CAMPAGNOLA 0310.0276 forbice Carbonium neutro Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNGEN
ΟΔΗΓΟ΢ ΥΡΗ΢Η΢ ΚΑΙ ΢ΤΝΣΗΡΗ΢Η΢
FORBICE PNEUMATICA
PNEUMATIC SHEAR
SÉCATEUR PNEUMATIQUE
TIJERA NEUMÁTICA
PNEUMATISCHE SCHERE
ΠΝΕΤΜΑΣΙΚΌ ΦΑΛΊΔΙ
MANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 09/09/2015 Pag. 6
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti.
La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una
vasta conoscenza di settore, hanno fatto di CAMPAGNOLA S.r.l. uno dei leader mondiali per progettazione, costru-
zione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
Attraverso la sua efficace rete di vendita ed assistenza, che si avvale di personale altamente qualificato, CAMPA-
GNOLA S.r.l. offre una vasta gamma di prodotti:
forbici, abbacchiatori e potatori a catena elettromeccanici a batteria;
forbici e potatori pneumatici per la potatura (anche su prolunga);
attrezzature pneumatiche e a motore per la raccolta delle olive e del caffè e per il diradamento della frutta;
compressori per l‟applicazione ai tre punti del trattore e motocompressori;
Le ragioni di una scelta si possono riassumere in:
maneggevolezza e praticità dei prodotti;
versatilità d‟impiego;
qualità dei materiali costruttivi;
affidabilità;
ingegneria progettuale.
Questo manuale è da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto. Qualora risultasse rovinato o illeggibile
in qualsiasi parte, occorre richiederne immediatamente una copia alla ditta CAMPAGNOLA S.r.l.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio del prodotto e per danni causati in seguito ad operazioni
non contemplate in questo manuale o irragionevoli.
La macchina deve essere utilizzata solo per soddisfare le esigenze per cui è stata espressamente concepita. Ogni al-
tro uso è ritenuto pericoloso.
Ogni intervento che modifichi la struttura della macchina deve essere autorizzato espressamente ed esclusivamente
dall‟ufficio tecnico del Costruttore.
Utilizzare esclusivamente i ricambi originali. Il Costruttore non si ritiene responsabile per danni causati in seguito
all‟utilizzo di ricambi non originali.
Tutti i diritti di riproduzione del presente manuale sono riservati al Costruttore. Il presente manuale non pessere
ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta del Costruttore.
Il Costruttore si riserva il diritto di modificare il progetto e di apportare migliorie al prodotto senza comunicarlo ai clienti
già in possesso di modelli simili.
Le presenti istruzioni originali sono state redatte in lingua italiana. Ogni altra lingua è stata tradotta dall‟originale.
Il Costruttore si ritiene responsabile solo per le descrizioni in lingua italiana. In caso di difficoltà di comprensione, con-
tattare l‟ufficio commerciale per chiarimenti.
MANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 09/09/2015 Pag. 7
Sommario
1. INTRODUZIONE .................................................................................................................................................................... 8
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione ..................................................................................................... 8
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti ..................................................................................................................... 8
1.3 Dichiarazione di conformità ................................................................................................................................................ 8
1.4 Ricevimento del prodotto ................................................................................................................................................... 8
1.5 Garanzia ............................................................................................................................................................................ 8
2. AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ............................................................................................................................... 9
2.1 Avvertenze ......................................................................................................................................................................... 9
2.1.1 Risultati delle prove di Legge ......................................................................................................................................... 9
2.2 Avvertenze generali ........................................................................................................................................................... 9
2.3 Uso .................................................................................................................................................................................. 10
2.4 Manutenzione .................................................................................................................................................................. 10
3. AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ............................................................................................................................. 10
3.1 Identificazione del prodotto .............................................................................................................................................. 10
3.2 Descrizione del prodotto .................................................................................................................................................. 10
3.2.1 Connessione a prolunga .............................................................................................................................................. 10
3.3 Parti a corredo ................................................................................................................................................................. 10
3.4 Uso previsto ..................................................................................................................................................................... 10
3.5 Composizione dell‟attrezzo .............................................................................................................................................. 11
3.5.1 Composizione dell‟attrezzo montato su prolunga ........................................................................................................ 11
3.6 Dati tecnici ....................................................................................................................................................................... 11
3.7 Dispositivi di sicurezza ..................................................................................................................................................... 11
4. INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................. 11
4.1 Collegamento alla rete ..................................................................................................................................................... 11
4.2 Montaggio attacco per prolunga (optional) ....................................................................................................................... 12
4.3 Imballo e movimentazione ............................................................................................................................................... 12
5. USO DELL‟ATTREZZO ........................................................................................................................................................ 12
5.1 Apparati di comando ........................................................................................................................................................ 12
5.2 Utilizzo dell'attrezzo ......................................................................................................................................................... 12
5.3 Inconvenienti, rimedi ........................................................................................................................................................ 12
5.4 Usi non previsti ................................................................................................................................................................ 12
5.5 Trasporto dell‟attrezzo ..................................................................................................................................................... 12
6. MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................. 13
6.1 Manutenzione ordinaria ................................................................................................................................................... 13
6.1.1 Generalità .................................................................................................................................................................... 13
6.1.2 Lubrificazione .............................................................................................................................................................. 13
6.1.3 Registrazione delle lame ............................................................................................................................................. 13
6.1.4 Affilatura delle lame ..................................................................................................................................................... 13
6.1.5 Pulizia - Messa a riposo............................................................................................................................................... 13
6.2 Manutenzione straordinaria ............................................................................................................................................. 13
6.2.1 Generalità .................................................................................................................................................................... 14
6.2.2 Sostituzione delle lame ................................................................................................................................................ 14
6.2.3 Smontaggio pistone pneumatico ................................................................................................................................. 14
6.2.4 Manutenzione corpo della valvola per pulizia o sostituzione guarnizioni ..................................................................... 14
6.2.5 Montaggio attacco prolunga ........................................................................................................................................ 14
7. DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI ...................................................................................................... 15
7.1 Smaltimento materiali esausti .......................................................................................................................................... 15
7.2 Indicazioni per i rifiuti speciali........................................................................................................................................... 15
MANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 09/09/2015 Pag. 8
1. INTRODUZIONE
1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione
Per salvaguardare l‟incolumità dell‟operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione sulla
macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il manuale di uso e manutenzione. Le presenti istruzioni hanno la fun-
zione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative. L‟osservanza delle
istruzioni contribuisce ad evitare pericoli, a ridurre i costi di riparazione e di arresto del prodotto e ad aumentare la durata del pro-
dotto stesso. Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni sua parte. Ogni operatore addetto all‟uso del prodotto o
responsabile della manutenzione deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni momento.
1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti
Tutte le interazioni uomo-macchina descritte all‟interno del manuale debbono essere eseguite dal personale definito secondo le
istruzioni del Costruttore. Ogni operazione descritta sarà accompagnata dal pittogramma relativo all‟operatore ritenuto più idoneo
alle mansioni da svolgere. A seguito forniamo le indicazioni necessarie alla identificazione delle varie figure professionali.
Operatori
Personale addetto ad installazione, funzionamento, regolazione, manutenzione ordinaria, pulizia e trasporto della macchina.
Manutentori meccanici
Personale con competenze specifiche meccaniche, in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione straordinaria
e/o riparazione indicati nel presente manuale.
Manutentore elettrico / elettronico
Personale con competenze elettriche/elettroniche specifiche in grado di svolgere gli interventi di installazione, manutenzione
straordinaria e/o riparazione e di attivare il prodotto anche quando i sistemi di sicurezza e di protezione siano parzialmente o total-
mente disabilitati. Non è abilitato ad effettuare interventi di carattere meccanico.
OFFICINA AUTORIZZATA
È l‟officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione sulle macchine CAMPAGNOLA.
ATTENZIONE!
Avvertenza precauzionale da seguire per garantire la sicurezza dell’operatore e delle persone presenti nell’area di lavoro.
IMPORTANTE!
Nota da seguire per evitare danni o malfunzionamenti del prodotto o per operare nel rispetto delle normative vigenti.
1.3 Dichiarazione di conformità
Ogni macchina destinata a Paesi compresi nell‟ambito dell‟Unione Europea (UE) è fornita con caratteristiche adeguate a quanto
richiesto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE. La relativa dichiarazione di conformità del Costruttore è allegata al manuale di uso e
manutenzione.
1.4 Ricevimento del prodotto
Al ricevimento del prodotto è necessario verificare che:
durante il trasporto esso non abbia riportato danni;
la fornitura corrisponda a quanto ordinato e comprenda le eventuali parti a corredo (vedi “Descrizione del prodotto” - cap. “Spe-
cifiche tecniche”).
In caso di problemi, contattare il Servizio Assistenza Tecnica del Costruttore, fornendo gli estremi del prodotto riportati sulla tar-
ghetta di identificazione (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”).
1.5 Garanzia
Per quanto riguarda la garanzia del prodotto, consultare la scheda allegata "Certificato di garanzia".
ATTENZIONE!
All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve
essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la corrispondente prova
d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
MANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 09/09/2015 Pag. 9
2. AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
2.1 Avvertenze
ATTENZIONE!
Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue.
Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di si-
curezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): consegna degli
idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc....
L’esposizione eccessiva alle vibrazioni può causare lesioni neuro-vascolari a chi soffre di disturbi circolatori. In caso di
sintomi riferibili ad una esposizione eccessiva alle vibrazioni contattare il medico competente. Tali sintomi possono esse-
re torpore, perdita della sensibilità, punture, prurito, dolore, riduzione o perdita della forza, decolorazioni della pelle o mo-
difiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi si riscontrano soprattutto nelle mani, nei polsi e nelle dita.
2.1.1 Risultati delle prove di Legge
1) LIVELLO SONORO
Valore di pressione acustica continuo equivalente ponderato A posto operatore (LpA) e valore di potenza acustica dell'attrezzatura
(LwA), misurati secondo la normativa EN 3744 : 2010
Livello Potenza sonora misurato: Lpa (dBa) : 88 ± 1,8
Livello Potenza sonora garantito: Lwa (dBa) : 99,7 ± 1,8
2) LIVELLO VIBRAZIONI
Valore quadratico medio ponderato in frequenza dell‟accelerazione trasmessa al sistema mano-braccio al quale è esposto
l‟utilizzatore, misurato secondo la normativa UNI EN ISO 20643
Forbice diretta aheq = 9,92 m/s2
Forbice con asta fissa m 0,5 aheq = 8,47 m/s2
Forbice con asta fissa m 1,0 aheq = 5,41 m/s2
Forbice con asta fissa m 1,5 aheq = 4,33 m/s2
Forbice con asta fissa m 2,0 aheq = 4,21 m/s2
Forbice con asta fissa m 2,5 aheq = 4,06 m/s2
Forbice con asta fissa m 3,0 aheq = 3,87 m/s2
Forbice con asta telescopica alluminio m 1,00 ÷ 1,50 aheq = 4,03 m/s2
Forbice con asta telescopica alluminio m 1,50 ÷ 2,50 aheq = 3,66 m/s2
Forbice con asta telescopica alluminio m 2,00 ÷ 3,00 aheq = 3,46 m/s2
K ( valore di incertezza per tutte le aste ) = 0,71 m/s2
2.2 Avvertenze generali
ATTENZIONE!
Non utilizzare l’attrezzo in ambienti chiusi o con atmosfera potenzialmente esplosiva.
ATTENZIONE!
Il prodotto è destinato esclusivamente ad un uso professionale.
Utilizzare esclusivamente con accessori indicati da Campagnola S.r.l.
Utilizzare l‟attrezzo solo da terra in posizione stabile e sicura.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Indossare gli occhiali di protezio-
ne e verificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi non raccolti
che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole antiscivolo e guanti.
Indossare cuffie antirumore.
Una persona sotto l'effetto dell'alcool o che assuma farmaci che riducono la prontezza di riflessi o droghe non è autorizzata a
movimentare o comandare l‟attrezzo, né ad eseguire su di esso operazioni di manutenzione o riparazione.
L‟attrezzo può essere utilizzato solamente da un operatore idoneamente addestrato e istruito mediante un corso sulla sicurez-
za.
Il compressore d‟aria al quale si collega l‟attrezzo deve essere conforme alle leggi vigenti ed in particolare dotato di valvole di
massima pressione.
Affidare o prestare l‟attrezzo solo a persone che conoscono le istruzioni per l‟uso o addestrate da persone autorizzate.
Tenere lontano dall‟attrezzo bambini ed animali.
Non manomettere i dispositivi di sicurezza.
L‟utente è responsabile di pericoli o incidenti nei confronti di altre persone o loro proprietà.
Non utilizzare l‟attrezzo quando si è in equilibrio precario.
È vietato all‟operatore di usare l‟attrezzo operando su una scala.
Non tagliare i rami in vicinanza di cavi elettrici.
Prima di qualsiasi manutenzione ordinaria, leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. Per manutenzioni non
espressamente indicate sul manuale rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
Utilizzare l‟attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa di infortu-
ni.
Disinserire il raccordo dell‟aria compressa dalla rete prima di eseguire qualsiasi manutenzione.
Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo della macchina.
MANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 09/09/2015 Pag. 10
AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di sicurezza in perfette condizioni.
Evitare di lavorare in condizioni meteorologiche avverse, come nebbia, pioggia intensa e vento forte.
Fare attenzione al taglio di rami in tensione. Possono causare la perdita di controllo dell‟attrezzo.
L‟inalazione di olio nebulizzato e/o di polveri di legno può comportare fenomeni di irritazione ed intossicazione del sistema re-
spiratorio. In caso di disturbi prolungati rivolgersi ad un medico specializzato.
2.3 Uso
Regolare il compressore ad una pressione di 900 kPa (9 bar). Pressioni superiori possono essere causa di maggior usura degli
attrezzi.
Utilizzare l‟attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa di infortu-
ni.
Quando l‟attrezzo è collegato all‟aria compressa, ma non viene utilizzato, controllare che la sicura posta sull‟impugnatura si in-
serisca automaticamente.
Verificare sempre che i sistemi di sicurezza siano perfettamente efficienti.
Non utilizzare l‟attrezzo se è danneggiato, non regolato correttamente oppure non completamente montato.
2.4 Manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indossare scarpe di
sicurezza, guanti anti-perforazione ed occhiali.
Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un operatore che abbia i requisiti fisici ed intel-
lettivi necessari.
Le operazioni di manutenzione straordinaria o riparazione devono essere eseguite da un manutentore qualificato.
Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell‟attrezzo, disinserire il tubo di ali-
mentazione dell‟aria.
Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi distanti dall‟attrezzo.
La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza deve essere effettuata esclusivamente per operazioni di manutenzio-
ne straordinaria e solo da un manutentore qualificato, il quale provvederà a garantire l‟incolumità degli operatori e ad evitare
qualsiasi danno all‟attrezzo, nonché a ripristinare l‟efficacia dei dispositivi stessi al termine della manutenzione.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assistenza
Autorizzati indicati da CAMPAGNOLA S.r.l.
Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l‟attrezzo solo dopo l‟autorizzazione di un manuten-
tore qualificato, il quale deve accertarsi che:
- i lavori siano stati effettuati completamente;
- l‟attrezzatura funzioni perfettamente;
- i sistemi di sicurezza siano attivi;
- nessuno stia operando sull‟attrezzatura.
3. AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
3.1 Identificazione del prodotto
I dati identificativi dell‟attrezzo sono riportati sulla targhetta adesiva (1). (1)
3.2 Descrizione del prodotto
La forbice pneumatica ad una lama tagliente (4), in acciaio temperato, è destinata alla potatura di frutteti, oliveti, agrumeti e piante
ornamentali per l'arredo urbano. La forza di taglio viene data da un cilindro pneumatico posto all'interno del corpo (2) in materiale
termoplastico, alimentato da una linea di aria compressa e azionabile da una leva (3) sull'impugnatura dell'attrezzo. La protezione
(x) salvaguarda le mani da urti e l'attrezzo da azionamenti accidentali. Sulla leva (3) è posizionata una sicura (5) che si inserisce
automaticamente al rilascio della stessa.
3.2.1 Connessione a prolunga
La forbice su prolunga può essere fornita con asta fissa (29) o con asta telescopica (30) lunga o media.
3.3 Parti a corredo
Manuale di uso e manutenzione.
3.4 Uso previsto
L‟attrezzo è stato progettato e costruito per la potatura nei modi e con i limiti precedentemente descritti.
ATTENZIONE!
Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori, non-
ché tale da far decadere la garanzia contrattuale.
Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli sopra elencati, può danneggiarsi gravemente e causare danni a
cose e persone.
MANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 09/09/2015 Pag. 11
AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE
3.5 Composizione dell’attrezzo
POS.
DENOMINAZIONE
FUNZIONE
RIF. FOTO
1
Targhetta
Riporta i dati identificativi del prodotto
A
2
Corpo forbice
Permette di impugnare la forbice
B
3
Leva azionamento
Viene premuta per azionare la forbice
B-F
4
Lama mobile
È la lama di taglio
B-C-D-E
5
Sicura leva azionamento
Evita azionamenti accidentali
B-F
6
Protezione paramano
Protegge la mano da urti e la leva da azionamenti accidentali
B
7
Sicura corpo valvola
Si inserisce quando la forbice non viene utilizzata
B
8
Lama fissa
È la lama di supporto al ramo da tagliare
B-C-D-E
9
Spina
Blocca la protezione
B
10
Vite fissaggio lame
Blocca il gruppo delle lame
C
11
Molla biella
Blocca il perno della biella
D-E
12
Perno biella
È il giunto tra biella e lama mobile
E
13
Perno lama
È il fulcro e fissa il gruppo delle lame
E
14
Tappo cieco valvola
Chiude la valvola dell‟aria
H
15
Molla valvola
È la molla di ritorno della valvola
H
16
Perno valvola
Blocca l‟aria in ingresso
H
17
Corpo valvola
È la valvola di passaggio dell‟aria
H-I
18
Alberino valvola
Apre il passaggio dell‟aria
H
19
Tappo forato valvola
Contiene l‟alberino della valvola
H
20
Guarnizione corpo
Trattiene l‟aria tra il corpo della forbice ed il corpo della valvola
I-N
21
Gruppo pistone
Trasmette la forza di taglio
I
22
Molla pistone
È la molla di ritorno del pistone
I
23
Guarnizione pistone
È la guarnizione di tenuta del pistone
L
24
Dado
Blocca la guarnizione sul pistone
L
25
Attacco prolunga
Supporta la forbice sulla prolunga
N
26
Raccordo
Collega la forbice alla rete di alimentazione
B-H-I
27
Coperchio anteriore
Protegge la biella
E
28
Viti fissaggio coperchio anteriore
Fissano il coperchio anteriore sul corpo
E
3.5.1 Composizione dell’attrezzo montato su prolunga
POS.
DENOMINAZIONE
FUNZIONE
RIF. FOTO
29
Asta di prolunga fissa
Sostiene l‟attrezzo e agevola il lavoro da terra
P
30
Asta di prolunga telescopica
Sostiene l‟attrezzo e agevola il lavoro da terra
P
3.6 Dati tecnici
Diametro di taglio 32 mm
Peso 510 gr.
Diametro impugnatura 49 mm
Pressione di esercizio 900 kPa ( 9 bar)
Max. consumo aria 0,9 l/min
3.7 Dispositivi di sicurezza
La sicura (5) si inserisce automaticamente rilasciando la leva di comando (3) ed impedisce l‟avviamento involontario
dell‟attrezzo.
La protezione (6) protegge la mano dagli urti.
La sicura del corpo della valvola (7) si inserisce quando la forbice non viene utilizzata.
4. INSTALLAZIONE
4.1 Collegamento alla rete
Verificare che la sicura (5) sia inserita.
Regolare la pressione a 900 kPa (9 bar).
Controllare il buono stato del filtro a rete posizionato contro il raccordo (26).Se necessario, pulirlo da eventuali residui.
Connettere il tubo di alimentazione al raccordo (26), assicurandosi prima che il raccordo stesso sia libero da impurità e che il
diametro interno sia almeno di 6 mm.
MANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 09/09/2015 Pag. 12
INSTALLAZIONE
IMPORTANTE!
4.2 Montaggio attacco per prolunga (optional)
Vedi „Manutenzione straordinaria‟ (cap. 6).
ATTENZIONE!
Non lavorare su alberi o su scala, in quanto è estremamente pericoloso.
Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione idonei. Controllare che tutti i sistemi di
sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente.
4.3 Imballo e movimentazione
L‟attrezzo viene imballato e trasportato dalla ditta produttrice al rivenditore utilizzando una scatola di cartone. La massa
dell‟imballo è di 1 kg e quindi risulta facilmente spostabile senza particolari ausili.
ATTENZIONE!
Le operazioni di movimentazione dei carichi devono essere eseguite nel rispetto delle normative vigenti in materia di si-
curezza nei luoghi di lavoro.
5. USO DELL’ATTREZZO
5.1 Apparati di comando
L‟avviamento dell‟attrezzo si effettua mantenendo spostata in avanti la sicura (5) e premendo la leva di comando (3). L‟arresto
dell‟attrezzo si effettua rilasciando la leva di comando (3).
5.2 Utilizzo dell'attrezzo
ATTENZIONE!
Non usare l'attrezzo senza la protezione (6).
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Mettere un casco di protezione e ve-
rificare che gli indumenti siano attillati al corpo. Evitare di portare cravatte, collane, cinture o capelli lunghi non raccol-
ti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento.
L'operatore, dopo aver impugnato l'attrezzo con una mano, per operare deve eseguire le seguenti operazioni nell'ordine:
a) Inserire con cautela un ramo nella forbice, stringere manualmente la leva (3) che comanda l'azionamento dell'attrezzo
e potare il ramo.
b) Dopo che è avvenuto il distacco del ramo, rilasciare la leva di comando (3), poi ripetere l'operazione descritta al punto
a).
5.3 Inconvenienti, rimedi
INCONVENIENTE
La forbice non funziona
La forbice non ha potenza
A leva di comando premuta, fuoriesce aria
NOTA: Se i rimedi consigliati non conducono all'eliminazione dell'inconveniente, rivolgersi ad un centro di assistenza au-
torizzato.
5.4 Usi non previsti
- Non utilizzare l‟attrezzo quando si è in un equilibrio precario.
- Non tagliare materiali diversi dal legno.
- Non utilizzare l‟attrezzo per sollevare, spostare o spezzare oggetti o come leva.
- Non utilizzare l‟attrezzo in atmosfera esplosiva ed infiammabile.
5.5 Trasporto dell’attrezzo
Trasportare l‟attrezzo con il tubo di alimentazione dell‟aria distaccato.
Per trasporti lunghi porre l‟attrezzo nel proprio imballo.
MANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 09/09/2015 Pag. 13
USO DELL’ATTREZZO
ATTENZIONE!
Utilizzare l’attrezzo solo per gli scopi descritti nel par. “Descrizione del prodotto”. Ogni altro utilizzo può essere causa di
infortuni.
6. MANUTENZIONE
6.1 Manutenzione ordinaria
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione distaccare dall’attrezzo il tubo di alimentazione dell’aria com-
pressa.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assi-
stenza Autorizzati Campagnola.
Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori.
6.1.1 Generalità
Prima di qualunque manutenzione:
Inserire la sicura (5).
Distaccare il tubo di alimentazione.
Indossare guanti di protezione anti perforazione.
ATTENZIONE!
Non usare olio idraulico o per impianti frenanti; questi possono causare danni irrimediabili all'attrezzatura.
Controllare periodicamente il livello d’olio nel lubrificatore del compressore.
6.1.2 Lubrificazione
Ogni 20 ore lavorative lubrificare con oliatore l‟interno del raccordo (26), tenendo la forbice in verticale.
Ogni 20 ore lavorative lubrificare con oliatore la biella del gruppo pistone (21). Per fare questo, indossare guanti protettivi anti
taglio e chiudere manualmente le lame fino a fare uscire la biella del gruppo pistone (21).
6.1.3 Registrazione delle lame
Stringere per gradi la vite (13) fino ad ottenere il corretto funzionamento.
6.1.4 Affilatura delle lame
Ogni 2 ore di funzionamento, ravvivare il filo di taglio della sola lama mobile (4) usando l'apposita pietra abrasiva triangolare.
Vedi Immagine G.
IMPORTANTE!
L'angolo di affilatura è di 45°.
6.1.5 Pulizia - Messa a riposo
A ciclo di lavorazione ultimato, prima di riporre l'attrezzo per un periodo prolungato è consigliabile mettere qualche goccia di ga-
solio nel raccordo dell'aria (26) posto nell'impugnatura e azionare alcune volte a vuoto la leva di comando (3). L'operazione evi-
terà il formarsi di incrostazioni provocata dall'umidità dell'aria.
ATTENZIONE!
Non disperdere oli nell'ambiente, ma smaltirli attenendosi alle norme di legge vigenti nel paese di utilizzo.
6.2 Manutenzione straordinaria
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione distaccare dall’attrezzo il tubo di alimentazione dell’aria
compressa.
Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assi-
stenza Autorizzati di CAMPAGNOLA S.r.l.
Queste operazioni devono essere eseguite con la forbice bloccata in una morsa, e l'operatore deve proteggersi usan-
do guanti anti taglio.
Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da un manutentore meccanico.
MANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 09/09/2015 Pag. 14
MANUTENZIONE
6.2.1 Generalità
Prima di qualunque manutenzione:
Indossare guanti di protezione anti perforazione.
Inserire la sicura (7).
Distaccare il tubo di alimentazione.
Bloccare l'attrezzo su una morsa.
6.2.2 Sostituzione delle lame
Eseguire nell'ordine le seguenti operazioni:
Disinserire il tubo dell‟aria compressa dal corpo della forbice.
Smontare il coperchio anteriore (27) svitando le due viti (28).
Indossare guanti anti taglio, chiudere manualmente le lame (4-8) e inserire il perno (12) come in figura E.
Sbloccare la biella (21), scalzare la molla di ritegno (11) e togliere il perno (12).
ATTENZIONE!
Appena liberata la biella (21), rientra automaticamente nel corpo della forbice (2), perciò bisogna mantenere le mani a di-
stanza di sicurezza.
Svitare le viti (10).
Estrarre il gruppo lame (4-8) e sostituirlo.
NOTA: Per il rimontaggio delle lame (4-8) eseguire le operazioni sopra descritte nell‟ordine inverso.
6.2.3 Smontaggio pistone pneumatico
Eseguire nell'ordine le seguenti operazioni:
Disinserire il tubo dell‟aria compressa dal corpo della forbice (2).
Indossare guanti antitaglio, chiudere manualmente le lame (4-8) e inserire il perno (12) come in figura E.
Sbloccare la biella (21) togliendo il perno (12).
ATTENZIONE!
Appena liberata la biella (21), rientra automaticamente nel corpo della forbice (2), perciò bisogna mantenere le mani a di-
stanza di sicurezza.
Smontare la protezione paramano (6) estraendo la spina (9) e sbloccare la protezione dall‟incastro anteriore
Smontare la leva di azionamento (3) come illustrato nella figura F.
Bloccare il gruppo lame (4-8) in una morsa.
Utilizzando una chiave ruotare in senso antiorario il corpo della valvola (17).
Estrarre il pistone (21) e la molla (22). Se è necessario sostituire la guarnizione (23) svitando il dado (24).
NOTA: Per il rimontaggio del pistone (21) eseguire le operazioni sopra descritte nell‟ordine inverso.
IMPORTANTE!
In caso di sostituzione della guarnizione del pistone (23) in fase di rimontaggio bloccare il dado (24) con Loctite 270 o similare.
6.2.4 Manutenzione corpo della valvola per pulizia o sostituzione guarnizioni
Eseguire nell'ordine le seguenti operazioni:
Disinserire il tubo dell‟aria compressa dal corpo della forbice (2).
Smontare la protezione paramano (6) estraendo la spina (9) e sbloccare la protezione dall‟incastro anteriore.
Smontare la leva di azionamento (3) come illustrato nella figura F.
Svitare il tappo inferiore valvola (19).
Svitare il tappo superiore valvola (14).
Estrarre la molla (15), il perno (16) e l‟alberino (18) dal corpo della valvola (17).
Verificare l‟integrità di tutte le guarnizioni e, se necessario, sostituirle.
Prima del rimontaggio, pulire l‟interno del corpo della valvola (17) con una pistola ad aria compressa per eliminare le impurità.
NOTA: Per il rimontaggio del corpo della valvola (17) eseguire le operazioni sopra descritte nell‟odine inverso.
6.2.5 Montaggio attacco prolunga
Eseguire nell'ordine le seguenti operazioni:
Indossare guanti anti perforazione.
Smontare la protezione paramano (6) estraendo la spina (9) e sbloccare la protezione dall‟incastro anteriore.
Smontare la leva di azionamento (3) come illustrato nella figura F.
Bloccare in una morsa il gruppo delle lame (4-8) e, utilizzando una chiave, ruotare in senso antiorario il corpo della valvola (17).
Inserire nell‟attacco della prolunga (25) la guarnizione di tenuta (23).
Avvitare l‟attacco della prolunga (25) sul corpo della forbice. Utilizzare una chiave per ruotare in senso orario.
MANUALE USO E MANUTENZIONE Istruzioni originali
Ver.1.0 - Rev.: 02, Data: 09/09/2015 Pag. 15
7. DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
7.1 Smaltimento materiali esausti
La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contaminazione ambien-
tale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto od esausti in par-
ticolari condizioni quali la sostituzione dei filtri o il riempimento/rabbocco dell’olio.
Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’ambiente.
È obbligo del Cliente essere a conoscenza delle leggi vigenti in merito nel proprio Paese ed operare in modo da ottempe-
rare a tali legislazioni in conformità alle indicazioni riportate sulle schede tecniche dei prodotti utilizzati, richiedibili al co-
struttore.
ATTENZIONE!
Si rammenta l’osservanza delle leggi vigenti in materia di smaltimento degli oli minerali.
ATTENZIONE!
Maggiori informazioni sulle modalità di smaltimento di oli ed altre sostanze possono essere reperite nella scheda di sicu-
rezza delle sostanze stesse.
Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di trasformazione
necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo, costituiscono attività di pubblico interesse sotto-
poste all’osservanza dei seguenti principi generali:
a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la salute, l’incolumità e la sicurezza della collettività e dei singoli.
b) Deve essere garantito il rispetto delle esigenze igienico-sanitarie ed evitato ogni rischio di inquinamento dell’aria,
dell’acqua, del suolo e del sottosuolo.
Devono essere promossi, con l’osservanza di criteri economici ed efficienti, i sistemi di recupero e riciclaggio di materiali
ed energia.
7.2 Indicazioni per i rifiuti speciali
Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di apparecchiatu-
re e macchinari deteriorati ed obsoleti.
Allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti stessi, diretta-
mente o attraverso imprese od enti autorizzati, o consegnandoli ai soggetti che gestiscono il servizio pubblico, con i quali
sia stata stipulata apposita convenzione.
Ciascun Paese/comune è tenuto a fornire alla regione tutte le informazioni disponibili sullo smaltimento dei rifiuti nel pro-
prio territorio.
ATTENZIONE!
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previ-
ste dalle normative vigenti.
ATTENZIONE!
Nel caso in cui non sia presente sull’apparecchiature il simbolo del cassonetto barrato significa che lo smaltimento del
prodotto stesso non è a carico del produttore. In tal caso valgono le norme vigenti sullo smaltimento dei rifiuti.
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI
Nel rispetto delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell‟uso di sostanze pericolose nelle ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti, tenere presente che:
Il simbolo del cassonetto barrato, ove presente, indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve es-
sere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L‟utente dovrà, pertanto, consegnare l‟apparecchiatura giunta a
fine vita, integra dei componenti essenziali, agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell‟acquisto di nuova apparecchiatura di tipo
equivalente, in ragione di uno a uno. L‟adeguata raccolta differenziata per l‟avvio successivo
dell‟apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientale compatibile con-
tribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull‟ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui
è composta. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell‟utente comporta l‟applicazione delle sanzioni
previste dalle Leggi localmente in vigore.

- 16
English
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products.
This manual is supplied with the machine and should be kept together with it at all times. If any part of the manual is damaged or
illegible, please contact the costructor immediately for another copy.
The manufacturer shall not be held responsible for any damage or injury, if the equipment is not used as specified in this manual.
The equipment must be used for the purpose it was designed for. The equipment, if used improperly, is dangerous.

Use original spare parts only! The manufacturer shall not be held responsible for damages caused by the use of non-original spare
parts.
All rights of t
permission.
The manufacturer reserves the right to make changes to or improve the products without contacting the clients who already own
similar models.
The following use and maintenance instructions have been originally issued in Italian. Any other language has been translated.

- 17
CONTENTS
1. INTRODUCTION ............................................................................................................................................................. 18
1.1 Reading the Use & Maintenance Manual ......................................................................................................................... 18
1.2  ..................................................................................................................... 18
1.3 Compliance certificate ...................................................................................................................................................... 18
1.4 Receiving the product ...................................................................................................................................................... 18
1.5 Warranty .......................................................................................................................................................................... 18
2. SAFETY PRECAUTIONS ................................................................................................................................................ 19
2.1 Precautions ...................................................................................................................................................................... 19
2.1.1 Results of the tests according to the Laws ....................................................................................................................... 19
2.2 General precautions ......................................................................................................................................................... 19
2.3 Use .................................................................................................................................................................................. 20
2.4 Maintenance .................................................................................................................................................................... 20
3. SPECIFICATIONS ........................................................................................................................................................... 20
3.1 Product identification ........................................................................................................................................................ 20
3.2 Product description .......................................................................................................................................................... 20
3.2.1 Shear connected to an extension pole ............................................................................................................................. 20
3.3 Supplied parts .................................................................................................................................................................. 20
3.4 Recommended use .......................................................................................................................................................... 20
3.5 Tool composition .............................................................................................................................................................. 21
3.5.1 Extension poles................................................................................................................................................................ 21
3.6 Specifications ................................................................................................................................................................... 21
3.7 Safety devices.................................................................................................................................................................. 21
4. INSTALLATION ............................................................................................................................................................... 21
4.1 Connecting the tool to the air power supply ..................................................................................................................... 21
4.2 Assembling the extension pole connection (optional) ...................................................................................................... 22
4.3 Packing and transport ...................................................................................................................................................... 22
5. USE ................................................................................................................................................................................. 22
5.1 Control devices ................................................................................................................................................................ 22
5.2 Using the tool ................................................................................................................................................................... 22
5.3 Troubleshooting ............................................................................................................................................................... 22
5.4 Improper uses .................................................................................................................................................................. 22
5.5 Tool transport ................................................................................................................................................................... 22
6. MAINTENANCE ............................................................................................................................................................... 23
6.1 Routine maintenance ....................................................................................................................................................... 23
6.1.1 In general ......................................................................................................................................................................... 23
6.1.2 Lubrication ....................................................................................................................................................................... 23
6.1.3 Blade group adjustment ................................................................................................................................................... 23
6.1.4 Blade sharpening ............................................................................................................................................................. 23
6.1.5 Cleaning Storing the tool ............................................................................................................................................... 23
6.2 Special maintenance ........................................................................................................................................................ 23
6.2.1 In general ......................................................................................................................................................................... 23
6.2.2 Replacing the blade group ............................................................................................................................................... 24
6.2.3 Disassembling the pneumatic piston ................................................................................................................................ 24
6.2.4 Control valve maintenance for cleaning or replacing the seals ........................................................................................ 24
6.2.5 Assembling the extension pole connection ...................................................................................................................... 24
7. DISMANTLING THE MACHINE WHEN NO LONGER USED.......................................................................................... 25
7.1 Disposal of exhaust materials .......................................................................................................................................... 25
7.2 Indications for special waste ............................................................................................................................................ 25

- 18
1. INTRODUCTION
1.1 Reading the Use & Maintenance Manual
Before working on the equipment, carefully read and understand this Use & Maintenance Manual in order to safeguard the operator
and to avoid damaging the machine.
These instructions describe how to operate the equipment safely, economically and in compliance with the current safety regula-
tions. Following these instructions helps avoid dangerous situations, reduces repair costs and down-time and extends the life-span
of the machine.
This manual is to be kept legible and in good condition. The operating and maintenance staff must have it at hand, so that it can be
read whenever needed.
1.2 Symbols and operators’ competence levels
ch
 indication to identify the personnel
qualifications are given below.
Operator
Personnel who can install, operate, adjust, clean, repair, transport the equipment and carry out its routine maintenance.
Qualified mechanic
Personnel with specific mechanical qualifications, capable of performing installation, special maintenance and/or reparation pro-
cesses and of operating the machine even when all its safety and protection devices are partially or totally off.
Qualified electrician
Personnel with electric/electronic competences, capable of installing, servicing and/or repairing the product and of operating it even
when all its safety devices are partially or totally off. He cannot carry out interventions on the mechanical system.
AUTHORIZED SERVICE POINTS
It is the workshop authorized to carry out repairs on the machines.
WARNING!
Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
IMPORTANT!
Precautions to be taken in order to avoid problems with the equipment and to operate it in compliance with the current
safety regulations.
1.3 Compliance certificate
All the products marketed in the European Union (EU) must fully comply with the European Council Directive 2006/42/CE. The
compliance certificate is supplied by the manufacturer with the Use & Maintenance Manual.
1.4 Receiving the product
When receiving the product, make sure:
the product has not been damaged during transport;
the product supplied matches with the order. Check that all parts have been delivered (ref 
 please
.
1.5 Warranty
As to the Warranty claim".
WARNING!
For warranty claims, according to the above mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty
card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).

- 19
2. SAFETY PRECAUTIONS
2.1 Precautions
WARNING!
The costructor declines all responsibilities if the precautions below are not taken.
The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current
laws (2003/10/CE Directive, 2002/44/CE Directive and 81/2008 Law Decree) have to be carried out either by the
end-user or by the employer: supplying the adequate individual protecting devices, informing about working
risks, performing sanitary survey, etc…
The over-exposure to the vibrations may cause neurovascular lesions to people suffering from circulatory disorders. In
case of symptoms which could be referred to, such as an over-exposure, a specialist has to be contacted.
These symptoms can be torpor, loss of sensitivity, sharp pains, itch, strength reduction or loss, complexion
discoloration or structural modifications. This usually happens in one’s hands, wrists and fingers.
2.1.1 Results of the tests according to the Laws
1) NOISE LEVEL
Continuous A-
according to the EN 3744 : 2010 rule:
Measured sound power level: Lpa (dBa) : 88 ± 1,8
Guaranteed sound power level: Lwa (dBa) : 99,7 ± 1,8
2) VIBRATION LEVEL
Average weighted hand-transmitted vibration value in frequency the user is exposed to, measured according to the UNI EN ISO
20643 rule: Hand-held shear aheq = 9,92 m/s2
Shear with 0.5 m fixed extension pole aheq = 8,47 m/s2
Shear with 1.0 m fixed extension pole aheq = 5,41 m/s2
Shear with 1.5 m fixed extension pole aheq = 4,33 m/s2
Shear with 2.0 m fixed extension pole aheq = 4,21 m/s2
Shear with 2.5 m fixed extension pole aheq = 4,06 m/s2
Shear with 3.0 m fixed extension pole aheq = 3,87 m/s2
Shear with 1,00 ÷ 1,50 m aluminium extension pole aheq = 4,03 m/s2
Shear with 1,50 ÷ 2,50 m aluminium extension pole aheq = 3,66 m/s2
Shear with 2,00 ÷ 3,00 m aluminium extension pole aheq = 3,46 m/s2
K ( uncertainty value for all extension poles ) = 0,71 m/s2
2.2 General precautions
WARNING!
Do not use the tool indoor or in case of potentially explosive environment.
WARNING!
The tool is for a professional use only.
Use the tool only with the accessories dedicated..
Use the tool only from the ground, working in a stable and safe position
Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts or keep loose
long hair which may get caught in the moving parts. Use anti-sliding shoes and protective gloves.
Wear a noise-abatement headset.
The air compressor, to which the tool is connected, must comply with the current laws and be fitted with control valves.
Do not operate, service or repair the equipment if you are under the influence of medicines, alcohol or drugs which could im-
pair your alertness or co-ordination.
Only well trained and qualified personnel, who have read the use and maintenance manual carefully, are allowed to use the
tool.
Keep children and animals away from the tool.
Never alter the safety and protective devices.
The operator is the only responsible for injuries caused to other people or for damages caused to their properties.
Do not use the tool when you are in unstable position or off balance.
It is forbidden to operate the tool on ladders.
Never cut branches which are close to electric wires.
Before any routine maintenance operations, read the use and maintenance manual carefully. For any maintenance operation
which is not indicated in this manual, please contact one of the Authorized Service Points.

Disconnect the air fitting from the electric network before performing any maintenance operation.
Keep this manual carefully and read it before any tool use.
Keep all the stickers with the safety indications in perfect conditions.
Avoid working in bad weather conditions, such as when it is foggy, heavy rainy or strongly windy.

- 20
SAFETY PRECAUTIONS
Be careful when cutting free falling branches. They could cause loss of control of the tool.
onged
problems a specialist has to be contacted.
2.3 Use
Adjust the air compressor at 900 kPa (9 bar) pressure. Higher pressure could cause major tool wear and tear.

When the tool is connected to an air compressor, but it is not being used, check that the safety catch on the hand grip engages
itself automatically.
Always check that the safety devices are perfectly efficient.
Never use the tool if it is damaged, wrongly regulated or only partially assembled.
2.4 Maintenance
WARNING!
Before performing any maintenance operations or adjustments on the mechanical parts of the equipment, put on heavy-
duty work shoes, protective gloves and goggles.
Routine maintenance and repairs can be carried out only by an operator with the necessary physical and intellectual qualifica-
tions.
Special maintenance and repairs can be carried out only by a qualified mechanic.
Before any maintenance or adjustment operations, disconnect the air hose.
Keep bystanders away when servicing or repairing the machine.
Only qualified mechanics are authorized to inactivate the safety devices provided on the machine when maintenance is to be
performed. It is their responsibility to safeguard the operators and the machine. The safety devices should be activated as soon
as maintenance work has been completed.
All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at Authorized Service Points.
When maintenance or repairs have been completed, the machine can be started again only if duly authorized by the qualified
mechanic. The service mechanic must make sure:
- work has been completed;
- the machine runs in a trouble-free manner;
- the safety devices are activated;
- no one is working on the machine.
3. SPECIFICATIONS
3.1 Product identification
The tool identification details are indicated on the CE sticker (1). (1)
3.2 Product description
This pneumatic shear with a single cutting blade (4) made of hardened steel has been designed for pruning orchards, vineyards,
citrus, olive trees, green and ornamental trees, etc. The cutting blade power is provided by a pneumatic piston inside a cylinder with
an outer body (2) made of thermoplastic resin. The piston stroke action is driven by compressed air by means of an operating lever
(3) in the tool hand grip. The safety hand guard (6) protects from unforeseen tool working. Whenever the operating lever (3) is re-
leased, an automatic safety catch (5) on the lever will lock it.
3.2.1 Shear connected to an extension pole
The shear can be connected either to a fixed (29) or to a medium- or long-sized telescopic (30) extension pole.
3.3 Supplied parts
Use and maintenance manual.
3.4 Recommended use
The tool has been created for cutting and pruning according to the above-described manners and limits.
WARNING!
Any other use has to be considered improper and potentially dangerous for the operators’ safety. This would make
any warranty claims void.
If it is not used for the purposes it was designed for, the tool may cause serious injuries to personnel and bystanders
and damages to equipment and things.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

CAMPAGNOLA 0310.0276 forbice Carbonium neutro Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire