Ruck SL 9040 E2J 10 10 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Instructions de montage et de service
Français
www.ruck.eu
SL 6030 ... E ... J
SL 9030 ... E ... J
SL 9040 ... E ... J
SL 12040 ... E ... J
SLIGHTLINE,
caisson de soufage plat avec régulation
Français
Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150
2
mwfz_j_pb_11_fr print 21.12.2023
Mise à jour des informations: print 21.12.2023
Sous réserve de modications
Les données spéciées dans ces instructions de montage et
de service servent uniquement à décrire le produit. Nos spéci-
cations ne permettent pas de dériver une afrmation sur une
qualité spécique ou une qualication pour un usage prévu.
Ces informations ne dispensent pas l‘utilisateur de procéder à
ses propres estimations et contrôles.
Il est nécessaire de rappeler que nos produits sont soumis à
un processus de vieillissement et d‘usure naturel.
Tous les droits appartiennent à la société ruck Ventilatoren
GmbH, même en cas de dépôts de droits de protection intel-
lectuelle.
L‘intégralité des droits de transmission, de copie et des droits
de disposer nous appartient.
La page de couverture est un exemple de conguration.
Le produit livré peut donc différer de celui de l‘illustration.
ruck Ventilatoren GmbH Max-Planck-Str. 5 D-97944 Boxberg-Windischbuch Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 [email protected]
La langue d‘origine de ces instructions
de service est l‘allemand.
Français
www.ruck.eu 3
Table des
matières
Instructions de montage et de service
1. Informations essentielles ............................................................................ 5
1.1. Réglements et lois .......................................................................... 5
1.2. Garantie et responsabilité .............................................................. 5
2. Consignes essentielles de sécurité ....................................................... 5
2.1. Utilisation conforme ........................................................................ 5
2.2. Utilisation non conforme ................................................................. 6
2.3. Qualication du personnel .............................................................. 6
2.4. Avertissements et symboles utilisés dans ces instructions de
service ............................................................................................ 6
2.5. Consignes à respecter ................................................................... 7
2.5.1. Consignes générales ..................................................................... 7
2.5.2. Lors du montage ............................................................................ 7
2.5.3. Lors de la mise en service ............................................................. 7
2.5.4. Pendant le fonctionnement ............................................................ 7
2.5.5. Lors du nettoyage .......................................................................... 7
2.5.6. Lors de l‘entretien et des réparations ............................................. 7
2.5.7. Lors de la mise au rebut ................................................................. 7
2.6. Consignes de sécurité sur l‘appareil .............................................. 8
3. Livraison ................................................................................................... 9
4. Description du produit et de ses performances ................................... 9
4.1. Description des appareils ............................................................. 10
5. Transport et stockage ........................................................................... 11
6. Installation et montage .......................................................................... 11
6.1. Position de montage autorisée ..................................................... 12
6.2. Prises d‘air ................................................................................... 12
6.3. Limites d‘utilisation ....................................................................... 12
6.4. Raccordements des uides / batterie à eau ................................. 13
6.5. Écoulements des condensats ...................................................... 13
6.6. Instructions de montage du siphon à boule ................................. 14
7. Branchement électrique ........................................................................ 14
7.1. Protection contre les surtensions ................................................ 15
7.2. Description des entrées/sorties externes ..................................... 15
8. Mise en service ..................................................................................... 17
9. Fonctionnement ..................................................................................... 18
9.1. Élément de commande ................................................................ 18
9.1.1. Ajustage des paramètres de l‘élément de commande ................. 19
9.2. Vue d‘ensemble gestion menu ..................................................... 20
9.3. Afchage niveau utilisateur .......................................................... 22
9.4. Niveau Mise en service (personnel spécialisé) ............................ 23
9.5. Menu niveau paramètres ............................................................. 27
9.5.1. Menu Paramètres de soufage et d‘extraction ............................. 28
9.6. Menu Fonctions ............................................................................ 29
9.6.1. Heure / Minuterie .......................................................................... 29
9.7. Fonctions ..................................................................................... 31
9.7.1 Contact d‘alarme du ventilateur ................................................... 31
9.7.2 Batterie à eau chaude / Protection antigel ................................... 31
Français
Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150
4
10. Maintenance et réparation .................................................................... 32
10.1. Remarques importantes ............................................................... 32
10.2. Nettoyage et soin ......................................................................... 32
10.3. Maintenance ............................................................................... 33
10.3.1. Filtre à air ..................................................................................... 33
10.3.2. Remplacement de la pile .............................................................. 33
11. Interface de communication Modbus .................................................. 34
11.1. Plan de raccordement .................................................................. 34
11.2. Informations sur les interfaces .................................................... 34
11.3. Fonctions implémentées .............................................................. 34
11.4. Tableau des paramètres .............................................................. 35
11.5. Tableau des valeurs de consigne ................................................ 37
12. Extension et transformation ................................................................. 38
13. Démontage et mise au rebut ................................................................ 39
13.1. Démontage ................................................................................... 39
13.2. Mise au rebut ............................................................................... 39
14. Recherche et élimination des pannes ................................................. 39
14.1. Fusibles miniatures ...................................................................... 39
14.2. Tableau des pannes ..................................................................... 40
15. Caractéristiques techniques ................................................................ 41
16. Annexe .................................................................................................... 44
16.1. Liste des paramètres .................................................................... 44
16.2. Plans de câblage .......................................................................... 45
Français
www.ruck.eu 5
1. Informations essentielles
Ces instructions de service comprennent des informations essentielles pour procéder au montage r et
conforme de l‘appareil, pour son transport, sa mise en service, son utilisation, son entretien, son démontage
et l‘élimination de pannes simples.
L‘appareil a été fabriqué conforment aux règles de l‘art dans le domaine technique.
Il existe toutefois un risque de dommages aux personnes et aux biens en cas de non-respect des consignes
de sécurité et avertissements de base mentionnés ci-après.
Lisez attentivement et intégralement ces instructions de service avant d‘utiliser l‘appareil.
Conservez les instructions de service de façon à ce qu‘elles soient accessibles en perma-
nence à tous les utilisateurs.
Si vous transmettez l‘appareil à un tiers, remettez-lui toujours les instructions de service.
1.1. Réglements et lois
1.2. Garantie et responsabilité
Respectez également les réglementations obligatoires en vigueur, légales et autres de la législa-
tion nationale et européenne ainsi que les prescriptions en vigueur dans votre pays en matière de
prévention des accidents et de protection de l‘environnement.
Les produits ruck sont fabriqués selon le niveau technique maximal conformément aux règles de
l‘art dans le domaine technique. Ils sont soumis à un contrôle de qualité permanent et satisfont aux
prescriptions en vigueur au moment de la livraison. Nos produits font l‘objet d‘un développement
permanent ; nous nous réservons donc le droit de les modier à tout moment et sans préavis. Nous
ne garantissons ni l‘exactitude, ni l‘intégralité de ces instructions de montage et de service.
La garantie s‘applique uniquement à la conguration live ! Les droits de garantie et de
dommagement ne s‘appliquent pas en cas de dommages aux personnes et aux biens
coulant d‘un montage erroné, d‘une utilisation non conforme et/ou d‘une manipulation
inappropriée.
2. Consignes essentielles de sécurité
2.1. Utilisation conforme
N‘utilisez les ventilateurs ruck que dans un état technique irréprochable.
Vériez si le produit présente des vices apparents tels que des fentes sur le boîtier ou des rivets,
des vis, des caches de protection manquants ou d‘autres vices relatifs à l‘utilisation.
N‘utilisez le produit que dans la zone de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques et
sur la plaque signalétique.
Prévoir des distances de sécurité et des grilles de protection contre l‘aspiration et les contacts acci-
dentels conformément aux normes DIN EN 13857.
Le client doit prévoir les dispositifs de protection électrique et mécanique généralement prescrits.
Les composants de sécurité ne doivent pas être contournés, ni mis hors fonction.
L‘utilisation de l‘appareil par des personnes aux capacités physiques, sensoriques ou mentales
limitées ne doit avoir lieu que sous la surveillance ou l‘instruction de personnes responsables.
Tenir les enfants éloignés de l‘appareil !
Les planicateurs, installateurs et exploitants des installations sont responsables du montage et du fonc-
tionnement conformes aux prescriptions.
Au sens de la directive CE sur les machines 2006/42/CE, les ventilateurs ruck sont un composant
(machine incomplète). L‘appareil n‘est pas une machine prête à l‘emploi au sens de la directive
européenne sur les machines. Il est uniquement destiné à être installé dans une machine ou dans
des installations ou appareils de ventilation ou à être ajouté avec d‘autres composants à une ma-
chine ou à une installation. L‘appareil ne peut être mis en service qu‘après son installation dans la
machine/l‘installation pour laquelle il est conçu et uniquement si celle-ci satisfait intégralement les
exigences de la directive européenne sur les machines. Respectez les limites de puissance et
les conditions de fonctionnement mentionnées dans les caractéristiques techniques.
Les appareils de ventilation ruck servent au transport :
d‘air propre et sec (sans condensation) ainsi que de gaz non agressifs d‘une densité maximale
de 1,2 kg/m³.
Température de fonctionnement, température ambiante et plage d‘humidité conformes aux
caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
L‘utilisation conforme implique également que vous avez lu et compris ces instructions
de service dans leur intégralité, en particulier le chapitre 2 „Consignes essentielles de
sécurité“.
Français
Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150
6
Toute utilisation de l‘appareil autre que celle décrite dans le chapitre „Utilisation conforme“ est
considérée comme non conforme.
Les points suivants sont dangereux et contraires à l‘utilisation conforme :
le transport de uides explosifs et inammables, ainsi que le fonctionnement dans une atmos-
phère explosive.
le transport de uides abrasifs et agressifs.
le transport de uides contenant des poussières ou des graisses.
une implantation extérieure sans protection contre les intempéries.
Eine Aufstellung in Feuchträumen.
l‘exploitation sans réseau de gaines.
l‘exploitation avec prises d‘air fermées.
2.2. Utilisation non conforme
Le montage, la mise en service et l‘utilisation, le démontage et la maintenance (y compris l‘entretien)
nécessitent des connaissances mécaniques et électriques de base ainsi que la connaissance des
termes techniques correspondants. Pour garantir un fonctionnement sécurisé, ces activités doivent
être uniquement effectuées par un spécialiste ou une personne formée en conséquence sous la di-
rection d‘un spécialiste. Un spécialiste est une personne qui, en raison de sa formation spécialisée,
de son savoir, de son expérience et de sa connaissance des dispositions en vigueur, est en mesure
d‘estimer les travaux qui lui sont conés, de reconnaître les risques potentiels et de prendre les
mesures de sécurité adéquates. Un spécialiste est tenu de respecter les règles en vigueur dans le
domaine spécialisé.
2.3. Qualication du personnel
Dans ces instructions de service, des avertissements sont placés devant les consignes d‘action
entraînant un risque pour les personnes ou les biens. Les mesures décrites pour éviter les risques
doivent être respectées.
2.4. Avertissements et symboles utilisés dans ces instructions de service
Les avertissements sont structurés comme suit :
Pictogrammes de danger - Ce symbole attire l‘attention sur un danger.
Type de danger ! - Désigne le type ou la source du danger.
» Conséquences - Décrit les conséquences en cas de non-respect du danger.
Prévention - Indique la manière dont vous pouvez éviter le danger potentiel.
Avertissement : danger géral !
Désigne une situation de danger potentielle. Le non-respect de ces aver-
tissements peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
Avertissement : danger électrique !
Désigne des risques potentiels dus à l‘électricité. Le non-respect de ces
avertissements peut entraîner la mort, des blessures et/ou des dommages
matériels.
Avertissement : surface chaude !
Désigne des risques potentiels dus à des températures de surface
élevées. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dom-
mages corporels et/ou matériels.
Danger d‘écrasement, risque de blessures des mains !
Désigne des risques potentiels dus à des éléments rotatifs et mobiles.
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages
corporels.
Danger ! Charge suspendue !
Désigne des risques potentiels dus à des charges suspendues. Le non-
respect de ces avertissements peut entraîner la mort, des blessures et/
ou des dommages matériels.
Les consignes qui suivent sont importantes !
Consignes d‘utilisation pour une utilisation optimale et sécurisée de
l‘appareil.
Pictogrammes
de danger
Signication
Français
www.ruck.eu 7
2.5. Consignes à respecter
Respectez les prescriptions en vigueur en matière de prévention des accidents et de protec-
tion de l‘environnement dans le pays de l‘utilisateur et sur le lieu de travail.
Les personnes chargées du montage, de l‘utilisation, du démontage ou de l‘entretien des
appareils ruck ne doivent pas être sous l‘inuence d‘alcool, de drogues ou d‘autres médica-
ments qui agissent sur les perceptions et la capacité de réaction.
Les responsabilités concernant l‘utilisation, l‘entretien et la régulation de l‘appareil doivent être
dénies clairement et respectées an d‘éviter tout manque de clarté au niveau des responsabi-
lités en matière de sécurité.
Ne pas charger le produit de manière mécanique. N‘utilisez jamais le produit comme poignée
ou comme marche. Ne placez pas d‘objets sur l‘appareil.
La garantie s‘applique uniquement à la conguration livrée.
La garantie expire en cas de montage erroné, d‘utilisation non conforme et/ou de manipulation
inappropriée.
2.5.1. Consignes générales
2.5.2. Lors du montage
Déconnectez systématiquement tous les pôles de l‘appareil du réseau avant d‘installer le pro-
duit et de brancher ou de débrancher la che. Protégez l‘appareil contre une remise en service
involontaire.
Installez les câbles et les conduits de manière à ce qu‘ils ne soient pas endommagés et que
personne ne puisse trébucher dessus.
Avant la mise en service de l‘appareil, assurez-vous que tous les joints et fermetures des
connecteurs sont correctement installés et ne sont pas endommagés an d‘éviter l‘inltration
éventuelle de liquides ou de corps étrangers dans l‘appareil.
Les panneaux d‘avertissement ne doivent être ni modiés ni retirés.
Assurez-vous que tous les branchements électriques sont utilisés ou protégés contre les
contacts. Ne mettez l‘appareil en service que lorsqu‘il est complètement installé.
L‘interrupteur MARCHE/ARRÊT doit toujours être opérationnel et facilement accessible !
2.5.3. Lors de la mise en service
2.5.4. Pendant le fonctionnement
Pour une utilisation conforme de l‘appareil, seul le personnel autorisé est habilité à manipuler
les dispositifs de réglage des composants et des éléments.
Désactivez l‘installation en cas d‘urgence, d‘erreur ou d‘autres irrégularités et protégez-la
contre une remise en service involontaire.
Les caractéristiques techniques gurant sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépas-
sées.
2.5.5. Lors du nettoyage
N‘utilisez jamais de solvants ou de détergents agressifs. Nettoyez l‘appareil uniquement avec
un chiffon légèrement humide en tissu qui ne s‘efloche pas. Utilisez uniquement de l‘eau et
éventuellement un détergent doux.
Ne nettoyez pas l‘appareil avec un nettoyeur haute pression.
Après le nettoyage, assurez-vous du bon fonctionnement de l‘appareil.
2.5.6. Lors de l‘entretien et des réparations
S‘ils sont utilisés correctement, les appareils ruck ne nécessitent qu‘un entretien limité. A ce
sujet, consultez toutes les consignes du chapitre 10.
Assurez-vous qu‘aucun joint de conduite, raccord ou composant n‘est dévissé tant que tous
les pôles de l‘appareil ne sont pas déconnectés du réseau. Protégez l‘installation contre une
remise en service involontaire.
Aucun composant individuel ne doit être interchangé. Cela signie par exemple que les com-
posants prévus pour un produit ne doivent pas être utilisés pour d‘autres produits.
2.5.7. Lors de la mise au rebut
Mettez l‘appareil au rebut en respectant les prescriptions nationales de votre pays.
Français
Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150
8
2.6. Consignes de sécurité sur l‘appareil
136198
!
i
M5
136199
!
i
M5
Fig. 1
Fig. 2
SL ... E2J ...
SL ... E3J ...
Français
www.ruck.eu 9
Raccord pour la récupération
des condensats
Clapet à persiennes
Lisez les instructions de service
avant de mettre l‘appareil en service.
Raccordements pour la
batterie de chauffe.
f
f
1
2
F7
F5
!
!
i
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
i
F7
F5
1.
°C
f
f
2
1
!
i
F7
F5
1.
°C
f
f
2
1
Avertissement : danger électrique !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort,
des blessures ou des dommages matériels.
Avant toute intervention sur les éléments sous tensi-
on, toujours mettre tous les pôles de l‘appareil hors
tension et le protéger contre une remise en service
involontaire !
Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les
autres pièces rotatives et mobiles !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner des
dommages corporels graves.
Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après
l‘arrêt complet du rotor !
Ne jamais nettoyer l‘intérieur avec de l‘eau courante
ou un nettoyeur haute pression. Pour le nettoyage
(rotors/caisson), ne pas utiliser de détergent agressif
ou facilement inammable.
Utiliser uniquement de l‘eau savonneuse douce.
Utiliser un chiffon, une brosse ou un pinceau pour
nettoyer le rotor.
Avertissement : danger général !
»Le non-respect de ces avertissements peut entraîner
des dommages corporels et/ou matériels.
En cas de réparation arbitraire, il existe un risque de
dommages corporels et/ou matériels, ce qui entraîne
l‘annulation de la garantie ou de la garantie fabricant.
Attention ! Risque de brûlure !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner des
dommages corporels et/ou matériels.
Ne pas toucher la surface avant le refroidissement
du moteur et du chauffage !
Ne jamais mettre les doigts dans les pièces mobiles !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner des
dommages corporels graves.
Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après
l‘arrêt complet du rotor !
Raccordements pour refroidis-
seur ou évaporateur direct
!
i
F7
F5
1.
°C
f
f
2
1
Filtre à air (ltre à panneaux)
classe de ltre M5
M5
3. Livraison
La livraison comprend :
1 x appareil plat d‘alimentation en air SLIGHTLINE avec ventilateur diagonal
1 x ventilateur EC
1 ltre compact M5
4 équerres de xation
1 élément de commande à distance avec câble de commande 10m
1 batterie de réchauffage (Batterie de chauffe électrique ou à eau chaude selon le modèle)
1 livret d‘instructions de montage et de service
1 régulation électronique SL
4. Description du produit et de ses performances
Le caisson de soufage plat SLIGHTLINE est un caisson de soufage complet et prêt à raccorder. Le boî-
tier de grande qualité est une construction en tôle sans cadre aux parois extérieures et intérieures lisses.
Le boîtier est isolé de laine minérale 30 mm. Il n‘y a pas de pont thermique. À l‘intérieur, il y a un matériau
insonorisant scellé avec de la soie de verre pour réduire le bruit des ventilateurs et isoler contre les pertes
thermiques. La vitesse du ventilateur est réglable.
Détail des caractéristiques :
Boîtier en acier zingué.
Couvercle du boîtier amovible en tôle d‘acier zingué.
Moteur à thermocontact intégré, conçu pour un fonctionnement en continu.
Clapet de fermeture intégré (clapet à persiennes).
Température de fonctionnement maxi : (voir caractéristiques techniques).
Batterie à eau chaude
Grands ltres compacts amovibles M5.
Régulation intégrée, entièrement câblée et prête à être connectée.
Interrupteur principal / de réparation
Élément de commande extérieur avec câble de commande.
Type de protection : pour réseau de gaines et branchement corrects, IPX3 (voir 6.1 Position de
montage autorisée).
Français
Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150
10
Légende
1. Couvercle
2. Serrure de porte
3. Boîte de connexion pour venti-
lateur
4. Passage des câbles
5.
Couvercle du coffret de commande
6. Interrupteur principal
7. Équerre d‘angle
8. Boîtier
9. Plaque signalétique
10. Servomoteur du clapet à persi-
ennes
11. Clapet à persiennes
12. Filtre (ltre à panneaux) M5
13. Batterie à eau chaude (WW)
14. Batterie à eau froide (KW) ou
évaporateur direct (DV)
15. Raccordement de la batterie de
chauffe
16. Branchement de la batterie de
refroidissement
17. Séparateur de gouttes
18. Raccordement récupération
des condensats
19. Ventilateur pour gaines - ETA-
MASTER
4.1. Description des appareils
1
Fig. 3
SL...E2J
2
3
6
87 10 1112
1315
19
Fig. 4
SL...E3J
1
2
3
19
87 10 11
121516
17
14
18
13
4
5 9
59
6
4
Français
www.ruck.eu 11
5. Transport et stockage
6. Installation et montage
Le transport et le stockage ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé en respectant les
instructions de montage et de service et les prescriptions en vigueur.
Il convient de respecter et d‘observer les points suivants :
Comparer la livraison au bon de livraison pour vérier qu‘elle est correcte, complète et exempte de
dommages. Les manques ou les dommages dus au transport doivent être conrmés par écrit par le
transporteur. Le non-respect de cette clause entraîne l‘annulation de la garantie.
L‘appareil a un poids approximatif de 77 à 155 kg (en fonction du type d‘appareil).
Le transport doit être effectué dans l‘emballage d‘origine avec des moyens de levage adaptés ou sur
les dispositifs de transport indiqués.
En cas de transport avec un chariot élévateur, veiller à ce que l‘appareil soit posé avec le prol ou
cadre de base sur la fourche du chariot ou sur une palette et que le centre de gravité de l‘appareil se
situe entre les fourches (cf. gure 5).
Les conducteurs doivent être habilités à conduire un chariot élévateur à fourche.
Ne pas marcher sous une charge suspendue.
Soulever et transporter l‘appareil uniquement à l‘aide du plateau socle ! Ne jamais utiliser les poig-
nées de porte ou de couvercle ou d‘autres éléments de la structure !
Éviter d‘endommager et de déformer le boîtier.
L‘appareil doit être stocké au sec et à l‘abri des intempéries dans son emballage d‘origine.
Recouvrir les palettes exposées avec une bâche. Les modules résistants aux intempéries doivent
également être recouverts, car leur résistance aux intempéries n‘est garantie qu‘après installation
complète de l‘appareil.
Température de stockage comprise entre -10 °C et +40 °C. Éviter les changements de température
importants.
En cas de stockage longue durée de plus d‘un an, vérier manuellement le bon fonctionnement des
rotors et des vannes.
Les travaux de montage ne doivent être exécutés que par du personnel spécialien respectant les
instructions de montage et de service ainsi que les normes et directives en vigueur.
Respecter et observer les points suivants :
Fixer l‘appareil et le mettre de niveau à l‘aide d‘un niveau à bulle. L‘écoulement de la condensation
n‘est garanti que si l‘appareil est installé de niveau.
Les accessoires d‘installation doivent être fournis par le client.
Utiliser uniquement des auxiliaires de montage réglementaires et adaptés.
L‘installation doit être facilement accessible pour la maintenance et le nettoyage et doit être facile à
démonter. Pour faciliter les travaux de maintenance (ex. remplacement du ltre), laisser un espace
d‘env. la hauteur de l‘appareil + 5 cm par rapport aux autres appareils, étagères ou armoires (voir
g. 8).
Pour xer l‘appareil aux points de xation, utiliser uniquement des moyens de xation conçus à cet
effet et agréés.
Utiliser des vis ou des tiges letées pour la xation, diamètre minimal 8 mm.
Cet appareil ne doit être installé qu‘au plafond ou sur des cadres porteurs ayant sufsamment de
résistance. (cf. gure 7)
Ne pas déformer l‘appareil lors de l‘installation.
Sécuriser l‘appareil de manière appropriée.
Ne pas percer de trous dans le boîtier ni y visser des vis. Les vis de xation des équerres d‘angle
livrées ne sont pas fournies (g. 6).
Ne pas xer le réseau de gaines rectangulaires au boîtier.
Pour supprimer les bruits de structure, il est recommandé de xer les deux ventilateurs pour gaines
rondes au réseau de gaines à l‘aide de manchons élastiques ou de manchettes de raccordement.
Assurez-vous que le réseau de gaines est libre de toute entrave.
S‘assurer que le canal d‘aspiration dispose d‘un accès direct à l‘air aspiré.
Attention : en cas de dimensionnement plus petit, des dérivations dans le tuyau d‘aspiration, par
exemple vers d‘autres ventilateurs, peuvent entraîner une sous-pression dans le tuyau et par consé-
quent un dysfonctionnement de l‘appareil !
La perte de pression dans le réseau de gaines rondes ou rectangulaires ne doit pas dépasser la
capacité de rendement de l‘appareil ! La perte de pression dans la gaine ronde ne doit pas dépasser
2/3 de la pression maximale de l‘appareil an d‘atteindre une puissance d‘air sufsante. La longueur
du système de gaines, une section de gaine de petite taille, des coudes, des ltres supplémentaires,
des clapets, etc. ont une inuence défavorable sur les pertes de pression dans le réseau de gaines
rondes ou rectangulaires.
Fig. 5:
Transport de l‘appareil sur une pa-
lette à l‘aide d‘un chariot élévateur.
Fig. 6:
Fixation des équerres d‘angle.
Français
Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150
12
6.2. Prises d‘air
Il est important de tenir compte des points suivants lors du montage des appareils d‘alimentation
en air :
Gaines d‘air
Ne pas xer le réseau de gaines rectangulaires au boîtier.
Pour découpler les bruits de structure, il est recommandé d‘utiliser des raccords élastiques
anti-vibratoires dans le système de gaines.
6.3. Limites d‘utilisation
Limites d‘utilisation, installation à l‘intérieur
Température air frais -28°C à +40°C
Emplacement : +5°C / max. 15g/kg teneur en eau de l‘air
Pour l‘aération de pièces dont les sources d‘émissions sont le métabolisme humain, des matériaux
de construction ou une construction, par ex. des bureaux, des espaces publics, des salles de réuni-
on, ou des espaces où il est autorisé de fumer.
Pour un montage au plafond, il est essentiel de prévoir une surface d’installation horizontale.
Les appareils sans refroidisseur ou évaporateur à détente directe intégré peuvent également être
montés directement sur le sol.
La garantie légale ne s‘applique qu‘aux appareils installés dans les règles de l‘art conformément aux
illustrations du chapitre „Positions de montage autorisées“.
La garantie, les droits de garantie légale et de dédommagement ne s‘appliquent pas en cas de dom-
mages aux personnes et aux biens découlant d‘un montage erroné, d‘une utilisation non conforme
et/ou d‘une manipulation inappropriée.
6.1. Position de montage autorisée
Fig. 8:
SL-E Montage au plafond/écart minimum pour travaux de mainte-
nance
Pour obtenir la hauteur H,
reportez-vous au tableau
de la rubrique 15. Carac-
téristiques techniques.
Fig. 7:
Suspension de l’appareil
Monter avec décou-
plage des bruits de
structure!
H
H + 5 cm
Plafond
Français
www.ruck.eu 13
Avant de raccorder la batterie à eau, nettoyer soigneusement le réseau de conduites !
Utiliser uniquement les matériaux d‘étanchéité autorisés (DIN EN 751-2, contrôlés selon DVGW).
Lors du raccordement de la tuyauterie du bâtiment à l‘appareil, visser en contre-serrant, par
exemple, avec une pince !
Le raccordement doit être effectué sans déformation !
La ventilation doit se faire au moyen d‘un manchon leté auquel il est possible de raccorder des
vannes en tenant compte du uide de refroidissement ou du uide caloporteur.
Toutes les conduites et les robinets de raccordement des uides doivent être isolés !
Circuits hydrauliques
Il existe trois circuits de base pour les applications de climatisation :
Circuit de ux secondaire
Dans le circuit de ux secondaire, seule l‘eau chaude est amenée à la batterie de chauffe. Le reste
de l‘eau amené par la pompe est dérivé vers la batterie de chauffe. Si la quantité d‘eau amenée via
la batterie de chauffe est minime, cela peut entraîner une différence de température entre le haut et
le bas de la batterie de chauffe. Il se forme des couches de température qui peuvent entraîner des
mesures de température erronées dans la conduite ou des effets de courants d‘air dans la pièce.
Le circuit de ux secondaire est généralement utilisé pour les refroidisseurs d‘air. Dans les refroidis-
seurs d‘air, l‘air est partiellement refroidi en dessous du point de rosée et donc déshumidié.
Circuit d‘admixtion
Dans le circuit d‘admixtion, la pompe de circulation fournit constamment la quantité d‘eau globale -
cessaire à la batterie de chauffe avec une quantité d‘eau chaude dénie par le réglage de la valve. La
température est donc constante sur toute la surface de chauffe. Le mode de régulation est donc amé-
lioré. Par ailleurs, le risque de dégâts dus au gel pendant le fonctionnement de la pompe est réduit
puisque la circulation en continu et la pression augmentée diminuent le point de congélation de l‘eau.
Le seul avantage du circuit de ux secondaire par rapport au circuit d‘admixtion apparaît lorsqu‘il
y a une grande distance entre le robinet à boisseau sphérique à trois voies et la chaudière. Étant
donné que la pompe est placée en amont de la vanne, il y a toujours de l‘eau chaude disponible à
la vanne qui peut alimenter immédiatement l‘échangeur de chaleur en cas de besoin. Avec le circuit
d‘admixtion, il peut arriver que l‘eau refroidisse dans la conduite menant à la vanne ; il y aura alors
un léger retard avant que l‘eau chaude atteigne la batterie de chauffe.
Circuit à injection
La combinaison de ces circuits est le circuit à injection. Ce circuit est généralement recommandé.
6.4. Raccordements des uides / batterie à eau
M
A
B
AB
M
A
B
AB
M
Fig. 9:
Circuit de ux secon-
daire
Fig. 10:
Circuit d‘admixtion
Fig. 11:
Circuit à injection
6.5. Écoulements des condensats
La batterie de refroidissement est équipée d‘un bac de récupération des condensats en acier
inox.
Un raccord d‘écoulement pour le bac de récupération sort de l‘appareil.
Pour éviter la corrosion, la gouttière de récupération de ce raccord doit être en acier inox, en
cuivre ou en plastique.
Raccorder un siphon à chaque gouttière de récupération.
La hauteur de retenue d‘eau dépend de la pression à l‘intérieur de l‘appareil, hauteur minimale
: 60 mm Pour une pression supérieure à 400 Pa dans l‘appareil, veuillez utiliser les hauteurs
de garde d‘eau du tableau.
Tableau: hauteur de
retenue d‘eau H en fon-
ction de la pression.
Fig. 12:
Hauteur de retenue d‘eau H
La hauteur de retenue d‘eau peut être aussi déterminée à l‘aide d‘un calcul si la hauteur de rete-
nue d‘eau minimale ne dépasse pas 60 mm :
Légende
Δpst = Pression statique [Pa]
Δpt = Pression totale [Pa]
Δpd = Pression dynamique [Pa]
H = Hauteur de retenue d‘eau [mm]
Exemple de calcul :
Δpst = Δpt - Δpd
Δpst = 500 Pa (voir caractéristiques techniques)
1 mm de la colonne d‘eau corrrespond à 9,81 Pa.
Hauteur de retenue d‘eau H
H = Δpst / 9,81 Pa/mm + 15 mm
H = 500 Pa / 9,81 Pa/mm +15 mm
H = 66 mm
Pour des raisons d‘hygiène, il est recommand‘utiliser le siphon SYS 02 adapté à l‘appareil. Il
doit disposer d‘une retenue d‘eau sufsante et être équid‘un siphon à boule à fermeture auto-
matique.
La hauteur de la retenue d‘eau peut aussi être déterminée à l‘aide d‘un calcul. La hauteur minimale
ne doit toutefois pas être inférieure à 60 mm.
Δ pst [Pa]
H [mm]
300
60
400
60
500
66
600
76
700
86
800
97
Français
Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150
14
6.6. Instructions de montage du siphon à boule
Fig. 13a:
Schéma du système
Siphon à boule
SYS 02
6
1 5
11
3
13
12
2
a,b 4
4
3
9 1087
3
4
1.a Manchette caoutchouc DN 30 / 50
1.b Manchette caoutchouc DN 40 / 50
2. Embout DN 40 / 40
3. Écrou raccord 1 1/2“
4. Joint combiné D = 40 (cunéiforme)
5. Coude D = 40
6. Tuyau plongeur D = 40 mm, L =
250 mm
7. Coude de raccordement D = 40
8. Joint 1 1/2“ (plat)
9. Clapet anti-retour
10. Rondelle de caoutchouc D = 48
11. Capuchon à vis 1 1/2“
12. Boule de rétention
13. Capuchon à vis 2“
Fig. 13b:
Détermination de la hauteur du
cadre de base (GR)
Sous-pression
dans l‘appareil
Raccordement récupération des
condensats
(min. 140 mm)
Exemple : Sous-pression au niveau du raccordement de récupération des condensats P=1500 Pa
et l‘écart A est de 70 mm.
R = P/10 +A = 1500/10 + 70 = 220 mm
GR = R - A = 220 - 70 = 150 mm
7. Branchement électrique
L‘installation électrique ne doit être conée qu‘à des électriciens qualiés en respectant les instructions
de montage et de service et les prescriptions, directives et normes nationales en vigueur :
les directives EC, EN et VDE, y compris toutes les règles de sécurité.
les conditions de raccordement techniques.
les prescriptions relatives à la prévention des accidents et de la protection du travail.
Cette liste n‘est pas exhaustive.
Les prescriptions doivent être appliqes sous la responsabilité personnelle de l‘utilisateur.
Respecter et observer les points suivants :
Les branchements électriques doivent être effectués conforment aux schémas de câblage et aux
plans de bornes correspondants.
Le type et les sections de câble ainsi que la pose doivent être déterminés par un électricien habilité.
Prévoir un dispositif de déconnexion du réseau sur tous les pôles avec une ouverture de contact d‘au
moins 3 mm sur la ligne d‘alimentation.
Utiliser un passage de câble difrent pour chaque câble.
Les passages de câbles non utilisés doivent être scellés an d‘être étanches à l‘air.
Tous les passages de câbles doivent être réalisés avec des colliers de serrage.
Réaliser une liaison équipotentielle entre l‘appareil et le réseau de gaines.
Une fois le branchement électrique effectué, vérier toutes les mesures de protection (résistance à
Avertissement : danger électrique !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des blessures ou des dommages matériels.
Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles de l‘appareil hors
tension et le protéger contre une remise en service involontaire !
Français
www.ruck.eu 15
Fig. 14:
(1) Passages des câbles
Espace de raccordement
(2) Couvercle du coffret de
commande
la terre, etc.)
Espace de raccordement / Raccordements à l‘appareil
L‘espace de raccordement se trouve à l‘intérieur de l‘appareil. Chaque gaine à raccorder doit traverser un
passage de câbles distinct (cf.g. 14). Pour cela, utiliser les passages de câbles, les vis et la plaque de
recouvrement fournis.
Les câbles porteurs de la tension réseau doivent être xés avec les dispositifs de décharge de traction
disponibles.
Câble d‘alimentation de l‘appareil
Raccorder le câble d‘alimentation réseau conformément au plan de câblage. Pour le dimensionnement
de la ligne, respecter la plaque signalétique de l‘appareil et les directives en vigueur. Prévoir un fusible
adapté.
L‘appareil doit uniquement être utilisé avec une protection correcte contre les surtensions.
La détermination doit être effectuée par un électricien qualié.
La protection recommandée est indiquée sur le plan de câblage fourni.
Fusible 10 A jusqu‘à une tension max. de 240 V
7.1. Protection contre les surtensions
7.2. Description des entrées/sorties externes
Activation de l‘appareil
L‘appareil peut être activé et désactivé avec un contact hors tension externe (cf. plan de câblage).
Ne jamais appliquer une tension externe à ce raccordement. Cela risquerait de détruire le système
de commande. Tous les appareils disposant d‘un contact sans potentiel (p. ex. gestion technique de
bâtiment) peuvent être utilisés pour l‘activation. Ce contact doit être isolé des tensions externes, sans
quoi des conditions dangereuses pourraient survenir en cas de panne.
Les câbles de commande à basse tension doivent être installés séparément des câbles ré-
seau.
Détecteur de mouvement
Un détecteur de mouvement peut être raccordé à la commande. Bei geschlossenem Kontakt geht
das Gerät in Lüfterstufe 3 für die unter Parameter 30 eingestellte Nachlaufzeit.
Contact externe libre de potentiel
Activation de la pompe de circulation CHAUFFER
Il est possible de raccorder une pompe de circulation à la commande (cf. plan de câblage). Si vous
avez besoin de chauffage, la commande ouvre la vanne de chauffage et la sortie „Pompe de circula-
tion“ est activée. La pompe raccordée doit être à sécurité intrinsèque et protégée contre le blocage.
Branchement électrique avec U = 230 VAC et Imax = 2A.
Détecteur d‘incendie
Le contact d‘alarme incendie sans potentiel arrête l‘appareil. Le message « Défaillance protection
anti-incendie » est afché sur l‘écran du module de commande. Si cet avertissement apparait, une
réinitialisation manuelle doit être effectuée.
Modbus RTU
Une interface de communication avec protocole RTU ModBUS est déjà intégrée dans l‘exécution
standard. La Gestion Technique Bâtiment peut être raccordée directement à l‘interface intégrée via
Modbus.
De plus, le logiciel ruck view permet de visualiser l‘appareil. ruck view permet de piloter tous les
paramètres, les valeurs relevées et les valeurs de consigne.
2
1
Français
Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150
16
P
22
0 = Chauffer (eau) 0-10V (X6: 11,12) Parallèlement à la commande 3 points chauffage
1 = Refroidir (eau) 0-10V (X6: 11,12) Parallèlement à la commande 3 points refroidissement
2 = Chauffer et refroidir (eau) 0-10V (X6: 11,12) Parallèlement à la commande 3 points chauffage
0-10V (X6: 9,10) Parallèlement à la commande 3 points refroidissement
3 = Chauffage condensateur et
refroidissement évaporateur direct
Lorsque le contact de validation de la machine frigorique est ouvert, chauffage 0 à 10 V (X6: 11,12)
Lorsque le contact de validation de la machine frigorique est fermé, chauffage 0 à 10 V (X6: 11,12)
Défaut de l‘appareil
Si l‘appareil présente un défaut, un message d‘erreur s‘afche à l‘écran et un relais est activé. Un
signal d‘ouverture et de fermeture est disponible (cf. plan de câblage). Branchement électrique de
l‘inverseur avec U = 230 VAC et Imax = 2A (il n‘y a pas d‘isolation double sur les lignes réseau).
Protection contre le gel via le capteur d‘air entrant
Si la température de l‘air entrant descend en dessous de 4 °C, l‘appareil passe en mode de pré-
ventilation. Les clapets se ferment, les ventilateurs sont éteints, la pompe de circulation est enclen-
chée et la vanne de chauffage est ouverte. Si la température de l‘air entrant est encore inférieure à 4
°C après 20 minutes, le système s‘éteint complètement et le message d‘erreur F7 Protection contre
le gel apparaît sur le panneau de commande. La pompe de circulation reste activée et la vanne de
chauffage est ouverte. Si la température de l‘air entrant remonte dans les 20 minutes, l‘appareil re-
tourne en fonctionnement normal.
Thermostat de protection contre le gel, en option
Un thermostat de protection contre le gel externe peut être connecté à la commande. Dès que la
température est inférieure à la valeur réglée, les clapets sont fermés, les ventilateurs sont éteints, la
pompe de circulation est enclenchée et la vanne de chauffage est ouverte. Si la valeur de consigne
n‘est pas atteinte après 20 minutes, le système s‘éteint complètement et le message d‘erreur F7
Protection contre le gel apparaît sur le panneau de commande. La pompe de circulation reste activée
et la vanne de chauffage est ouverte. Si la température de l‘air entrant remonte dans les 20 minutes,
l‘appareil retourne en fonctionnement normal.
Entrée externe 0 - 10V
Pour une régulation de ventilation adaptée aux besoins, un transducteur externe peut être raccordé à
l‘entrée 0 -10 V. La régulation du ventilateur se fait en fonction de paramètres (voir 9.4. ci-dessous).
Mise en service Niveau.
Capteur de pression externe
Pour une utilisation de l‘appareil avec régulation de pression constante, deux capteurs de pression
peuvent être raccordés au système de régulation. Un capteur pour la pression d‘air d‘évacuation, un
autre pour la pression d‘air d‘alimentation.
Activation de l‘installation de refroidissement
Un contact hors tension est disponible pour valider un générateur de froid (cf. plan de câblage). S‘il
est nécessaire de refroidir l‘air, le contact est fermé. Branchement électrique avec U = 230 VAC et
Imax = 2A. Il n‘y a pas de double isolation pour les lignes réseau.
Dès que la valeur de consigne est atteinte ou que la température de l‘air entrant est inférieure à
16 °C, le contact s‘ouvre.
Élément de commande
L‘élément de commande est raccordé à la régulation de l‘appareil à l‘aide du câble de commande
fourni.
Sur l‘élément de commande, insérer un connecteur du câble de commande directement dans la prise
par le bas (cf. g. 15 Élément de commande). Sur l‘appareil, guider d‘abord le câble de commande
à travers un passage de câble (cf. g. 14) dans le caniveau de câbles, puis le raccorder à la che
RJ10 prévue à cet effet sur la platine de commande. Ne pas raccourcir le câble de commande. Fixer
la longueur en trop à l‘extérieur de l‘appareil. Si le câble est trop court, vous pouvez commander
Distributeur 3 voies Chauffage
Réglage de température pour batterie de chauffage eau chaude en option, p. ex. pour chauffage actif
pour couvrir la demande de chauffage via l‘installation de ventilation. Sortie réglage pour commande
3 points. Tension sortie 230V.
Distributeur 3 voies Refroidissement
Réglage de température pour batterie de chauffage eau froide en option, p. ex. pour refroidissement
actif de l‘air extérieur via l‘installation de ventilation. Sortie réglage pour commande 3 points. Tension
sortie 230V.
Chauffage 0-10V / Refroidissement 0-10V
Sortie de régulation pour commande 3 points ou évaporateur direct.
Français
www.ruck.eu 17
8. Mise en service
Avertissement : danger électrique !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des blessures ou des dommages matériels.
Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles de
l‘appareil hors tension et le protéger contre une remise en service involontaire !
Attention ! Risque de brûlure !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels et/ou mariels.
Ne pas toucher la surface avant le refroidissement du moteur et du chauffage !
Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les autres pièces rotatives et mobiles !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels graves.
Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après l‘arrêt complet du rotor !
La mise en service ne doit être effectuée que par du personnel spécialement formé lorsque tous les ris-
ques ont été exclus.
Les contrôles suivants doivent être effectués conformément aux instructions de montage et de service et
des prescriptions en vigueur :
Installation correcte de l‘appareil et du réseau de gaines.
Vérier la présence éventuelle de corps étrangers dans le réseau de gaines, l‘appareil et les condu-
ites des uides (s‘il y en a) et, le cas échéant, les retirer.
L‘orice d‘aspiration et l‘afux vers l‘appareil doivent être complètement dégagés.
Vérier toutes les mesures de protection électriques et mécaniques (ex. mise à la terre).
La tension, la fréquence et le type de courant doivent correspondre à la plaque signalétique.
Vérier les branchements électriques et le câblage.
Vérier les dispositifs de commande, de protection et de commutation électrique raccordés.
Ne pas allumer l‘appareil lorsque le boîtier est ouvert.
Mesurer la consommation électrique de la vitesse de régime et la comparer au courant nominal.
Vérier si le ventilateur émet des vibrations excessives et s‘il est bruyant.
Le rotor ne doit pas frotter contre la buse d‘injection ou d‘autres pièces.
des rallonges auprès du fabricant ou du fournisseur. Il est aussi possible de brancher un câble de
données à 4 ls d‘une impédance caractéristique de 120 ohms. Ce câble est guidé à travers la paroi
arrière de l‘élément de commande et raccordé aux bornes à ressort. Au lieu d‘être raccordé à la
che RJ10 de l‘appareil, le câble est branché sur la platine de commande dans les bornes à ressort
adjacentes (cf. plan de câblage).
Français
Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150
18
P1 V 3.0
M
9. Fonctionnement
9.1. Élément de commande
1) Touche Mode :
2) Touche MARCHE/
ART :
A) Touches : A:
B) Touches : B:
3) Câble de commande
4) Écran d‘afchage
4
1
2
A
B3
Permet de passer au menu des paramètres de
l‘élément de commande.
Commute du menu d‘utilisation à l‘afchage de
base (escape).
Permet d‘activer ou de désactiver l‘appareil ou
de passer à la gestion des menus.
Permet d‘augmenter ou de diminuer la tempé-
rature de consigne dans l‘afchage de service
et de passer aux différents menus de fonction-
nement ou aux paramètres de fonctionnement.
Permet d‘augmenter ou de diminuer les niveaux
de ventilation dans l‘afchage de service et de
paramétrer des valeurs pour les menus de fon-
ctionnement individuels ou des paramètres de
fonctionnement.
L‘élément de commande permet de commander et de saisir différentes fonctions de l‘appareil. Il
comprend une sonde de température (sonde à point de consigne) permettant de mesurer la tempéra-
ture ambiante. L‘écran afche les différents paramètres de fonctionnement et les messages d‘erreur.
Vous pouvez utiliser les différentes touches pour sélectionner des points de menu individuels ou
modier des valeurs.
Changer la batterie
Régulation CO2 active
horloge active
température
ltre
1
Niveau de ventilation
M
Fig. 15:
Élément de commande
Français
www.ruck.eu 19
ARRÊT
9.1.1. Ajustage des paramètres de l‘élément de commande
Pour accéder au menu de réglage des paramètres de l‘élément de commande, vous devez appuyer
sur la „touche Mode“ (M) pendant au moins 5 secondes. L‘écran afche „P 1“. Utilisez ensuite la
touche A (▲) pour accéder aux paramètres souhaités.
5 sec
M
A
2 sec
M
P 2 Paramétrage de la langue
Utilisez les touches A (▲) pour modier le paramètre Paramétrage de la langue P 2. Appuyez sur la
touche B (▲) et l‘élément de commande passe en mode saisie. Vous pouvez maintenant utiliser les
touches A (▲ et ▼) pour sélectionner la langue souhaitée.
Reprenez la langue paramétrée en appuyant de nouveau sur la touche B (▲).
Appuyez ensuite sur la „touche Mode“ (M) pendant au moins 2 secondes. Les paramètres sont
sauvegardés et le menu fermé. L‘écran passe à l‘afchage de service.
P 1 Commande de l‘appareil
Cette rubrique indique le numéro de version du logiciel.
P1 V 3.0
P2 V 3.0
ARRÊT
A
B
0 DEUTSCH
2 FRANCAIS
3 DANSK
4 ESPAÑOL
5 NEDERLANDS
6 PORTUGUÊS
7 POLSKI
1 ENGLISH
8 SLOVENCINA
9 ROMANA
10 Русский
11 TURKISH
12 SLOVENSCINA
13 HRVATSKI
14 MAGYAR
15 MONGOLOOR
16 SUOMI
Français
Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150
20
Température de l‘air entrant
Statut MARCHE/ARRÊT
Afchage niveau utili-
sateur
Perte de pression sur le ltre
Heures de service
Compteur de remplacements du ltre
Entrées commande
Sorties commande
Température ambiante
ARRÊT
TEMP.AMBIANTE
21,0° V 3.0
AIR ENTRANT 88PA
UNUSED h
0011001011001111
UNIT UNABLE
i
0000000000001111
HEURES SERVICE
1 x 10
REMPLAC. FILTRE
1
A
9.2. Vue d‘ensemble gestion menu
4 sec
6 sec
TEMP.AIR ENTRANT
20,7° 20,3°
Niveau Mise en service
(personnel spécialisé)
P13 TYP
SL-S
P29 AIR SORTANT
TACHO 1
P21
RÉGL.TEMP.AMB.
P22
CHAUFFER
P27
CALIBRER FILTRE
P30 DURÉE D‘INER
5 MIN.
P25 FILT.AIR ENTR
100 PA
A
P13 TYP
SL-P
P15
i
100 PA
VENTIL.MINI
P16 h 100 PA
VENTIL.MINI
P17
i
150 PA
VENTIL.BASE
P18 h 150 PA
VENTIL.BASE
A
Réglage pression con-
stante
Vitesses de ventilation dénies
P14 TYPE DE CAPT
CO2
Rotation variable du ventilateur
P23 CAPT.EXT
0 V 0
P24 CAPT.EXT
10V 2000
P20 QUALITÉ AIR
1400 PPM
P14 TYPE DE CAPT
VOC
P23 CAPT.EXT
0 V 0
P24 CAPT.EXT
10V 2000
P20 QUALITÉ AIR
1400 PPM
12
P21
RÉGL.TEMP.AMB.
P22
CHAUFFER
P27
CALIBRER FILTRE
P30 DURÉE D‘INER
5 MIN.
P25 FILT.AIR ENTR
100 PA
P14 TYPE DE CAPT
RÉG.EXT
P28 AIR ENTRANT
TACHO 1
P14 TYPE DE CAPT
SANS CAPT.EXT
P29 AIR SORTANT
TACHO 1
P28 AIR ENTRANT
TACHO 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Ruck SL 9040 E2J 10 10 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire