Ruck ETA K 600 H WOJL Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

03
138393
138393
Français
Appareil de ventilation à récupération de chaleur
ETA K 600 H W
ETA K 600 H E
ETA K 1200 H W
ETA K 1200 H E
ETA K 2400 H W
ETA K 2400 H E
Instructions de montage et de service
www.ruck.eu
Mise à jour des informations: print 25.01.2022
Sous réserve de modications
Les données spéciées dans ces instructions de montage et de
service servent uniquement à décrire le produit. Nos spécica-
tions ne permettent pas de dériver une afrmation sur une qualité
spécique ou une qualication pour un usage prévu. Ces infor-
mations ne dispensent pas l‘utilisateur de procéder à ses propres
estimations et contrôles.
Il est nécessaire de rappeler que nos produits sont soumis à un
processus de vieillissement et d‘usure naturel.
Tous les droits appartiennent à la société ruck Ventilatoren
GmbH, même en cas de dépôt de droits de protection intellec-
tuelle.
L‘intégralité des droits de transmission, de copie et des droits de
disposer nous appartient.
La page de couverture est un exemple de conguration. Le pro-
duit livré peut donc différer de celui de l‘illustration.
La langue d‘origine de ces instruc-
tions de service est l‘allemand.
mwe_kh_pb_11_fr print 25.01.2022
ruck Ventilatoren GmbH Max-Planck-Str. 5 D-97944 Boxberg-Windischbuch Tél. +49 7930 9211-0 Fax. +49 7930 9211-150 [email protected]
3
Français
www.ruck.eu
Instructions de montage et de service
Table des
matières
1. Informations essentielles ....................................................................... 5
1.1. Règlements et lois ........................................................................ 5
1.2. Garantie et responsabilité ........................................................... 5
2. Consignes essentielles de sécurité ....................................................... 5
2.1. Utilisation conforme ...................................................................... 5
2.2. Utilisation non conforme ............................................................... 6
2.3. Qualication du personnel ............................................................ 6
2.4. Avertissements et symboles utilisés dans ces instructions de
service .......................................................................................... 6
2.5. Consignes à respecter ................................................................. 7
2.5.1. Consignes générales .................................................................... 7
2.5.2. Lors du montage .......................................................................... 7
2.5.3. Lors de la mise en service ............................................................ 7
2.5.4. Pendant le fonctionnement ........................................................... 7
2.5.5. Lors du nettoyage ......................................................................... 7
2.5.6. Lors de l‘entretien et des réparations ........................................... 7
2.5.7. Lors de la mise au rebut ............................................................... 7
2.6. Consignes de sécurité sur l‘appareil ............................................ 8
3. Livraison ................................................................................................. 11
4. Description du produit et de ses performances ................................. 11
4.1. Description de l‘appareil ............................................................. 12
5. Transport et stockage ........................................................................... 13
6. Installation et montage .......................................................................... 13
6.1. Position de montage autorisée ................................................... 14
6.2. Prises d‘air .................................................................................. 14
6.3. Limites d‘utilisation ..................................................................... 14
6.4. Raccordements des uides / batterie à eau ............................... 14
6.5. Écoulement des condensats ...................................................... 15
6.6. Instructions de montage du siphon à boule ................................ 15
7. Branchement électrique ........................................................................ 16
7.1. Protection contre les surtensions .............................................. 17
7.2. Description des entrées/sorties externes ................................... 17
8. Mise en service ..................................................................................... 18
9.1. Généralités sur le panneau de commande ................................ 19
9.2. Menu Fonctions ......................................................................... 19
9.3. Modication de la température de consigne et des vitesses de
ventilation ................................................................................... 20
9.4. Généralités sur la modication de valeurs ................................. 20
9.5. Ajustage des paramètres de l‘élément de commande .............. 21
9.5.1. Réglage de la langue ................................................................ 21
9.6. Afchage niveau utilisateur ETA K ............................................ 22
9.7. Menu du niveau paramètres de fonctionnement (personnel
qualié) ETA K ............................................................................ 24
9.7.1.
Type de régulation ETA K-S: Réglage du débit volumétrique constant 24
9.7.2. Type de régulation ETA K-P: Réglage pression constante ......... 30
9.7.3. Type de régulation ETA K-PV: Régulation de pression constante
avec bilan de volume d‘air équilibré ........................................... 31
9.8. Niveau du menu Mise en service ETA K ................................... 34
4
Français
Tel. +49 7930 9211-0 Fax +49 7930 9211-150
9.9. Heure / Minuterie ........................................................................ 36
9.9.1. Paramétrage de l‘heure/du jour actuel. ...................................... 36
9.9.2. Régler la minuterie ..................................................................... 37
9.9.2.1. Activer et désactiver la minuterie ................................................ 37
9.9.3. Réglage de commutation jour/nuit .............................................. 38
9.9.4. Plans du système ....................................................................... 39
9.10. Fonctions ................................................................................... 40
9.10.1 Contact d‘alarme du ventilateur .................................................. 40
9.10.2 Batterie à eau chaude / Protection antigel ................................. 40
9.10.3 Thermostat de sécurité sur modèle équipé d‘une batterie de
chauffe électrique ....................................................................... 40
9.10.4 Pour version avec module de chauffage électrique (MCÉ) ........ 41
10. Maintenance et réparation .................................................................... 44
10.1. Remarques importantes ............................................................. 44
10.2. Nettoyage et entretien ................................................................ 44
10.3. Maintenance ............................................................................. 45
10.3.1. Échangeur thermique à contre-courant ...................................... 45
10.3.2. Filtre à air ................................................................................... 45
10.3.3. Remplacement de la pile ............................................................ 46
11. Interface de communication Modbus .................................................. 47
11.1. Plan de raccordement ................................................................ 47
11.2. Informations sur les interfaces .................................................. 47
11.3. Fonctions implémentées ............................................................ 47
11.4. Tableau des paramètres ............................................................ 48
11.5. Tableau des valeurs de consigne .............................................. 50
12. Extension et transformation ................................................................. 52
13. Démontage et mise au rebut ................................................................ 52
13.1. Démontage ................................................................................. 52
13.2. Mise au rebut .............................................................................. 52
14. Recherche et élimination des pannes ................................................. 52
14.1. Fusibles miniatures .................................................................... 52
14.2. Tableau des pannes ................................................................... 53
15. Caractéristiques techniques ................................................................ 56
16. Annexe .................................................................................................... 57
16.1. Liste des paramètres .................................................................. 57
16.2. Dessins techniques .................................................................... 58
16.3. Plans de câblage ........................................................................ 61
5
Français
www.ruck.eu
Les ventilateurs ruck sont conformes à la directive Machines 2006/42/CE de l’UE relative aux com-
posants (quasi-machines). L‘appareil n‘est pas une machine prête à l‘emploi au sens de la directive
européenne sur les machines.
Il est uniquement destiné à être instaldans une machine ou dans des installations ou appareils de
ventilation ou à être ajouté avec d‘autres composants à une machine ou à une installation. L‘appareil
ne peut être mis en service qu‘après son installation dans la machine/l‘installation pour laquelle il est
conçu et uniquement si celle-ci satisfait intégralement les exigences de la directive européenne sur
les machines.
Respectez les limites de puissance et les conditions de fonctionnement mentionnées dans les
caractéristiques techniques.
Les appareils de ventilation ruck servent au transport :
d‘air propre et sec (sans condensation) ainsi que de gaz non agressifs d‘une densité maximale
de 1,2 kg/m³.
d‘air extérieur et d‘air entrant.
Respecter la température de fonctionnement, la température ambiante et la plage d‘humidité
conformément aux caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
L‘utilisation conforme implique également que vous avez lu et compris ces instructions de
service dans leur intégralité, en particulier le chapitre 2 „Consignes essentielles de sécurité“.
1. Informations essentielles
Ces instructions de service comprennent des informations essentielles pour procéder au montage sûr et
conforme de l‘appareil, pour son transport, sa mise en service, son utilisation, son entretien, son démontage
et l‘élimination de pannes simples.
L‘appareil a été fabriqué conformément aux règles de l‘art dans le domaine technique.
Il existe toutefois un risque de dommages aux personnes et aux biens en cas de non-respect des consignes
de sécurité et avertissements de base mentionnés ci-après.
Lisez attentivement et intégralement ces instructions de service avant d‘utiliser l‘appareil.
Conservez les instructions de service de façon à ce qu‘elles soient accessibles en perma-
nence à tous les utilisateurs.
Si vous transmettez l‘appareil à un tiers, remettez-lui toujours les instructions de service.
1.1. Règlements et lois
1.2. Garantie et responsabilité
Respectez également les réglementations obligatoires en vigueur, légales et autres de la législa-
tion nationale et européenne ainsi que les prescriptions en vigueur dans votre pays en matière de
prévention des accidents et de protection de l‘environnement.
Les ventilateurs ruck sont fabriqués selon les standards les plus élevés de la technique, conformé-
ment aux bonnes pratiques connues. Ils sont soumis à un contrôle de qualité permanent et satisfont
aux prescriptions en vigueur au moment de la livraison. Nos produits font l‘objet d‘un développement
permanent ; nous nous réservons donc le droit de les modier à tout moment et sans préavis. Nous
ne garantissons ni l‘exactitude, ni l‘intégralité de ces instructions de montage et de service.
La garantie s‘applique uniquement à la conguration livrée ! Les droits de garantie et de
dédommagement ne s‘appliquent pas en cas de dommages aux personnes et aux biens dé-
coulant d‘un montage erroné, d‘une utilisation non conforme et/ou d‘une manipulation inap-
propriée.
2. Consignes essentielles de sécurité
2.1. Utilisation conforme
N’utiliser le ventilateur ruck que s‘il est en parfait état sur le plan technique.
Vérifiez si le produit présente des vices apparents tels que des fentes sur le caisson ou des rivets,
des vis, des caches de protection manquants ou d‘autres vices relatifs à l‘utilisation.
N‘utilisez le produit que dans la zone de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques et
sur la plaque signalétique.
Prévoir des distances de sécurité et des grilles de protection contre l‘aspiration et les contacts acci-
dentels conformément aux normes DIN EN 13857.
Le client doit prévoir les dispositifs de protection électrique et mécanique généralement prescrits.
Les composants de sécurité ne doivent pas être contournés, ni mis hors fonction.
L‘utilisation de l‘appareil par des personnes aux capacités physiques, sensoriques ou mentales limi-
tées ne doit avoir lieu que sous la surveillance ou l‘instruction de personnes responsables.
Tenir les enfants éloignés de l‘appareil !
Les planicateurs, installateurs et exploitants des installations sont responsables du montage et du fonc-
tionnement conformes aux prescriptions.
6
Français
Tel. +49 7930 9211-0 Fax +49 7930 9211-150
Toute utilisation de l‘appareil autre que celle décrite dans le chapitre „Utilisation conforme“ est con-
sidérée comme non conforme.
Les points suivants sont dangereux et contraires à l‘utilisation conforme :
le transport de fluides explosifs et inflammables, ainsi que le fonctionnement dans une atmos-
phère explosive.
le transport de fluides abrasifs et agressifs.
le transport de fluides contenant des poussières ou des graisses.
une implantation extérieure sans protection contre les intempéries.
une implantation dans des locaux humides.
l‘exploitation sans réseau de gaines.
l‘exploitation avec prises d‘air fermées.
2.2. Utilisation non conforme
Le montage, la mise en service, l‘utilisation, le démontage et la maintenance (y compris l‘entretien)
nécessitent des connaissances mécaniques et électriques de base ainsi que la connaissance des
termes techniques correspondants. Pour garantir un fonctionnement sécurisé, ces activités doivent
être uniquement effectuées par un spécialiste ou une personne formée en conséquence sous la di-
rection d‘un spécialiste. Un spécialiste est une personne qui, en raison de sa formation spécialisée,
de son savoir, de son expérience et de sa connaissance des dispositions en vigueur, est en mesure
d‘estimer les travaux qui lui sont conés, de reconnaître les risques potentiels et de prendre les
mesures de sécurité adéquates. Le spécialiste est tenu de respecter les règles en vigueur dans le
domaine spécialisé.
2.3. Qualication du personnel
Dans ces instructions de service, des avertissements sont placés devant les consignes d‘action
entraînant un risque pour les personnes ou les biens. Les mesures décrites pour éviter les risques
doivent être respectées.
2.4. Avertissements et symboles utilisés dans ces instructions de service
Les avertissements sont structurés comme suit :
Pictogrammes de danger - Ce symbole attire l‘attention sur un danger.
Type de danger ! - Désigne le type ou la source du danger.
» Conséquences - Décrit les conséquences en cas de non-respect du danger.
Prévention - Indique la manière dont vous pouvez éviter le danger potentiel.
Avertissement : danger général !
Désigne une situation de danger potentielle. Le non-respect de ces avertis-
sements peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
Avertissement : danger électrique !
Désigne des risques potentiels dus à l‘électricité. Le non-respect de ces
avertissements peut entraîner la mort, des blessures et/ou des dommages
matériels.
Avertissement : surface chaude !
Désigne des risques potentiels dus à des températures de surface éle-
vées. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages
corporels et/ou matériels.
Danger d‘écrasement, risque de blessures des mains !
Désigne des risques potentiels dus à des éléments rotatifs et mobiles. Le
non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages corpo-
rels.
Danger ! Charge suspendue !
Désigne des risques potentiels dus à des charges suspendues. Le non-
respect de ces avertissements peut entraîner la mort, des blessures et/ou
des dommages matériels.
Les consignes qui suivent sont importantes !
Consignes d‘utilisation pour une utilisation optimale et sécurisée de
l‘appareil.
Pictogrammes
de danger
Signication
7
Français
www.ruck.eu
2.5. Consignes à respecter
Respectez les prescriptions en vigueur en matière de prévention des accidents et de protection
de l‘environnement dans le pays de l‘utilisateur et sur le lieu de travail.
Les personnes chargées du montage, de l‘utilisation, du démontage ou de l‘entretien des ap-
pareils ruck ne doivent pas être sous l‘influence d‘alcool, de drogues ou d‘autres médicaments
qui agissent sur les perceptions et la capacité de réaction.
Les responsabilités concernant l‘utilisation, l‘entretien et la régulation de l‘appareil doivent être
définies clairement et respectées afin d‘éviter tout manque de clarté au niveau des responsabili-
tés en matière de sécurité.
Ne pas charger le produit de manière mécanique. N‘utilisez jamais le produit comme poignée ou
comme marche. Ne placez pas d‘objets sur l‘appareil.
La garantie s‘applique uniquement à la configuration livrée.
La garantie expire en cas de montage erroné, d‘utilisation non conforme et/ou de manipulation
inappropriée.
2.5.1. Consignes générales
2.5.2. Lors du montage
Déconnectez systématiquement tous les pôles de l‘appareil du réseau avant d‘installer le produit
et de brancher ou de débrancher la fiche. Protégez l‘appareil contre une remise en service
involontaire.
Installez les câbles et les conduits de manière à ce qu‘ils ne soient pas endommagés et que
personne ne puisse trébucher dessus.
Avant la mise en service de l‘appareil, assurez-vous que tous les joints et fermetures des
connecteurs sont correctement installés et ne sont pas endommagés afin d‘éviter l‘infiltration
éventuelle de liquides ou de corps étrangers dans l‘appareil.
Les panneaux d‘avertissement ne doivent être ni modifiés ni retirés.
Assurez-vous que tous les branchements électriques sont utilisés ou protégés contre les
contacts. Ne mettez l‘appareil en service que lorsqu‘il est complètement installé.
L‘interrupteur MARCHE/ARRÊT doit toujours être opérationnel et facilement accessible !
2.5.3. Lors de la mise en service
2.5.4. Pendant le fonctionnement
Pour une utilisation conforme de l‘appareil, seul le personnel autorisé est habilité à manipuler
les dispositifs de réglage des composants et des éléments.
Désactivez l‘installation en cas d‘urgence, d‘erreur ou d‘autres irrégularités et protégez-la contre
une remise en service involontaire.
Les caractéristiques techniques figurant sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépas-
sées.
2.5.5. Lors du nettoyage
N‘utilisez jamais de solvants ou de détergents agressifs. Nettoyez l‘appareil uniquement avec
un chiffon légèrement humide en tissu qui ne s‘effiloche pas. Utilisez uniquement de l‘eau et
éventuellement un détergent doux.
Ne nettoyez pas l‘appareil avec un nettoyeur haute pression.
Après le nettoyage, assurez-vous du bon fonctionnement de l‘appareil.
2.5.6. Lors de l‘entretien et des réparations
S‘ils sont utilisés correctement, les appareils ruck ne nécessitent qu‘un entretien limité. A ce
sujet, consultez toutes les consignes du chapitre 10.
Assurez-vous qu‘aucun joint de conduite, raccord ou composant n‘est dévissé tant que tous les
pôles de l‘appareil ne sont pas déconnectés du réseau. Protégez l‘installation contre une remise
en service involontaire.
Aucun composant individuel ne doit être interchangé. Cela signifie par exemple que les compo-
sants prévus pour un produit ne doivent pas être utilisés pour d‘autres produits.
2.5.7. Lors de la mise au rebut
Mettez l‘appareil au rebut en respectant les prescriptions nationales de votre pays.
8
139111
!
i
F7 M5
139112
!
i
F7 M5
Français
Tel. +49 7930 9211-0 Fax +49 7930 9211-150
2.6. Consignes de sécurité sur l‘appareil
ETA K 600 H
réchauffeur
ETA K 600 H
Batterie de chauffe électrique
9
03
138393
138393
03
138393
138393
139104
F7 M5
!
i
139105
!
i
F7 M5
Français
www.ruck.eu
ETA K 1200 H
réchauffeur
ETA K 1200 H
Batterie de chauffe électrique
10
139749
!
i
M5
F7
139750
!
i
M5
F7
Français
Tel. +49 7930 9211-0 Fax +49 7930 9211-150
ETA K 2400 H
réchauffeur
ETA K 2400 H + batterie de
chauffe électrique - externe
11
M5
f
f
1
2
F7
F5
f
f
1
2
F7
F5
!
!
i
!
i
F7
F5
1.
°C
f
f
2
1
!
i
F7
F5
1.
°C
f
f
2
1
Français
www.ruck.eu
!
!
!
!
!
!
!
3. Livraison
La livraison comprend :
ETA K 600 H / ETA K 1200 H / ETA K 2400 H, Appareil de ventilation à RDC
2 Ventilateurs EC
1 filtres à panneaux compacts M5
1 filtres à panneaux compacts F7
1 élément de commande à distance avec câble de commande 10m
1 batterie de réchauffage (Batterie de chauffe électrique ou à eau chaude selon le modèle)
1 échangeur thermique à contre-courant
1 clapet de dérivation avec servomoteur
1 livret d‘instructions de montage et de service
4. Description du produit et de ses performances
L‘appareil ETA est un appareil de ventilation intégrant un échangeur thermique à contre-courant qui permet
une récupération optimale de la chaleur. Éléments intégrés à l’appareil : grands ltres à panneaux M5/F7,
réchauffeurs d‘eau ou batteries de chauffe électriques (selon les modèles) et électronique de commande.
Un élément de commande à distance avec pilotage et réglage des paramètres de commande est fourni
avec l‘appareil. Le caisson de grande qualité est composé d‘une construction en tôle sans cadre aux
parois extérieures et intérieures lisses. Le caisson est isolé de laine minérale 40 mm (ETA 600 H) ou 50
mm (ETA 1200/2400 H). L‘appareil peut être utilisé à volume constant. La régulation par capteurs externes
permet une ventilation adaptée aux besoins.
Détails des caractéristiques :
Caisson sans cadre en tôle d‘acier zingué
Échangeur thermique à contre-courant amovible
Batterie de chauffe électrique ou à eau chaude (selon le modèle)
Larges filtres à panneaux M5 / F7, amovibles
Régulation intégrée, entièrement câblée et prête à être connectée.
Interrupteur principal / de réparation
Élément de commande extérieur avec câble de commande.
Type de protection : pour réseau de gaines et branchement corrects, IPX4 (voir 6.1 Position de mon-
tage autorisée).
Filtre à air (ltre à pan-
neaux) classe de ltre F7
Filtre à air (ltre à pan-
neaux) classe de ltre M5
Raccord pour la récupération
des condensats
Échangeur thermique (échangeur
thermique à contre-courant)
Dérivation
Lisez les instructions de service
avant de mettre l‘appareil en
service.
Raccordements pour la
batterie de chauffe.
Avertissement : danger électrique !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des
blessures ou des dommages matériels.
Avant toute intervention sur les éléments sous tension,
toujours mettre tous les pôles de l‘appareil hors tension et
le protéger contre une remise en service involontaire !
Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les autres
pièces rotatives et mobiles !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner des dom-
mages corporels graves.
Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après l‘arrêt
complet du rotor !
Ne jamais nettoyer l‘intérieur avec de l‘eau courante ou un
nettoyeur haute pression. Pour le nettoyage (rotors/cais-
son), ne pas utiliser de détergent agressif ou facilement
inammable.
Utiliser uniquement de l‘eau savonneuse douce. Utiliser un
chiffon, une brosse ou un pinceau pour nettoyer le rotor.
Avertissement : danger général !
»Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des
dommages corporels et/ou matériels.
En cas de réparation arbitraire, il existe un risque de
dommages corporels et/ou matériels, ce qui entraîne
l‘annulation de la garantie ou de la garantie fabricant.
Attention ! Risque de brûlure !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner des dom-
mages corporels et/ou matériels.
Ne pas toucher la surface avant le refroidissement du
moteur et du chauffage !
Ne jamais mettre les doigts dans les pièces mobiles !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner des dom-
mages corporels graves.
Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après l‘arrêt
complet du rotor !
12
03
138393
138393
3
12
13
1
11
2
4
24
7
27
15
6
8
20
03
138393
138393
03
138393
138393
19 14
21 1822 17 1623
IdxTeileId
9
10
25
26
5
139105
!
i
F7
M5
Français
Tel. +49 7930 9211-0 Fax +49 7930 9211-150
4.1. Description de l‘appareil
Légende
1. Caisson
2. Porte
3. Interrupteur principal
4. Pied réglable
5. Ventilateurs EC
6. Passages des câbles
7. Plaque signalétique
8. Raccordement batterie de chauffe
9. Raccordement air entrant
10. Raccordement air sortant
11. Raccordement récupération des condensats
12. Élément de commande à distance
13. Câble de commande
14. Batterie de chauffe électrique ou à eau chaude
(selon le modèle)
15. Sonde de température de l‘air entrant
16. Platine de commande
17. Consignes de sécurité
18. Couvercle du coffret de commande
19. Clapet de dérivation du servomoteur
ETA K...H
Fig. 2:
ETA K 1200 H
Fig. 1
ETA K 1200 H
20. Sonde de température de l‘air sortant
21. Filtre à air M5 - air sortant
22. Échangeur thermique à contre-courant
23. Filtre à air F7 - air entrant
24. Raccordement air extérieur
25. Raccordement air évacué
26. Sonde de température de l‘air extérieur
27. Sonde de température de l‘air évacué
13
01138893
Français
www.ruck.eu
Fig. 3:
Transport de l‘appareil sur une
palette à l‘aide d‘un chariot
élévateur.
5. Transport et stockage
6. Installation et montage
Le transport et le stockage ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé en respectant les
instructions de montage et de service et les prescriptions en vigueur.
Il convient de respecter et d‘observer les points suivants :
Comparer la livraison au bon de livraison pour vérifier qu‘elle est correcte, complète et exempte de
dommages. Les manques ou les dommages dus au transport doivent être confirmés par écrit par le
transporteur. Le non-respect de cette clause entraîne l‘annulation de la garantie.
Poids : voir caractéristiques techniques
Le transport doit être effectué dans l‘emballage d‘origine avec des moyens de levage adaptés ou sur
les dispositifs de transport indiqués.
En cas de transport avec un chariot élévateur, veiller à ce que l‘appareil soit posé avec le profil ou
cadre de base sur la fourche du chariot ou sur une palette et que le centre de gravité de l‘appareil se
situe entre les fourches (cf. figure 3).
Les conducteurs doivent être habilités à conduire un chariot élévateur à fourche.
Ne pas marcher sous une charge suspendue.
Ne jamais soulever et transporter l‘appareil à l‘aide des poignées de portes et de couvercles ou
d‘autres éléments de la structure !
Éviter d‘endommager et de déformer le caisson.
L‘appareil doit être stocké au sec et à l‘abri des intempéries dans son emballage d‘origine. Recouvrir
les palettes exposées avec une bâche. Les modules résistants aux intempéries doivent également
être recouverts, car leur résistance aux intempéries n‘est garantie qu‘après installation complète de
l‘appareil. En cas d’humidité constatée dans l’emballage d’origine, celle-ci doit être immédiatement
éliminée.
Température de stockage comprise entre +5 °C et +40 °C. Éviter les changements de température
importants.
En cas de stockage longue durée de plus d‘un an, vérifier manuellement le bon fonctionnement des
rotors et des vannes.
Les travaux de montage ne doivent être exécutés que par du personnel spécialisé en respectant les in-
structions de montage et de service ainsi que les normes et directives en vigueur.
Respecter et observer les points suivants :
Les fondations doivent être plates et de niveau. Il ne doit y avoir ni pente ni dénivellation dans aucune
direction.
Fondations adaptées : fondations en béton, semelle filante ou constructions à poutrelles d‘acier. En
cas de fondations à poutrelles d‘acier ou de semelle filante, veiller à ce que le profil de base (ou cadre
de base) des appareils repose précisément sur les poutrelles. Les constructions en poutrelles d‘acier
doivent avoir une rigidité adaptée à la taille de l‘appareil.
Installer et mettre l‘appareil de niveau en utilisant un niveau à bulle. Pour garantir l‘écoulement opti-
mal des condensats, l‘appareil doit être installé à l‘horizontale.
Utiliser uniquement des auxiliaires de montage réglementaires et adaptés.
L‘installation doit être facilement accessible pour la maintenance et le nettoyage et être facile à
démonter.
Pour fixer l‘appareil aux points de fixation, utiliser uniquement des moyens de fixation conçus à cet
effet et agréés.
Ne pas déformer l‘appareil lors de l‘installation.
Sécuriser l‘appareil de manière appropriée.
A l‘exception des endroits prévus pour l‘installation des moyens de fixation, ne percer aucun trou dans
le caisson et n‘y insérer aucune vis.
Ne pas fixer le réseau de gaines rectangulaires au caisson.
Pour supprimer les bruits de structure, il est recommandé de fixer des manchons élastiques ou
des manchettes de raccordement lors de l‘installation sur le réseau de gaines. En cas de monta-
ge au sol ou au plafond, les appareils doivent être aussi installés avec un découplage à des fins
d‘insonorisation.
S‘assurer que le canal d‘aspiration dispose d‘un accès direct à l‘air aspiré.
Attention : en cas de dimensionnement plus petit, des dérivations dans le tuyau d‘aspiration,
par exemple vers d‘autres ventilateurs, peuvent entraîner une sous-pression dans le tuyau et
par conséquent un dysfonctionnement de l‘appareil !
La perte de pression dans le réseau de gaines rondes ou rectangulaires ne doit pas dépasser la
capacité de rendement de l‘appareil ! La perte de pression dans la gaine ronde ne doit pas dépasser
2/3 de la pression maximale de l‘appareil afin d‘atteindre une puissance d‘air suffisante. Cela permet
d‘éviter les dysfonctionnements. La longueur du système de gaines, une section de gaine de petite
taille, des coudes, des filtres supplémentaires, des clapets, etc. ont une influence défavorable sur les
pertes de pression dans le réseau de gaines rondes ou rectangulaires.
14
03
138393
138393
--
+
+
01138893
Français
Tel. +49 7930 9211-0 Fax +49 7930 9211-150
6.4. Raccordements des uides / batterie à eau
Avant de raccorder la batterie à eau, nettoyer soigneusement le réseau de conduites !
Utiliser uniquement les matériaux d‘étanchéité autorisés (DIN EN 751-2, contrôlés selon
DVGW).
Effectuer un raccordement côté eau conformément aux indications de l‘échangeur thermique.
Lors du raccordement de la tuyauterie du bâtiment à l‘appareil, visser en contre-serrant, par
exemple, avec une pince !
Le raccordement doit être effectué sans déformation !
La ventilation doit être installée par le client.
Toutes les conduites et les robinets de raccordement des fluides doivent être isolés !
Circuits hydrauliques
Il existe trois circuits de base pour les applications de climatisation :
Circuit de ux secondaire
Dans le circuit de ux secondaire, seule l‘eau chaude est amenée à la batterie de chauffe. Le reste
de l‘eau amené par la pompe est dérivé vers la batterie de chauffe. Si la quantité d‘eau amenée via
la batterie de chauffe est minime, cela peut entraîner une différence de température entre le haut et
le bas de la batterie de chauffe. Il se forme des couches de température qui peuvent entraîner des
mesures de température erronées dans la conduite ou des effets de courants d‘air dans la pièce.
Le circuit de ux secondaire est généralement utilisé pour les refroidisseurs d‘air. Dans les refroidis-
seurs d‘air, l‘air est partiellement refroidi en dessous du point de rosée et donc déshumidié.
Circuit d‘admixtion
Dans le circuit d‘admixtion, la pompe de circulation fournit constamment la quantité d‘eau globale -
cessaire à la batterie de chauffe avec une quantité d‘eau chaude dénie par le réglage de la valve. La
température est donc constante sur toute la surface de chauffe. Le mode de régulation est donc amé-
lioré. Par ailleurs, le risque de dégâts dus au gel pendant le fonctionnement de la pompe est réduit
puisque la circulation en continu et la pression augmentée diminuent le point de congélation de l‘eau.
Le seul avantage du circuit de ux secondaire par rapport au circuit d‘admixtion apparaît lorsqu‘il y a
une grande distance entre le robinet à boisseau sphérique à trois voies et la chaudière. Étant donné
que la pompe est placée en amont de la vanne, il y a toujours de l‘eau chaude disponible à la vanne
pour alimenter immédiatement l‘échangeur de chaleur en cas de besoin. Avec le circuit d‘admixtion,
il peut arriver que l‘eau refroidisse dans la conduite menant à la vanne ; il y aura alors un léger retard
avant que l‘eau chaude atteigne la batterie de chauffe.
Circuit à injection
La combinaison de ces circuits est le circuit à injection. Ce circuit est généralement recommandé.
Fig. 6:
Circuit de ux secondaire
Fig. 7:
Circuit d‘admixtion
Fig. 8:
Circuit à injection
6.2. Prises d‘air
En principe, les prises d‘air doivent être installées de façon à ce qu‘aucun condensat de la gaine d‘air
ne puisse pénétrer dans l‘appareil.
Isoler les gaines d‘air froid dans les pièces chaudes.
Isoler les gaines d‘air chaud dans les pièces froides.
Les échangeurs géothermiques doivent être équipés d‘une gouttière de récupération contrôlée,
installée en amont de l‘appareil.
Les prises d‘air correspondent au diamètre nominal NW. (Cf. rubrique 15. Caractéristiques tech-
niques)
Fig. 5:
Raccordement de la gaine d‘air
6.1. Position de montage autorisée
6.3. Limites d‘utilisation
Les appareils doivent uniquement être installés en position verticale et les tubulures de raccordement doivent être
placées à l‘horizontale. (Fig. 4)
Fig. 4:
Limites de la zone d’action de l’appareil
Température air frais -20°C à +40°C
Emplacement : min. +5°C
Limites d‘utilisation, installation à l‘extérieur
Température air frais -20°C à +40°C
Emplacement : min. -20°C
L’installation à l’extérieur n’est autorisée que si l’appareil est équipé d’une protection appropriée
contre les intempéries.
Classe d‘air d‘évacuation EN 13779 ETA 1 / ETA 2
Pour l‘aération et l‘évacuation d‘air de pièces dont les sources d‘émission sont le métabolisme
humain ou les matériaux de construction, p. ex. espaces publics, salles de réunion ainsi que les
zones où il est autorisé de fumer.
Il appartient au client de vérier que la condensation au niveau du boîtier ne pose aucun problème ;
des mesures adaptées doivent éventuellement être prises, telles que l’aération du lieu d’installation
ou l’isolation complémentaire de la zone d’admissio
15
1
2
3
4
259
673 8
11
10
01
138393
138393
Δ pst [Pa]
H [mm]
300
60
400
60
500
66
600
76
700
86
800
97
Français
www.ruck.eu
6.5. Écoulement des condensats
L‘échangeur thermique à contre-courant est équipé d‘un bac de récupération des condensats
en acier inox.
Un raccord d‘écoulement pour le bac de récupération sort de l‘appareil.
Pour éviter la corrosion, la gouttière de récupération de ce raccord doit être en acier inox, en
cuivre ou en plastique.
Raccorder un siphon à la gouttière de récupération pour la sous-pression.
La hauteur de retenue d‘eau dépend de la pression à l‘intérieur de l‘appareil, hauteur minimale :
60 mm Pour une pression supérieure à 400 Pa dans l‘appareil, veuillez utiliser les hauteurs de
garde d‘eau du tableau 1.
Tableau: Hauteur de rete-
nue d‘eau H en fonction
de la pression.
Fig. 9:
Hauteur de retenue d‘eau H
La hauteur de retenue d‘eau peut être aussi déterminée à l‘aide d‘un calcul si la hauteur de retenue
d‘eau minimale ne dépasse pas 60 mm :
Légende
Δpst = Pression statique [Pa]
Δpt = Pression totale [Pa]
Δpd = Pression dynamique [Pa]
H = Hauteur de retenue d‘eau [mm]
Exemple de calcul :
Δpst = Δpt - Δpd
Δpst = 500 Pa (voir caractéristiques techniques)
1 mm de la colonne d‘eau correspond à 9,81 Pa.
Retenue d‘eau H
H = Δpst / 9,81 Pa/mm + 15 mm
H = 500 Pa / 9,81 Pa/mm +15 mm
H = 66 mm
Pour des raisons d‘hygiène, il est recommandé d‘utiliser le siphon SYS 01 adapté à l‘appareil. Il doit
disposer d‘une retenue d‘eau sufsante et être équipé d‘un siphon à boule à fermeture automatique.
La hauteur de la retenue d‘eau peut aussi être déterminée à l‘aide d‘un calcul. La hauteur minimale
ne doit toutefois pas être inférieure à 60 mm.
6.6. Instructions de montage du siphon à boule
Fig. 10:
ETA K 1200 H avec siphon à
boule Fig. 11:
Schéma du système
Siphon à boule
SYS 01
1. Embout avec letage intérieur 1“ x 20
2. Écrou raccord 1 1/2“
3. Joint combiné D = 40 (cunéiforme)
4. Coude D = 40
5. Gaine D = 40 avec écrou raccord 1 1/2“, L = 450 mm
6. Joint 1 1/2“ (plat)
7. Clapet anti-retour
8. Rondelle de caoutchouc D = 48
9. Capuchon à vis 1 1/2“
10. Boule de rétention
11. Capuchon à vis 2“
16
03
138393
138393
4
3
5
12
03
138393
138393
Français
Tel. +49 7930 9211-0 Fax +49 7930 9211-150
7. Branchement électrique
L‘installation électrique ne doit être conée qu‘à des électriciens qualiés en respectant les instructions de mon-
tage et de service et les prescriptions, directives et normes nationales en vigueur :
les directives EC, EN et VDE, y compris toutes les règles de sécurité.
les conditions de raccordement techniques.
les prescriptions relatives à la prévention des accidents et à la protection du travail.
Cette liste n‘est pas exhaustive.
Les prescriptions doivent être appliquées sous la responsabilité personnelle de l‘utilisateur.
Les branchements électriques doivent être effectués conformément aux schémas de câblage et aux
plans de bornes correspondants.
Le type et les sections de câble ainsi que la pose doivent être déterminés par un électricien habilité.
Veiller à installer séparément les câbles à haute tension et les câbles à basse tension.
Prévoir un dispositif de déconnexion du réseau sur tous les pôles avec une ouverture de contact d‘au
moins 3 mm sur la ligne d‘alimentation.
Utiliser un passage de câbles différent pour chaque câble.
Les passages de câbles non utilisés doivent être scellés afin d‘être étanches à l‘air.
Tous les passages de câbles doivent être réalisés avec des colliers de serrage.
Réaliser une liaison équipotentielle entre l‘appareil et le réseau de gaines.
Une fois le branchement électrique effectué, vérifier toutes les mesures de protection (résistance à la
terre, etc.).
Espace de raccordement / Raccordements à l‘appareil
L‘espace de raccordement se trouve à l‘intérieur de l‘appareil. Vous devez d‘abord retirer le couvercle du
canal de la boîte de connexion (cf. g. 12). Chaque gaine à raccorder doit traverser un passage de câbles
distinct (cf.g. 13). Pour cela, utiliser les passages de câbles, les vis et la plaque de recouvrement fournis.
Les câbles porteurs de la tension réseau doivent être xés avec les dispositifs de décharge de traction
disponibles.
Câble d‘alimentation de l‘appareil
Raccorder le câble d‘alimentation réseau conformément au plan de câblage. Pour le dimensionnement
de la ligne, respecter la plaque signalétique de l‘appareil et les directives en vigueur. Prévoir un fusible
adapté.
Les câbles de commande à basse tension doivent être installés séparément des câbles réseau.
Avertissement : danger électrique !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des blessures ou des dommages matériels.
Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles de
l‘appareil hors tension et le protéger contre une remise en service involontaire !
Fig. 12:
Espace de raccordement
(1) Platine de commande
(2) Couvercle du coffret de commande
Fig. 13:
Passages des câbles
(3) Passage des câbles du raccordement au
réseau
(4) Passage des câbles libre
(5) Passage des câbles de l‘élément de
commande
17
Français
www.ruck.eu
L‘appareil doit uniquement être utilisé avec une protection correcte contre les surtensions.
La détermination doit être effectuée par un électricien qualifié.
Vous trouverez la protection par fusible recommandée dans les données techniques. (voir sous
15. Caractéristiques techniques)
7.1. Protection contre les surtensions
7.2. Description des entrées/sorties externes
Activation de l‘appareil
L‘appareil peut être activé et désactivé avec un contact hors tension externe (cf. plan de câblage).
Ne jamais appliquer une tension externe à ce raccordement. Cela risquerait de détruire le système
de commande. Tous les appareils disposant d‘un contact sans potentiel (p. ex. gestion technique de
bâtiment) peuvent être utilisés pour l‘activation. Ce contact doit être isolé des tensions externes, sans
quoi des conditions dangereuses pourraient survenir en cas de panne.
Les câbles de commande à basse tension doivent être installés séparément des câbles ré-
seau.
Détecteur de mouvement
Un détecteur de mouvement peut être raccordé à la commande. Lorsque le contact est fermé,
l‘appareil passe au mode de fonctionnement « ventilation forcée » pour la temporisation réglée au
paramètre 30.
Contact externe libre de potentiel
Activation de la pompe de circulation
Il est possible de raccorder une pompe de circulation à la commande (cf. plan de câblage). Si vous
avez besoin de chauffage, la commande ouvre la vanne de chauffage et la sortie „Pompe de circula-
tion“ est activée. La pompe raccordée doit être à sécurité intrinsèque et protégée contre le blocage.
Branchement électrique avec U = 230 VAC et Imax = 2A.
Détecteur d‘incendie
Un contact sec de détecteur d‘incendie externe désactive l‘appareil. Dans l‘afchage de l‘élément de
commande « Panne protection incendie ». Si cet avertissement apparait, une réinitialisation manu-
elle doit être effectuée.
Modbus RTU
Une interface de communication avec protocole RTU ModBUS est déjà intégrée dans l‘exécution
standard. La Gestion Technique Bâtiment peut être raccordée directement à l‘interface intégrée via
Modbus. Une platine d‘adaptation comme accessoire est nécessaire pour l‘intégration de plusieurs
appareils au bus.
De plus, le logiciel ruck view permet de visualiser l‘appareil. ruck view permet de piloter tous les
paramètres, les valeurs relevées et les valeurs de consigne.
Distributeur 3 voies Chauffage
Réglage de température pour batterie de chauffage eau chaude en option, p. ex. pour chauffage actif
pour couvrir la demande de chauffage via l‘installation de ventilation. Sortie réglage pour commande
3 points. Tension sortie 230V.
Distributeur 3 voies Refroidissement
Réglage de température pour batterie de chauffage eau froide en option, p. ex. pour refroidissement
actif de l‘air extérieur via l‘installation de ventilation. Sortie réglage pour commande 3 points. Tension
sortie 230V.
Chauffage 0-10V / Refroidissement 0-10V
Sortie de régulation pour commande 3 points ou évaporateur direct.
P 22 0 = Chauffer (eau) 0-10V (X15: 5,9) Parallèlement à la commande 3 points chauffage
1 = Refroidir (eau) 0-10V (X15: 5,9) Parallèlement à la commande 3 points refroidissement
2 = Chauffer et refroidir (eau) 0-10V (X15: 4,8) Parallèlement à la commande 3 points chauffage
0-10V (X15: 5,9) Parallèlement à la commande 3 points refroidissement
3 = Chauffage condensateur et
refroidissement évaporateur direct
Lorsque le contact de validation de la machine frigorique est ouvert, chauffage 0 à 10 V (X15: 5,9)
Lorsque le contact de validation de la machine frigorique est fermé, chauffage 0 à 10 V (X15: 5,9)
Défaut de l‘appareil
Si l‘appareil présente un défaut, un message d‘erreur s‘afche à l‘écran et un relais est activé. Un
signal d‘ouverture et de fermeture est disponible (cf. plan de câblage). Branchement électrique de
l‘inverseur avec U = 230 VAC et Imax = 2A (il n‘y a pas d‘isolation double sur les lignes réseau).
18
Français
Tel. +49 7930 9211-0 Fax +49 7930 9211-150
8. Mise en service
Avertissement : danger électrique !
»
Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des blessures ou des dommages matériels.
Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles de
l‘appareil hors tension et le protéger contre une remise en service involontaire !
Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les autres pièces rotatives et mobiles !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels graves.
Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après l‘arrêt complet du rotor !
Attention ! Risque de brûlure !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
Ne pas toucher la surface avant le refroidissement du moteur et du chauffage !
La mise en service ne doit être effectuée que par du personnel spécialement formé lorsque tous les
risques ont été exclus. Les contrôles suivants doivent être effectués conformément aux instructions de
montage et de service et aux prescriptions en vigueur :
Installation correcte de l‘appareil et du réseau de gaines.
Vérier la présence éventuelle de corps étrangers dans le réseau de gaines, l‘appareil et les conduites des
uides (s‘il y en a) et, le cas échéant, les retirer.
L‘orice d‘aspiration et l‘afux vers l‘appareil doivent être complètement dégagés.
Protection contre le gel via le capteur d‘air entrant
Si la température de l‘air entrant descend en dessous de 4 °C, l‘appareil passe en mode de pré-
ventilation. Les clapets se ferment, les ventilateurs sont éteints, la pompe de circulation est enclen-
chée et la vanne de chauffage est ouverte. Si la température de l‘air entrant est encore inférieure à 4
°C après 20 minutes, le système s‘éteint complètement et le message d‘erreur F7 Protection contre
le gel apparaît sur le panneau de commande. La pompe de circulation reste activée et la vanne de
chauffage est ouverte. Si la température de l‘air entrant remonte dans les 20 minutes, l‘appareil re-
tourne en fonctionnement normal.
Thermostat de protection contre le gel, en option
Un thermostat de protection contre le gel externe peut être connecté à la commande. Dès que la
température est inférieure à la valeur réglée, les clapets sont fermés, les ventilateurs sont éteints, la
pompe de circulation est enclenchée et la vanne de chauffage est ouverte. Si la valeur de consigne
n‘est pas atteinte après 20 minutes, le système s‘éteint complètement et le message d‘erreur F7
Protection contre le gel apparaît sur le panneau de commande. La pompe de circulation reste activée
et la vanne de chauffage est ouverte. Si la température de l‘air entrant remonte dans les 20 minutes,
l‘appareil retourne en fonctionnement normal.
Entrée externe 0 - 10V
Pour une régulation de ventilation adaptée aux besoins, un transducteur externe peut être raccordé à
l‘entrée 0 -10 V. La régulation du ventilateur se fait en fonction de paramètres (voir 9.4. ci-dessous).
Mise en service Niveau.
Capteur de pression externe
Pour une utilisation de l‘appareil avec régulation de pression constante, deux capteurs de pression
peuvent être raccordés au système de régulation. Un capteur pour la pression d‘air d‘évacuation, un
autre pour la pression d‘air d‘alimentation.
Activation de l‘installation de refroidissement
Un contact hors tension est disponible pour valider un générateur de froid (cf. plan de câblage). S‘il
est nécessaire de refroidir l‘air, le contact est fermé. Branchement électrique avec U = 230 VAC et
Imax = 2A. Il n‘y a pas de double isolation pour les lignes réseau.
Dès que la valeur de consigne est atteinte ou que la température de l‘air entrant est inférieure à
16 °C, le contact s‘ouvre.
Élément de commande
L‘élément de commande est raccordé à la régulation de l‘appareil à l‘aide du câble de commande
fourni.
Sur l‘élément de commande, insérer un connecteur du câble de commande directement dans la prise
par le bas (cf. g. 14 Élément de commande). Sur l‘appareil, guider d‘abord le câble de commande
à travers un passage de câble (cf. g. 13) dans le caniveau de câbles, puis le raccorder à la che
RJ10 prévue à cet effet sur la platine de commande. Ne pas raccourcir le câble de commande. Fixer
la longueur en trop à l‘extérieur de l‘appareil. Si le câble est trop court, vous pouvez commander
des rallonges auprès du fabricant ou du fournisseur. Il est aussi possible de brancher un câble de
données à 4 ls d‘une impédance caractéristique de 120 ohms. Ce câble est guidé à travers la paroi
arrière de l‘élément de commande et raccordé aux bornes à ressort. Au lieu d‘être raccordé à la
che RJ10 de l‘appareil, le câble est branché sur la platine de commande dans les bornes à ressort
adjacentes (cf. plan de câblage).
19
C
9:51
1
2
34
B
A
5
9:51 9:51
0% 4%
21,0°C
9:51
Français
www.ruck.eu
Vérier toutes les mesures de protection électriques et mécaniques (ex. mise à la terre).
La tension, la fréquence et le type de courant doivent correspondre à la plaque signalétique.
Vérier les branchements électriques et le câblage.
Vérier les dispositifs de commande, de protection et de commutation électriques raccordés.
Ne pas allumer l‘appareil lorsque le caisson est ouvert.
Mesurer la consommation électrique de la vitesse de régime et la comparer au courant nominal.
Vérier si le ventilateur émet des vibrations excessives et s‘il est bruyant.
9.1. Généralités sur le panneau de commande
A) Élément de commande
B) Écran d‘afchage: Afchage de base
1) Bouton MARCHE/ARRÊT:
2) Température de consigne:
3) Vitesses de ventilation:
4) Réglages:
5) Afchage : heure actuelle
C) Câble de commande
Le panneau de commande permet la sélection et le pilotage de différentes fonctions de l’appareil. Il
comprend une sonde de température (sonde à point de consigne) permettant de mesurer la tempéra-
ture ambiante. L‘écran afche les différents paramètres de fonctionnement et les messages d‘erreur.
Vous pouvez choisir entre différents éléments de menu pour l‘afchage ou dénir des paramètres
pour votre appareil et modier les valeurs.
Fig. 14:
Élément de commande
Bouton minuterie jour/nuit
Bouton valeurs réelles
Bouton minuterie MARCHE/ARRÊT
Bouton d’activation de la minuterie
Bouton langue
Bouton réglage de l’heure actuelle
Niveau Mise en service
(personnel spécialisé)
Afchage niveau
utilisateur
Bouton OK
Bouton paramètres de fonctionnement
Bouton paramètres de mise en service
MENU DE SÉLECTION
AFFICHAGE DE BASE Afchage de base
appareil à l’arrêt
Afchage de
base appareil en
marche
9.2. Menu Fonctions
20
10:44
10:44
0% 4%
21,0°C
10:44
0% 4%
21,0°C
9:51
9:51
9:51
9:51 9:51
10:44
0% 4%
21,0°C
10:44
0% 4%
21,0°C
P 2
23,5°
3 x
P 2
23,5°
P 2
23,5°
P 2
22,0°
22,0°
P 2
Français
Tel. +49 7930 9211-0 Fax +49 7930 9211-150
Activer/Désactiver l‘appareil sur l‘élément de commande.
Le bouton « MARCHE/ARRÊT » permet de mettre l’appareil en marche ou de l’arrêter.
L‘afchage de service de l‘appareil apparaît maintenant à l‘écran avec les valeurs actuelles.
»Afchage de la température de consigne
»Minuterie
»Degré de salissure du ltre
»Régulation CO² / VOC
Modier la température de consigne
Lors de la première mise en service, la valeur de consigne prédénie est
21 °C. Cette valeur est afchée à l’écran. Les boutons « » et « »
sur le panneau de commande permettent d’augmenter ou de diminuer la
valeur de consigne. (La plage de réglage est limitée par les paramètres P
1 et P 2.)
Modication de la vitesse de ventilation
Au moment de la première mise en service, la vitesse de ventilation 2 est
prédénie.
Cette valeur est afchée à l’écran. Les boutons « » et « » sur le
panneau de commande permettent d’augmenter ou de diminuer la vitesse
de ventilation.
9.3. Modication de la température de consigne et des vitesses de ventilation
VAL.CONS.MAX
Dans le mode d’emploi, les champs hachurés indiquent que les valeurs peuvent être modiées. Pour
modier une valeur, il faut tout d’abord la sélectionner. Le champ est alors grisé.
La valeur peut maintenant être modiée au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ ».
VAL.CONS.MAX VAL.CONS.MAX
Lorsque la valeur souhaitée est atteinte, vous
pouvez la conrmer par une pression du doigt.
Vous pouvez ensuite continuer à naviguer dans le
menu au moyen des boutons « » et « » ou
bien revenir à l’afchage de base en pressant le
bouton « OK ».
9.4. Généralités sur la modication de valeurs
VAL.CONS.MAX
VAL.CONS.MAX
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Ruck ETA K 600 H WOJL Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à