
la rueda.
Ajuste el manubrio hasta que haga
leve resistencia.
Déle UNA VUELTA COMPLETA MÁS.
Haga corresponder las orejuelas si usa
un candado.
Inserte el tornillo largo en el agujero cuadrado que
mejor coincida con un agujero de la rueda.
Ajuste completamente la tuerca hasta que haga tope
en la placa.
Tranque la rueda a la
parrilla.
WHEEL PLATE:
Apply protective pads
to bottom of plate
where the wheel
makes contact.
MONTAJE DEL MANUBRIO:
Enganche el perno
en la argolla del
centro de la placa.
¡NO AJUSTE DE MÁS!
Con su propio candado, pase
el gancho por las orejuelas.
Determine la posición de la rueda en la cesta.
Marque el centro de la rueda.
Coloque la placa grande por debajo de la
cesta para que la argolla coincida con el
centro de la rueda.
Conviene proteger el vehículo durante la instalación.
Cubra el techo con una tela blanda donde va a montar
el soporte.
Sosteniendo la placa contra las
barras, inserte los tornillos y las
tuercas. AJUSTE.
Abra los clips de la placa, coloque dos por travesaño.
CENTRO DE LA RUEDA
Load the tire into the basket so that
INSIDE of wheel faces upward.
Center tire over anchor plate.
Insert J-bolt stem
through wheel
plate, and washer.
Thread handle onto
J-bolt.
Attach the plastic cap
to the thread-end of
the J-bolt,
Set handle assembly into
the center of the wheel.
Tighten the handle until
there is slight resistance.
Make ONE MORE FULL TURN.
Align tabs if you are using a lock.
Insert the carriage bolt into the square hole
which best aligns to any hole in the wheel.
Tighten the nut completely until it stops
against the wheel plate.
Lock the tire to
the rack.
PLACA DE LA RUEDA:
Aplique almohadillas
protectoras a la parte
inferior de la placa donde
toca la rueda.
HANDLE ASSEMBLY:
Hook the loop in
the center of the
anchor plate.
DO NOT OVERTIGHTEN
With your own lock, pass
the shackle through the tabs.
Déterminer la position de la roue
dans le panier. Noter le centre
du pneu.
Disposer la grande plaque sous le
panier de manière que lanneau
corresponde tre de la roue.
On voudra peut-être protéger le toit du
véhicule durant le montage:
y étendre un
tissu doux sous le panier.
En tenant la plaque contre les
barreaux, mettre en place les
boulons et les écrous. SERRER.
Ouvrir les colliers et en enfiler deux sur
chaque barreau. CENTRE DE LA ROUE
Charger la roue dans le panier de
manière que sa face INTÉRIEURE soit
vers le haut.
Centrer la roue par rapport à la
plaque darrimage.
Insérer la tige du
boulon en J à
travers la plaque; y
enfiler la rondelle.
Engager la poignée
sur le boulon en J.
Enfoncer le capuchon
en plastique sur
lextrémité filetée du
boulon en J.
Enfiler lensemble
poignée dans le centre de
la roue.
Serrer la poignée jusqu’à sentir une
faible résistance.
Donner UN TOUR COMPLET DE PLUS.
Aligner les pattes si lon pose un cadenas.
Enfiler le boulon à tête bombée dans le trou
carré qui saligne le mieux avec un trou
quelconque de la roue.
Serrer l’écrou à fond.
Verrouillage de la
roue au panier.
PLAQUE DE ROUE:
Coller les garnitures
de protection sur le
dessous de la plaque,
là où elle touche à la
roue.
MONTAGE DE LA POIGNÉE:
Engager le crochet
dans lanneau de la
plaque darrimage.
NE PAS TROP SERRER!
Passer larceau du cadenas
à travers le trou des pattes.
Déterminer la position de la roue
dans le panier. Noter le centre
du pneu.
Disposer la grande plaque sous le
panier de manière que lanneau
corresponde tre de la roue.
On voudra peut-être protéger le toit du
véhicule durant le montage:
y étendre un
tissu doux sous le panier.
En tenant la plaque contre les
barreaux, mettre en place les
boulons et les écrous. SERRER.
Ouvrir les colliers et en enfiler deux sur
chaque barreau. CENTRE DE LA ROUE
Charger la roue dans le panier de
manière que sa face INTÉRIEURE soit
vers le haut.
Centrer la roue par rapport à la
plaque darrimage.
Insérer la tige du
boulon en J à
travers la plaque; y
enfiler la rondelle.
Engager la poignée
sur le boulon en J.
Enfoncer le capuchon
en plastique sur
lextrémité filetée du
boulon en J.
Enfiler lensemble
poignée dans le centre de
la roue.
Serrer la poignée jusqu’à sentir une
faible résistance.
Donner UN TOUR COMPLET DE PLUS.
Aligner les pattes si lon pose un cadenas.
Enfiler le boulon à tête bombée dans le trou
carré qui saligne le mieux avec un trou
quelconque de la roue.
Serrer l’écrou à fond.
Verrouillage de la
roue au panier.
PLAQUE DE ROUE:
Coller les garnitures
de protection sur le
dessous de la plaque,
là où elle touche à la
roue.
MONTAGE DE LA POIGNÉE:
Engager le crochet
dans lanneau de la
plaque darrimage.
NE PAS TROP SERRER!
Passer larceau du cadenas
à travers le trou des pattes.
Determine la posición de la rueda en la cesta.
Marque el centro de la rueda.
Coloque la placa grande por debajo de la
cesta para que la argolla coincida con el
centro de la rueda.
Conviene proteger el vehículo durante la instalación.
Cubra el techo con una tela blanda donde va a montar
el soporte.
Sosteniendo la placa contra las
barras, inserte los tornillos y las
tuercas. AJUSTE.
Abra los clips de la placa, coloque dos por travesaño.
CENTRO DE LA RUEDA
Load the tire into the basket so that
INSIDE of wheel faces upward.
Center tire over anchor plate.
Insert J-bolt stem
through wheel
plate, and washer.
Thread handle onto
J-bolt.
Attach the plastic cap
to the thread-end of
the J-bolt,
Set handle assembly into
the center of the wheel.
Tighten the handle until
there is slight resistance.
Make ONE MORE FULL TURN.
Align tabs if you are using a lock.
Insert the carriage bolt into the square hole
which best aligns to any hole in the wheel.
Tighten the nut completely until it stops
against the wheel plate.
Lock the tire to
the rack.
PLACA DE LA RUEDA:
Aplique almohadillas
protectoras a la parte
inferior de la placa donde
toca la rueda.
HANDLE ASSEMBLY:
Hook the loop in
the center of the
anchor plate.
DO NOT OVERTIGHTEN
With your own lock, pass
the shackle through the tabs.
Déterminer la position de la roue
dans le panier. Noter le centre
du pneu.
Disposer la grande plaque sous le
panier de manière que lanneau
corresponde tre de la roue.
On voudra peut-être protéger le toit du
véhicule durant le montage:
y étendre un
tissu doux sous le panier.
En tenant la plaque contre les
barreaux, mettre en place les
boulons et les écrous. SERRER.
Ouvrir les colliers et en enfiler deux sur
chaque barreau. CENTRE DE LA ROUE
Charger la roue dans le panier de
manière que sa face INTÉRIEURE soit
vers le haut.
Centrer la roue par rapport à la
plaque darrimage.
Insérer la tige du
boulon en J à
travers la plaque; y
enfiler la rondelle.
Engager la poignée
sur le boulon en J.
Enfoncer le capuchon
en plastique sur
lextrémité filetée du
boulon en J.
Enfiler lensemble
poignée dans le centre de
la roue.
Serrer la poignée jusqu’à sentir une
faible résistance.
Donner UN TOUR COMPLET DE PLUS.
Aligner les pattes si lon pose un cadenas.
Enfiler le boulon à tête bombée dans le trou
carré qui saligne le mieux avec un trou
quelconque de la roue.
Serrer l’écrou à fond.
Verrouillage de la
roue au panier.
PLAQUE DE ROUE:
Coller les garnitures
de protection sur le
dessous de la plaque,
là où elle touche à la
roue.
MONTAGE DE LA POIGNÉE:
Engager le crochet
dans lanneau de la
plaque darrimage.
NE PAS TROP SERRER!
Passer larceau du cadenas
à travers le trou des pattes.
SPARE TIRE
CARRIER
S
P
E
C
I
A
L
T
Y
T
I
R
E
C
O
M
P
A
N
Y
S
P
E
C
I
A
L
T
Y
T
I
R
E
C
O
M
P
A
N
Y
Carries tire sizes up to 35”
(outside diameter).
Mounts inside any of Yakima’s
LoadWarrior, or MegaWarrior baskets.
PART #1032311A
Accommodates lock styles with shackle diameter 1/4.
Peut recevoir un cadenas dont larceau mesure 6,4 mm
(1/4 po) de diamètre.
Admite candados con ganchos de 1/4" (6,4 mm).
Convient à des roues dun
diamètre maximal de 89
cm (35 po). Se monte à
lintérieur des paniers
LoadWarrior ou
MegaWarrior de Yakima.
RECOMMENDED TOOLS:
Screwdriver and adjustable wrench.
OUTILS RECOMMANDÉS:
1 tournevis et 1 clé à molette
HERRAMIENTAS RECOMENDADAS:
Destornillador y llave ajustable.
SI NECESITA MÁS
ASISTENCIA TÉCNICA O
REPUESTOS:
comuníquese con su
concesionario o llámenos al
(888) 925-4621 o
al (707) 826-8000, de lunes a
viernes de 8:00 am a 5:00 pm,
hora del Pacífico.
SI VOUS AVEZ BESOIN DE
RENSEIGNEMENTS
TECHNIQUES COMPLÉMENTAIRES
OU DE PIÈCES DE RECHANGE:
prière de contacter votre
dépositaire ou appelez-nous au
(888) 925-4621 ou au
(707) 826-8000, du lundi au
vendredi, entre 8 heures et 17
heures, heure du Pacifique.
IF YOU NEED FURTHER
TECHNICAL ASSISTANCE
OR REPLACEMENT PARTS:
Please contact your dealer
or call us at (888) 925-4621 or
(707) 826-8000, Monday
through Friday, 8:00am to
5:00pm Pacific time.
GARANTÍA LIMITADA
Yakima Products (“Yakima”) se compromete a reparar o
reemplazar la mercancía que presente defectos en
materiales o en elaboración. Esta garantía limitada es válida
por un año contado desde la fecha de compra. La garantía
limitada es aplicable solamente si se han cumplido con los
requisitos de la Lista de Compatibilidad (Fit List) y si el
producto se ha usado en la forma debida. Si un cliente cree
que un producto Yakima es defectuoso, el cliente debe
devolver dicho producto a un representante autorizado de
Yakima, adjuntando prueba de compra. Entonces Yakima
dará autorización a dicho representante para devolver el
producto. Si al inspeccionar el producto Yakima encuentra
que es en realidad defectuoso, Yakima reparará o
reemplazará el artículo defectuoso a su discreción, sin cargo
alguno para el cliente. El cliente se compromete a pagar
por el flete para enviar el producto a Yakima y Yakima pagará
el flete que corresponda para devolver dicho producto al
cliente. No se aceptarán devoluciones no autorizadas. Esta
garantía limitada no cubre el desgaste normal de los
productos Yakima, ni daños resultantes de uso inadecuado,
accidentes o alteraciones. El comprador reconoce que
Yakima no tiene ningún control sobre la forma en que sus
productos han sido afianzados a los vehículos o sobre la
fijación de otros artículos a los productos Yakima, por lo
tanto, Yakima no asume responsabilidad alguna por daños
a la propiedad resultantes de una fijación mal hecha del uso
de sus productos. Además, esta garantía limitada es
aplicable únicamente a los productos Yakima y no a otros
productos usados en conjunto con los productos Yakima.
Esta garantía limitada reemplaza cualquier otra garantía,
explícita o implícita, y no cubre daños consecuentes de
ninguna clase que puedan resultar del uso correcto o
incorrecto de cualquier producto Yakima.
LIMITED WARRANTY
Yakima Products (“Yakima”) will repair or replace merchan-
dise which proves defective in materials and/or workman-
ship. The limited warranty is effective for one year from the
date of purchase. The limited warranty is applicable only if
the Fit List and instructions are followed and the products
are used properly. If a customer believes that a Yakima prod-
uct is defective, the customer must return it to an autho-
rized Yakima dealer with proof of purchase. Yakima will then
issue authorization to the dealer for the return of these prod-
ucts. If an article is found to be defective upon inspection
by Yakima, Yakima will repair or replace the defective ar-
ticle at its discretion without charge. The customer will pay
freight to Yakima, and Yakima will pay any applicable return
freight. Unauthorized returns will not be accepted. Normal
wear and tear of Yakima products or damage resulting from
misuse, accidents, or alterations are not covered by this
Limited Warranty. The purchaser acknowledges that Yakima
has no control over the attachment of its products to ve-
hicles or the attachment of items to the Yakima products.
Accordingly, Yakima cannot assume responsibility for any
damage to any property arising out of the improper attach-
ment or use of its products. In addition, this Limited War-
ranty applies only to Yakima products and not to other prod-
ucts used in conjunction with Yakima products. This Lim-
ited Warranty is in lieu of all other warranties, expressed or
implied, and does not cover consequential damages of any
kind that may arise from the use or misuse of any Yakima
product.
GARANTIE LIMITÉE
Yakima Products (“Yakima”) s’engage à réparer ou à remplacer
les produits qui présenteraient des vices de matériau ou de fab-
rication. Cette garantie limitée a une durée d’un an à partir de la
date d’achat. Cette garantie limitée ne s’applique que si les in-
structions et la liste de compatibilité (“Fit List”) ont été respectées
et si les produits ont été utilisés normalement. Si le client estime
qu’un produit Yakima est défectueux, le client doit le retourner à
un dépositaire Yakima autorisé, accompagné de la preuve
d’achat. Yakima autorisera alors le dépositaire à retourner le
produit. Si, après inspection, Yakima juge le produit défectueux,
Yakima réparera ou remplacera le produit, à sa discrétion et sans
frais. Le client devra assumer les frais de transport jusqu’à Yakima
et Yakima assumera les frais de retour au client. Les retours non
autorisés ne seront pas acceptés. Cette garantie limitée ne
couvre pas l’usure normale ou les dommages résultant d’un us-
age abusif, d’un accident ou de modifications aux produits
Yakima. L’acheteur reconnaît que Yakima n’a aucun contrôle sur
la façon dont ses produits sont fixés aux véhicules, ou dont les
articles transportés sont fixés aux produits Yakima. Il s’ensuit
que Yakima ne peut assumer de responsabilité pour des
dommages matériels consécutifs au mauvais montage ou au
mauvais emploi de ses produits. De plus, la présente garantie
limitée ne s’applique qu’aux produits Yakima et non à d’autres
produits utilisés conjointement aux produits Yakima. Cette
garantie limitée remplace toute autre garantie, expresse ou tac-
ite, et ne couvre pas d’éventuels dommages indirects pouvant
survenir par suite de l’emploi, correct ou non, des produits
Yakima.
Para ruedas de hasta 35" (89 cm) de diámetro
exterior. Se monta dentro de las cestas Yakima
LoadWarrior o MegaWarrior.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

YAKIMA 8007076 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation