Logan 301-S Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Para mejores resultados
utilice solamente las
cuchillas auténticas de Logan
Per ottenere i migliori risultati
usare solamente lame Logan
originali
Für optimale Schneidergebnisse
Verwendung von Logan-
Originalklingen empfohlen
Pour de meilleurs résultats
n’utilisez que les lames
Logan authentiques
Modèle 301-S • Modelo 301-S
Modell 301-S • Modello 301-S
COUTEAU À PASSE-PARTOUT COMPACT • CORTADOR COMPACTO DE LÁMINA PERIMÉTRICA
SCHNEIDER „COMPACT MAT CUTTER" • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT COMPACT
MANUAL DE INSTRUCCIÓN Y OPERACIÓN
Sistema de corte de Lámina Perimétrica de 81.28cm con cabezales de corte recto y biselado
INTRODUCCIÓN
Felicitaciones por su compra del Cortador Compacto de Lámina Perimétrica de Logan. Esta
herramienta versátil y confiable demostrará ser un dispositivo útil para aquellos que buscan
resultados profesionales de un cortador de lámina perimétrica de bajo costo y fácil de utilizar.
Este manual de instrucción se ha escrito para familiarizarlo a fondo con este producto. Por
favor tome un cierto tiempo para familiarizarse con el antes de cortar. Usted encontrará que
el tiempo será una buena inversión, y estará cortando láminas perimétricas de calidad muy
pronto.
MODE D'EMPLOI
Couteau à passe partout de 81.28cm avec
têtes de découpe à angle droit et en biseau
INTRODUCTION
Nous vous félicitons d’avoir acheté le couteau à passe-partout Compact de Logan. Cet
outil polyvalent et fiable s’avérera un instrument utile à quiconque souhaite obtenir des
résultats professionnels avec un couteau à passe-partout facile d’emploi et économique.
Ce mode d’emploi vise à familiariser complètement l’utilisateur avec ce produit. Veuillez
lire soigneusement ce document avant de procéder à la découpe d’un projet. Vous verrez
que le temps que vous aurez passé ne sera pas perdu, et que vous serez ensuite rapide-
ment en mesure de découper des passe-partout de qualité.
MANUALE D'USO
Sistema di taglio per passepartout 81.28cm con teste di taglio diritto e a smusso
INTRODUZIONE
Congratulazioni per l’acquisto della vostra Taglierina per passepartout Compact Logan!
Questo utensile versatile e affidabile si dimostrerà uno strumento utile per chi intende
ottenere risultati professionali da una taglierina per passepartout economica e di facile uso.
Il presente manuale d’uso intende fornirvi le informazioni più complete possibili riguardo a
questo prodotto. Si consiglia di dedicare del tempo ad acquisire familiarità con il manuale
prima di procedere con il taglio. Scoprirete che ne sarà valsa la pena quando eseguirete
tagli di qualità in brevissimo tempo!
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Logan-Compact Mat Cutter. Dieses gut durch-
dachte, erschwingliche Schneider liefert Profi-Ergebnisse zu einem Bruchteil der Kosten
von Profigeräten. Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen den Umgang mit dem Werkzeug
erleichtern. Bitte lesen Sie sich vor dem Schneiden die Bedienungsanleitung gründlich
durch. Sie werden feststellen, dass Sie dann hochqualitative Passepartouts im
Handumdrehen zuschneiden können.
INHALTSVERZEICHNIS:
Prüfung des Inhalts 1
Geräteteile 1
Arbeitsoberfläche/Einweisung 2
Einlegen der Klinge 2
Bedienung
A. Gerades Zuschneiden eines Passepartouts 3
B. Schneiden einer winkligen Öffnung 3
C. Schneiden einer Öffnung in einem Passepartout, das länger als 80 cm ist 4
D. Schneiden einer winkligen Öffnung mit der linken Hand 4
E. Schneiden einer geraden Öffnung 5
Einstellungen & Wartung
A. Einstellen der Klingentiefe 5
B. Erneutes Parallelisieren der Passepartout-Führung 6
Fehlerbehebung 7
EINFÜHRUNG:
TABLE DES MATIÈRES:
Vérification du contenu 1
Identification des composants de l’appareil 1
Surface de travail/orientation 2
Installation des lames 2
Utilisation
A. Découpe à angle droit d’une feuille à passe-partout à la dimension voulue 3
B. Découpe d’une ouverture en biseau 3
C. Découpe d’une ouverture dans une feuille à passe-partout d’une
longueur supérieure à 81,28 cm 4
D. Découpe d’une ouverture en biseau à gauche 4
E. Découpe d’une ouverture à angle droit 5
Réglages et entretien
A. Réglage de la hauteur de positionnement de la lame 5
B. Repositionnement longitudinal du guide de passe-partout 6
Problèmes et solutions 7
ÍNDICE DE CONTENIDO:
Comprobación del Contenido 1
Identificación de los Componentes de la Máquina 1
Superficie/Orientación de Trabajo 2
Instalación de la cuchilla 2
Operación
A. Corte Recto de Una Plancha de Lámina Perimétrica A la Medida 3
B. Corte de una Abertura Biselada 3
C. Corte de una Abertura en un Plancha de Lámina Perimétrica Más Larga de 80 cm 4
D. Corte de una Abertura Biselada con la Mano Izquierda 4
E. Corte de una Abertura Recta 5
Ajustes Y Mantenimiento
A. Ajuste De la Profundidad de la Cuchilla 5
B. Reponer en Paralelo la Guía de la Lámina Perimétrica 6
Solución de Fallas 7
INDICE:
Verifica del contenuto 1
Identificazione dei componenti 1
Piano di lavoro/orientamento 2
Installazione della lama 2
Impiego
A. Taglio diritto a misura di un cartoncino 3
B. Taglio di un’apertura a smusso 3
C. Taglio di un’apertura in un cartoncino di lunghezza superiore a 80 cm 4
D. Taglio di un’apertura a smusso con la mano sinistra 4
E. Taglio di un'apertura diritta 5
Regolazioni e manutenzione
A. Regolazione della profondità della lama 5
B. Ripristinare il parallelismo della guida del passepartout 6
Localizzazione guasti 7
BEDIENUNGSANLEITUNG
81.28cm Passepartoutschneidermit geraden und Winkelschneideköpfen
Support de lame
Sujetador de la Cuchilla
Klingenhalter
Portalama
Plaque de couver-
ture de la lame
Cubierta de la
Cuchilla
Klingenschutz
Coprilama
Vis de la lame
Tornillo de la Cuchilla
Klingenschraube
Vite della lama
Rail de guidage
Barra Guía
Führungsschiene
Rotaia di guida
Guide de passe-partout longitudinal
Guía de la Lámina Perimétrica
Passepartout-Führung
Guida per passepartout
Support de découpe
Tablero de corte
Schnittplatte
Pannello di taglio
Guides en nylon
Guías de Nylon
Nylonführungen
Guide di nylon
Repère de début et de fin
Indicador de Comienzo y de Parada
Start- und Stopp-Anzeige
Indicatore di inizio e fine
Bouton de lame
Perilla de la Cuchilla
Klingenknopf
Manopola della lama
Support de lame
Sujetador de la cuchilla
Klingenhalter
Portalama
301-S Compact – Tablero base de 81.28cm con Guía de la
Lámina Perimétrica, Cabezales de corte recto y biselado, Hoja de
Respaldo y 1 paquete de cinco cuchillas Logan #270.
COMPROBACIÓN DEL CONTENIDO
301-S Compact – 81.28 cm lange Grundplatte mit
Passepartout-Führung, Gerade und Winkelschneideköpfe,
Unterlagekarton und 5er Pack Logan #270 Klingen.
PRÜFUNG DES INHALTS
301-S Compact – Pannello di base 81.28cm con guida
per passepartout, teste di taglio diritto e a smusso, foglio
di rinforzo e una confezione da cinque lame Logan #270.
VERIFICA DEL CONTENUTO
Couteau à passe-partout 301-S Compact – support de découpe
de 81.28cm avec guide de passe-partout longitudinal, têtes de
découpe à angle droit et en biseau, feuille doublure et 1 paquet
de cinq lames Logan n° 270.
VÉRIFICATION DU CONTENU
FR ESP D ITL
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS DE L’APPAREIL
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA MÁQUINA
GERÄTETEILE
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI
Tête de découpe en biseau
Repère de début et de fin – ligne
indiquant où commencer et où arrêter
la découpe.
Bouton de lame – maintien la lame
en place pour la découpe.
Support de lame – dispositif de main-
tien de lame coulissant permettant à
la lame de découper le passe-partout.
Guides en nylon – guides permettant
à la tête de découpe en biseau de
s’accrocher sur le rail de guidage.
Cabezal Del Corte Biselado
Indicador de Comienzo y de Parada -
Línea que muestra donde comenzar y
terminar el corte.
Perilla de la Cuchilla - Retiene la
cuchilla en su lugar para el corte
Sujetador de la cuchilla - Dispositivo
sostenedor de la cuchilla que se
desliza permitiendo a la cuchilla cor-
tar la lámina perimétrica.
Guías de Nylon - Guías que permiten
al Cabezal de Corte Biselado engan-
charse sobre el Carril de Guía.
Winkelschneidekopf
Start- und Stopp-Anzeige- Linie, die
zeigt, wo der Schnitt anfängt und
wo er aufhört.
Klingenknopf – Hält die Klinge zum
Schnitt fest.
Klingenhalter – Block, der die Klinge
beim Schneiden festhält. Drei unter-
schiedliche Tiefeneinstellungen.
Nylonführungen- Führungen, mit
denen sich der Winkelschneidekopf
in die Führungsschiene einhaken
kann.
Testa per tagli a smusso
Indicatore di inizio e fine – Linea che
mostra dove iniziare e dove terminare
il taglio.
Manopola della lama – Tiene la lama
in posizione per il taglio
Portalama – Dispositivo portalama
scorrevole che consente alla lama di
tagliare il passepartout.
Guide di nylon – Guide che con-
sentono alla testa per tagli a smusso
di agganciarsi alla rotaia di guida.
Tête de découpe à angle droit
Support de lame – bloc maintenant la
lame en place lors de la découpe. Offre
trois réglages de hauteur différents.
Plaque de couverture de la lame –
recouvre la lame sur le support de
lame.
Vis de la lame – maintient la lame en
place dans le support de lame.
Cabezal de Corte Recto
Sujetador de la Cuchilla - Bloque que retiene
la cuchilla en su lugar mientras corta. Tiene
tres ajustes separados de profundidad.
Cubierta de la Cuchilla – Cubre la cuchilla
sobre el Sujetador de la Cuchilla.
Tornillo de la Cuchilla - Retiene la cuchilla en
su lugar dentro del Sujetador de la Cuchilla.
Gerader Schneidekopf
Klingenhalter – Block, der die Klinge
beim Schneiden festhält. Drei unter-
schiedliche Tiefeneinstellungen.
Klingenschutz – Schutz der Klinge auf
dem Klingenhalter.
Klingenschraube – Hält die Klinge im
Klingenhalter fest.
Testa per tagli diritti
Portalama – Blocchetto che tiene ferma la
lama durante il taglio. Consente tre rego-
lazioni distinte di profondità.
Coprilama – Copre la lama sul portalama.
Vite della lama – Tiene ferma la lama nel
portalama.
Support de découpe
Rail de guidage – sert à guider les têtes de découpe pen-
dant la découpe.
Guide de passe-partout longitudinal – sert à régler la
largeur de la bordure d’un passe-partout et maintenir le
passe-partout en position.
Support de découpe – support de l’appareil à revêtement
de vinyle.
Tablero de Corte
Barra Guía – Utilizada para guiar los cabezales de
corte mientras están en uso.
Guía de la Lámina Perimétrica - Utilizada para ajus-
tar la anchura de la franja de lámina perimétrica y
para mantener la lámina perimétrica en posición.
Tablero de corte - tablero base de la máquina,
cubierto de vinilo.
Schnittplatte
Führungsschiene- Zur Führung der Schneideköpfe beim
Schnitt.
Passepartout-Führung- Bestimmung der Randbreite eines
Passepartouts und Festhalten des Passepartouts.
Schnittplatte- Vinyl-bezogene Grundplatte der Maschine.
Pannello di taglio
Rotaia di guida – Per guidare le teste di taglio
durante l’uso.
Guida per passepartout – Per definire la larghezza
del bordo di un passepartout e tenere quest’ultimo
in posizione.
Pannello di taglio – Pannello di base dell’attrezzo
rivestito in vinile.
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 USA Phone 1 847 526 5515 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
1
Modèle 301-S • Modelo 301-S
Modell 301-S • Modello 301-S
COUTEAU À PASSE-PARTOUT COMPACT • CORTADOR COMPACTO DE LÁMINA PERIMÉTRICA
SCHNEIDER „COMPACT MAT CUTTER" • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT COMPACT
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 USA Phone 1 847 526 5515 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
2
Modèle 301-S • Modelo 301-S
Modell 301-S • Modello 301-S
COUTEAU À PASSE-PARTOUT COMPACT • CORTADOR COMPACTO DE LÁMINA PERIMÉTRICA
SCHNEIDER „COMPACT MAT CUTTER" • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT COMPACT
A. INSTALLAZIONE DELLA LAMA
302 TAGLIERINA PER
PASSEPARTOUT A SMUSSO
1. Rimuovere la manopola della lama
dalla parte anteriore della taglierina per
passepartout a smusso. Estrarre una
lama dalla confezione da cinque.
NOTA: poiché le lame sono confezionate
con una piccola quantità di olio, potrebbero
unirsi. Accertarsi di inserire una sola lama
nell’apposita fessura.
2. Far scorrere la lama verso il basso della
PARTE ANTERIORE del portalama croma-
to (con il lato affilato rivolto verso il
basso) finché l’angolo in basso a destra
della lama non entri nell’apposita fes-
sura e il foro della lama non si allinei
con il foro del portalama. Fig. 2
3. Sostituire la manopola della lama e ser-
rare nuovamente.
Fig 1
Fig 3
ORIENTATION DE LA
SURFACE DE TRAVAIL
La surface de travail où le couteau à
passe-partout Compact est placé DOIT
ÊTRE PLATE, lisse et solide. Toute ondula-
tion ou irrégularité de la surface de travail
peut provoquer la courbure du support de
découpe, ce qui peut entraîner des coupes
incurvées. La procédure détaillée dans les
instructions suivantes se réfère aux côtés
droit et gauche et au haut et au bas de
l’appareil tels qu’illustrés. Fig 1.
SUPERFICIE/ORIENTACIÓN
DE TRABAJO
La superficie de trabajo donde usted pon-
drá su Compacto DEBE SER PLANA, lisa y
resistente. Cualquier ondulación o inconsis-
tencia en la superficie de trabajo puede
causar que el tablero de corte se arquee
los que puede dar lugar a curvas en su
corte. El procedimiento detallado en las
instrucciones siguientes se refiere al lado
derecho y e izquierdo y a la parte alta y la
parte baja de la máquina según lo mostra-
do. Fig. 1
PIANO DI LAVORO/
ORIENTAMENTO
Il piano di lavoro dove sistemerete la vos-
tra Compact DEVE ESSERE PIANO, liscio e
robusto. Eventuali ondulazioni o irregolar-
ità sul piano di lavoro potrebbero far pie-
gare il pannello di taglio, producendo tagli
ricurvi. La procedura descritta nelle seguen-
ti istruzioni si riferisce al lato destro e sin-
istro e alla parte superiore e inferiore del-
l’attrezzo come illustrato. Fig. 1
ARBEITSOBERFLÄCHE/
EINWEISUNG
Die Arbeitsoberfläche für den Schneider
Compact MUSS FLACH, eben und stra-
pazierfähig sein. Eintiefungen oder
Unbeständigkeiten in der Arbeitsoberfläche
können zu einem Verbiegen der
Grundplatte und somit Kurven im Schnitt
führen. Das in der folgenden Anleitung
beschriebene Verfahren bezieht sich auf
die linke und rechte Seite, sowie den
unteren und den oberen Teil der Maschine.
Abb1.
Haut • Arriba • Oben • Parte superiore
Droite
Derecha
Rechts
Destra
Gauche
Izquierda
Links
Sinistra
Bas • Abajo • Unten • Parte inferiore
A. INSTALLATION DE LA LAME
COUTEAU BISEAUTÉ 302
1. Retirez le bouton de la lame de l’avant
du couteau biseauté. Retirez une lame
du paquet de cinq.
REMARQUE : Les lames étant conditionnées
avec une petite quantité d’huile, elles peu-
vent adhérer les unes aux autres. Assurez-
vous qu’une seule lame est insérée dans la
fente à lame.
2. Glissez la lame vers le bas de l’AVANT
du support de lame chromé (bord de
découpe vers le bas) jusqu'à ce que
l’angle inférieur droit de la lame entre
dans la fente à lame et que le trou de
la lame s’aligne avec celui du support
de lame. Fig. 2
3. Remettez le bouton de la lame en place
et resserrez-le.
A. INSTALACIÓN DE LA
CUCHILLA
CORTADOR DE BISEL 302
1. Quite la perilla de la cuchilla del frente
del cortador de bisel. Saque una
cuchilla del paquete de cinco.
NOTA: Debido a que las cuchillas se embal-
an con una cantidad pequeña de aceite,
ellas puede quedarse pegadas. Esté seguro
que se está insertando solamente una
cuchilla en la ranura de la cuchilla.
2. Deslice la cuchilla hacia el FRENTE del
sujetador de la cuchilla cromado (lado
afilado abajo) hasta que la esquina
derecha de la parte baja de la cuchilla
entre a la ranura de la cuchilla y el orifi-
cio en la cuchilla se alinee con el orificio
en el sujetador de la cuchilla. Fig. 2
3. Vuelva a poner la perilla de la cuchilla y
vuélvala a apretar.
A. EINLEGEN DER KLINGE
302 WINKELSCHNEIDEKOPF
1. Entfernen Sie den Klingenknopf an der
Vorderseite des Winkelschneidekopfs.
Nehmen Sie eine Klinge aus dem 5er
Pack.
HINWEIS: Die Klingen sind mit Folie
überzeogen. Achten Sie darauf, dass Sie
nur eine Klinge herausnehmen und in den
Schlitz einstecken.
2. Schieben Sie die Klinge nach unten zur
VORDERSEITE des Chrom-Klingenhalters
(scharfe Seite nach unten), bis die
untere rechte Ecke der Klinge im
Klingenschlitz ist und das Loch in der
Klinge mit dem im Klingenhalter aus-
gerichtet ist. Abb 2
3. Bringen Sie den Klingenknopf wieder an
und ziehen Sie ihn fest.
Fig 2
B. INSTALLATION DE LA LAME
TÊTE DE DÉCOUPE À ANGLE DROIT 701
1. Retirez la vis de la lame et la plaque de
couverture de la lame du support de
lame. Placez une lame n° 270, le bord
tranchant vers le bas, dans la fente du
support de lame et alignez le trou de la
lame avec le réglage de hauteur
souhaité. Remettez en place la plaque
de couverture de la lame et la vis de la
lame. Fig 3
REMARQUE : Ayez toujours les trois trous de
la plaque de couverture de la lame exacte-
ment alignés avec les trois trous du support
de lame avant de remettre en place la vis
de la lame.
RÉGLAGES DE PROFONDEUR :
Le trou supérieur est destiné à accueillir une
lame sur le couteau lorsqu’il n’est pas utilisé ;
le trou médian est réservé à la découpe des
feuilles à passe-partout d’épaisseur standard ;
le trou inférieur est réservé à la découpe des
planches de mousse de 5 mm .
B. INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA
701 CABEZAL DE CORTE RECTO
1. Quite el Tornillo de la Cuchilla y la
Cubierta de la Cuchilla del Sujetador de
la Cuchilla. Coloque una cuchilla #270,
borde afilado abajo, en la ranura del
Sujetador de la Cuchilla y alinee el orifi-
cio en la cuchilla con el ajuste deseado
de profundidad. Reemplace la Cubierta
de la Cuchilla y el Tornillo de la
Cuchilla. Fig. 3
NOTA: Tenga siempre los tres orificios en la
Cubierta de la Cuchilla alineados exacta-
mente con los tres orificios en el Sujetador
de la Cuchilla antes de reemplazar el
Tornillo de la Cuchilla.
AJUSTES DE LA PROFUNDIDAD:
El orificio superior es para almacenar con
seguridad una cuchilla en el cortador cuando
no está en uso, el orificio medio es para una
lámina perimétrica de grosor estándar y el ori-
ficio más bajo es para la lámina de espuma
de 5 mm.
B. EINLEGEN DER KLINGE
701 GERADER SCHNEIDEKOPF
1. Entfernen Sie die Klingenschraube und
den Klingenschutz aus dem
Klingenhalter. Legen Sie eine #270
Klinge mit der scharfen Kante nach
unten in den Schlitz auf dem
Klingenhalter ein und richten Sie das
Loch in der Klinge mit der gewünschten
Tiefeneinstellung aus. Bringen Sie den
Klingenschutz und die Klingenschraube
wieder an. Abb. 3
HINWEIS: Die drei Löcher im Klingenschutz
müssen immer genau mit den drei Löchern
auf dem Klingenhalter abgeglichen wer-
den, bevor die Klingenschraube wieder
eingesteckt wird.
TIEFENEINSTELLUNGEN:
Das oberste Loch wird bei der Aufbewahrung
der Klinge im Schneider verwendet, das mit-
tlere für Standard-Passepartouts und das
unterste für 5 mm dicke Schaumstoffplatten.
B. INSTALLAZIONE DELLA LAMA
701 TESTA PER TAGLI DIRITTI
1. Rimuovere la vite della lama e il coprila-
ma dal portalama. Inserire una lama
#270, con il bordo affilato rivolto verso
il basso, nella fessura del portalama e
allineare il foro della lama con la rego-
lazione della profondità desiderata.
Sostituire il portalama e la vite della
lama. Fig. 3
NOTA: prima di sostituire la vite della
lama, accertarsi che i tre fori del portala-
ma siano sempre allineati esattamente con
i tre fori del portalama.
REGOLAZIONI DI PROFONDITÀ:
Il foro superiore serve a conservare in tutta
sicurezza una lama nella taglierina quando
questa non si utilizza, il foro centrale è per
cartoncini di spessore standard, mentre il foro
inferiore è per foamboard di 5 mm.
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 USA Phone 1 847 526 5515 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
3
Modèle 301-S • Modelo 301-S
Modell 301-S • Modello 301-S
COUTEAU À PASSE-PARTOUT COMPACT • CORTADOR COMPACTO DE LÁMINA PERIMÉTRICA
SCHNEIDER „COMPACT MAT CUTTER" • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT COMPACT
Fig 1
Fig 2
2”
Guide de passe-partout
longitudinal
Guía de Lámina
Perimétrica
Passepartout-Führung
Guida del passepartout
FONCTIONNEMENT
A. DÉCOUPE À ANGLE DROIT D’UNE FEUILLE À LA DIMENSION VOULUE
1. Retirez le guide de passe-partout et la feuille doublure avant toute coupe à angle
droit.
2. Utilisez une règle, une équerre ou un instrument similaire pour marquer les dimen-
sions du support.
3. Marquez les lignes au dos et placez le passe-partout, côté coloré vers le bas, sous le
rail de guidage en alignant la ligne marquée avec le côté droit de la barre de guidage.
4. Accrochez la tête de découpe à angle droit sur le rail de guidage au-delà de l’ex-
trémité du support à découper. Saisir la poignée comme indiqué sur l’illustration et
tirez la tête de découpe à angle droit vers soi. Maintenir une pression d’appui con-
stante sur la tête de découpe à angle droit et le rail de guidage lors de la coupe. Fig. 1
ATTENTION : Faire attention de contrôler la tête de découpe à angle droit
lorsqu’elle franchit l’extrémité du passe-partout car elle a tendance à «
sauter » vers l’utilisateur.
REMARQUE : Un passe-partout d’une épaisseur supérieure à 75 cm ne s’adapte pas
entre les charnières et doit être coupé par d’autres moyens tels que le couteau à passe-
partout modèle 500 ou un couteau à équerre en T.
B. DÉCOUPE D’UNE OUVERTURE EN BISEAU
EXEMPLE : DÉCOUPE D’UN PASSE-PARTOUT AVEC UNE BORDURE DE 5 CM.
1. Pour installer de nouveau le guide de passe-partout longitudinal, desserrez les boutons
noirs de trois tours et, le bord relevé vers la barre de guidage, alignez le guide de
passe-partout avec les fentes parallèles. Maintenez le guide de passe-partout à chaque
extrémité et abaissez-le dans les fentes puis serrez les boutons noirs.
2. Réglez le guide de passe-partout à la largeur de bordure souhaitée. Par exemple, pour
une bordure de 5cm, alignez l’arrière du guide de passe-partout au niveau du repère
de 5cm et serrez les boutons noirs. Fig. 2
3. Assurez-vous que la feuille doublure est en place avant de procéder à une découpe en
biseau. Une feuille doublure est nécessaire. La fente de découpe à angle droit sous le
rail de guidage est réservée à la coupe à angle droit.
4. Placez le passe-partout, le côté coloré vers le bas, sous le rail de guidage et contre le
guide de passe-partout. Fig. 3
5. En utilisant un crayon, tracez une ligne sur toute la longueur du dos du passe-partout.
Tournez le passe-partout après chaque tracé et répétez cette opération pour les trois
côtés restant.
FR ESP
ITL
OPERACIÓN
A. CORTE RECTO DE UNA PLANCHA A LA MEDIDA
1. Quite la Guía de la Lámina Perimétrica y la Hoja de Respaldo antes del corte recto.
2. Utilice una regla, una escuadra T o un dispositivo similar para marcar las dimensiones
del tablero que se cortará recto.
3. Marque las líneas en el dorso y ponga el lado de color de la lámina perimétrica abajo
por debajo del Carril Guía alineando la línea marcada con el borde derecho del Carril
Guía.
4. Enganche el Cabezal de Corte Recto sobre el Carril Guía más allá del extremo del
tablero que se cortará. Agarre la manija según lo mostrado en el cuadro y tire del
cabezal de corte recto hacia usted. Mantenga la presión constante hacia abajo sobre
el Cabezal de Corte Recto y el Carril Guía conforme usted hace su corte. Fig. 1
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de controlar el Cabezal de Corte Recto con-
forme se abre paso a través del final de la lámina perimétrica, pues ten-
derá a "saltar" hacia usted.
NOTA: La lámina perimétrica más ancha de 75 cm no encajará de par en par entre las
bisagras y necesitará ser cortada por algunos otros medios tales como el cuchillo de
corte Modelo 500 o un cuchillo utilitario con una escuadra T.
B. CORTE DE UNA ABERTURA BISELADA
EJEMPLO: CORTE DE UNA LÁMINA PERIMÉTRICA CON UN BORDE DE 5 CM.
1. Para reinstalar la Guía de la Lámina Perimétrica, afloje las Perillas Negras tres vueltas
y con el borde levantado hacia el Carril Guía, alinee la guía de la Lámina Perimétrica
con las ranuras paralelas. Sostenga la Guía de la Lámina Perimétrica en cualquier
extremo y deje caer niveladamente la Guía de la Lámina Perimétrica en las ranuras y
después apriete las perillas negras.
2. Ajuste la Guía de la Lámina Perimétrica a la anchura deseada de la franja. Por ejemp-
lo para un marco de 5cm alinea el dorso de la Guía de Lámina Perimétrica en la
marca de 5cm y apriete las Perillas Negras. Fig. 2
3. Esté seguro que la Hoja de Respaldo esté en su lugar antes de hacer el corte biselado.
Usted debe usar una Hoja de Respaldo. La ranura de corte recto debajo del Carril Guía
es para cortes rectos solamente.
4. Ponga el lado de color de la lámina perimétrica abajo debajo del Carril Guía, contra la
Guía de la Lámina Perimétrica. Fig. 3
5. Utilizando un lápiz, dibuje una línea de longitud completa del dorso de la lámina per-
imétrica. Gire la lámina perimétrica después de cada marca y repita esto para los tres
lados restantes.
BEDIENUNG
A. GERADES ZUSCHNEIDEN EINES KARTONS
1. Entfernen Sie die Passepartout-Führung und den Unterlagekarton vor einem geraden
Schnitt.
2. Markieren Sie mit einem Lineal oder einem T-Winkel die Maße des Passepartouts.
3. Markieren Sie die Linien an der Rückseite und legen Sie das Passepartout mit der far-
bigen Seite nach unten unter die Führungsschiene, wobei Sie die markierte Linie mit
der rechten Kante der Führungsschiene abgleichen.
4. Haken Sie den geraden Schneidekopf auf der Führungsschiene über das Ende des
zuzuschneidenden Kartons hinaus ein. Halten Sie den Griff, wie in der Abbildung
gezeigt wird, und ziehen Sie den Geraden Schneidekopf zu sich hin. Üben Sie konstan-
ten Druck auf den Schneidekopf und die Führungsschiene aus, wenn Sie Ihren Schnitt
vornehmen. Abb. 1
ACHTUNG: Achten Sie darauf, den geraden Schneidekopf zu kontrollieren,
wenn der durch das Ende des Passepartout-Kartons tritt, weil er auf Sie
„zuspringt".
HINWEIS: Passepartouts, die breiter als 75 cm sind, passen nicht zwischen die
Scharniere und müssen mit einem Passepartoutmesser (Modell 500) oder einem
anderen Messer und einem T-Winkel geschnitten werden.
B. SCHNEIDEN EINER WINKLIGEN ÖFFNUNG
BEISPIEL: SCHNEIDEN EINES PASSEPARTOUTS MIT EINEM 5 CM BREITEN
RAND.
1. Zum Wiedereinbau der Passepartout-Führung lösen Sie die schwarzen Knöpfe um drei
Umdrehungen, damit die erhobene Kante zur Führungsschiene hinzeigt. Richten Sie die
Passepartout-Führung auf die parallelen Schlitzen aus. Halten Sie die Passepartout-
Führung an beiden Enden fest und legen Sie sie in die Schlitze ein. Ziehen Sie die
schwarzen Knöpfe fest.
2. Stellen Sie die Passepartout-Führung auf die gewünschte Randbreite ein. Für einen 5
cm breiten Rand richten Sie die Vorderseite der Passepartout-Führung auf die 5 cm
Markierung aus und ziehen die schwarzen Knöpfe fest. Abb. 2
3. Vergewissern Sie sich, dass der Unterlagekarton vor einem Winkelschnitt angebracht
wurde. Sie müssen einen Unterlagekarton verwenden. Der gerade Schnittschlitz unter
der Führungsschiene kann nur für gerade Schnitte verwendet werden.
4. Legen Sie das Passepartout mit der farbigen Seite nach unten unter die
Führungsschiene, an die Passepartout-Führung. Abb. 3
5. Ziehen Sie mit einem Bleistift Linien über die gesamte Länge der Passepartout-
Rückseite. Wiederholen Sie diesen Schritt für die anderen drei Seiten.
IMPIEGO
A. TAGLIO DIRITTO A MISURA DI UN CARTONCINO
1. Rimuovere la guida del passepartout e il foglio di rinforzo prima di effettuare il taglio
diritto.
2. Utilizzare un righello, una squadra a T o uno strumento analogo per contrassegnare le
dimensioni del pannello da tagliare in rettilineo.
3. Contrassegnare le linee sul retro e posizionare il lato colorato del passepartout al di
sotto della rotaia di guida allineando la linea tracciata con il bordo destro della rotaia
di guida.
4. Agganciare la testa per tagli diritti alla rotaia di guida oltre l’estremità del pannello da
tagliare. Afferrare l’impugnatura come illustrato nella figura e tirare verso di sé la
testa per tagli diritti. Esercitare una costante pressione sulla testa per tagli diritti e
sulla rotaia di guida mentre si esegue il taglio. Fig. 1
CAUTELA: accertarsi di controllare la testa per tagli diritti mentre si rag-
giunge la fine del cartoncino, in quanto tenderà a "saltare" verso di voi.
NOTA: un cartoncino la cui larghezza supera 75cm non si inserirà tra le cerniere e
dovrà essere tagliato in altro modo, ad esempio con il Matknife modello 500 o altro
tipo di coltello con l’ausilio di una squadra a T.
B. TAGLIO DI UN’APERTURA A SMUSSO
ESEMPIO: TAGLIO DI UN PASSEPARTOUT CON UN BORDO DI 5 CM.
1. Per reinstallare la guida del passepartout, allentare le manopole nere di tre giri e, con
il bordo sollevato verso la rotaia di guida, allineare la guida del passepartout con le
scanalature parallele. Tenere la guida del passepartout per una delle estremità, inserir-
la nelle scanalature e quindi serrare le manopole nere.
2. Regolare i bordi della guida del passepartout in base alla profondità desiderata. Ad
esempio, per un bordo di 5cm allineare la parte posteriore della guida del passepa-
rtout sul segno 5cm e serrare le manopole nere. Fig. 2
3. Prima di effettuare il taglio a smusso accertarsi che il foglio di rinforzo sia ben
posizionato. L’utilizzo di un foglio di rinforzo è necessario. La scanalatura diritta sot-
tostante la rotaia di guida serve esclusivamente per i tagli diritti.
4. Posizionare il lato colorato del passepartout sotto la rotaia di guida, contro la guida
del passepartout. Fig. 3
5. Con una matita, tracciare una linea lungo l'intera lunghezza della parte posteriore del
cartoncino.
Ruotare il passepartout dopo ogni marcatura e ripetere questa procedura per i tre lati
rimanenti.
D
Fig 3
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 USA Phone 1 847 526 5515 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
4
Modèle 301-S • Modelo 301-S
Modell 301-S • Modello 301-S
COUTEAU À PASSE-PARTOUT COMPACT • CORTADOR COMPACTO DE LÁMINA PERIMÉTRICA
SCHNEIDER „COMPACT MAT CUTTER" • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT COMPACT
6. Accrochez le couteau biseauté 302 sur le rail de guidage en ajustant les guides
de nylon noir sur le bord relevé du rail.
7. Placez le couteau de sorte que le repère de début et de fin s’aligne avec la ligne
tracée la plus proche du bas de l’appareil.
8. Appuyez à fond sur le support de lame avec le pouce pour y insérer la lame.
Fig. 4
9. Avec la main gauche appliquant une pression d’appui sur le rail de guidage, faites
glisser le couteau biseauté vers l’avant jusqu'à ce que le repère de début et de fin
s’aligne avec la ligne tracée au crayon. NE DÉPASSEZ PAS CETTE LIGNE ! Fig. 5
REMARQUE : Il est essentiel de maintenir une pression d’appui constante sur le
support de lame lors de la coupe.
10. D’un coup de pouce, extrayez le support de lame de la feuille à passe-partout,
relevez le rail de guidage pour tourner le passe-partout de 1/4 de tour et con-
tinuez à découper les trois côtés restant.
Fig 4
Fig 5
6. Enganche el Cortador de Bisel 302 sobre el Carril Guía encajando las guías de
nylon negro sobre el borde levantado del canal.
7. Coloque el cortador de modo que la línea Indicadora de Inicio y de Parada se ali-
nee con la línea marcado más cercana posible a la parte baja de la máquina.
8. Utilice su pulgar para presionar firmemente al sujetador de la cuchilla hasta el
fondo para insertar la cuchilla. Fig. 4
9. Con su mano izquierda y aplicando presión sobre el carril guía, deslice el cortador
biselado hacia adelante hasta que el indicador de inicio y de parada se alinee
con la línea de lápiz superior. ¡NO VAYA MÁS ALLÁ DE LA LÍNEA! Fig. 5
NOTA: Es esencial mantener la presión estable hacia abajo sobre el Sujetador de la
Cuchilla conforme usted corta.
10. Utilice su pulgar para zafar el sujetador de la cuchilla hacia atrás fuera de la
lámina perimétrica, levante el carril guía levemente para girar la lámina per-
imétrica 1/4 de vuelta y para continuar cortando los tres lados restantes.
6. Haken Sie den 302 Winkelschneider in die Führungsschiene ein, indem Sie die
schwarzen Nylonführungen über die erhobene Kante des Kanals ziehen.
7. Positionieren Sie den Schneider so, dass die Start- und Stopp-Anzeigelinien auf
die Linien unten an der Maschine ausgerichtet sind.
8. Drücken Sie mit dem Daumen den Klingenhalter fest nach unten, um die Klinge
einzustecken. Abb. 4.
9. Drücken Sie mit der linken Hand nach unten auf die Führungsschiene, schieben
Sie den Winkelschneider nach vorne, bis die Start0 und Stopp-Anzeigelinien der
oberen Bleistiftlinie entsprechen. GEHEN SIE NICHT ÜBER DIESE LINIE HINAUS!
Abb. 5
HINWEIS: Es ist wichtig, dass Sie beim Schneiden Druck auf den Klingenhalter
ausüben.
10. Drehen Sie den Klingenhalter nach oben in die neutrale Position und drehen Sie
das Passepartout um _ Drehung nach rechts. Wiederholen Sie diese Schritte für
die restlichen drei Seiten, um das Passepartout fertig zu stellen.
6. Agganciare la taglierina per passepartout a smusso 302 alla rotaia di guida
inserendo le guide in nylon nere sul bordo rialzato del canale.
7. Posizionare la taglierina in modo tale che l’indicatore di inizio e di fine si allinei
con la linea tracciata più vicina al fondo dell’attrezzo.
8. Usare il pollice per premere energicamente fino in fondo il portalama per inserire
la lama. Fig. 4
9. Esercitando pressione sulla rotaia di guida con la mano sinistra, far scorrere in
avanti la taglierina per passepartout a smusso finché l’indicatore di inizio e di
fine non si allinei con la linea tracciata a matita superiore. NON SUPERARE LA
LINEA! Fig. 5
NOTA: durante il taglio è essenziale esercitare una pressione uniforme sul portala-
ma.
10. Usare il pollice per far saltare fuori il portalama dal cartoncino, sollevare legger-
mente la rotaia di guida per far fare un giro di 1/4 al passepartout e continuare
a tagliare i tre lati rimanenti.
Fig 6
C. DÉCOUPE D’UNE OUVERTURE EN BISEAU DANS DES PASSE-PARTOUT
D’UNE LONGUEUR SUPÉRIEURE À 81.28 CM
Suivre les étapes 2 – 9
Remarque : Utilisez une feuille doublure aussi longue que le passe-partout à
couper. Lorsque la découpe atteint l’extrémité du rail de guidage, laissez la tête
de découpe en place et ne rétractez pas la lame. Saisissez le bord inférieur du
passe-partout et de la feuille doublure et faites glisser le matériau vers soi jusqu'à
la fin de la coupe. Fig. 6
D. DÉCOUPE D’UNE OUVERTURE EN BISEAU À GAUCHE
1. Suivre les étapes 2 à 5 de Découpe d’une ouverture en biseau.
2. Placez-vous à l’extrémité de l’appareil de sorte que la barre de guidage soit à
votre droite.
3. Placez la main gauche sur le support de lame rétractable avec le pouce sur l’em-
placement prévu pour lui. Alignez l’indicateur de début et de fin avec le trait au
crayon, insérez la lame et tirez le couteau biseauté vers soi avec la main
gauche. Fig. 7
C. CORTANDO UNA ABERTURA BISELADA EN LÁMINAS
PERIMÉTRICAS MÁS LARGAS QUE 81.28 CM
Siga los pasos 2 – 9
Nota: Utilice una hoja de respaldo tan largo como la lámina perimétrica que usted
desea cortar. Mientras corta conforme usted alcanza el final del carril guía deje el
cabezal de corte en su lugar y no contraiga la cuchilla. Agarre el borde de la
parte baja de la lámina perimétrica y la hoja de respaldo y deslice el material
hacia usted hasta que usted pueda terminar su corte. Fig. 6
D. CORTE DE UNA ABERTURA BISELADA CON LA MANO
IZQUIERDA
1. Siga los pasos 2 a 5 al Cortar una Abertura Biselada.
2. Posiciónese usted mismo al final de la máquina de tal manera que la guía de la
lámina perimétrica está a su derecha.
3. Ponga su mano izquierda en el sujetador de la cuchilla retractable con su pulgar
en la hendidura. Alinee el indicador de inicio y de parada con la línea de lápiz
más alejada, inserte la cuchilla y tire del cortador de bisel hacia usted con su
mano izquierda. Fig. 7
C. SCHNEIDEN EINER WINKLIGEN ÖFFNUNG IN PASSEPARTOUTS,
DIE LÄNGER ALS 81.28 CM SIND
Gehen Sie wie in den Schritten 2 – 9 oben beschrieben vor.
Hinweis: Verwenden Sie einen Unterlagekarton, der länger als das zuzuschnei-
dende Passepartout ist. Wenn Sie zum Ende der Führungsschiene kommen, lassen
Sie den Schneidekopf an Ort und Stelle und ziehen die Klinge nicht heraus. Halten
Sie die untere Kante des Passepartouts und des Unterlagekartons und ziehen Sie
das Material zu sich hin, damit Sie den Schnitt machen können. Abb. 6
D. SCHNEIDEN EINER WINKLIGEN ÖFFNUNG MIT DER LINKEN HAND
1. Gehen Sie wie in den Schritten 2 – 5 oben beschrieben vor.
2. Stehen Sie am Ende der Maschine, damit die Führung rechts von Ihnen ist.
3. Legen Sie Ihre linke Hand auf den einziehbaren Klingenhalter und legen Sie Ihren
Daumen auf die Einkerbung. Markieren Sie den Anfang und das Ende des
Schnitts, stecken Sie die Klinge ein und ziehen Sie den Winkelschneider mit Ihrer
linken Hand zu sich hin. Abb. 7
C. TAGLIO DI UN’APERTURA A SMUSSO IN PASSEPARTOUT DI
LUNGHEZZA SUPERIORE A 81.28 CM
Seguire le procedure 2 – 9
Nota: utilizzare un foglio di rinforzo lungo quanto il cartoncino che si desidera
tagliare. Mentre si raggiunge, tagliando, l’estremità della rotaia di guida, lasciare
la testa di taglio in posizione senza ritrarre la lama. Afferrare il bordo inferiore
del cartoncino e del foglio di rinforzo e far scorrere il materiale verso di voi fino a
completare il taglio. Fig. 6
D. TAGLIO DI UN’APERTURA A SMUSSO CON LA MANO SINISTRA
1. Seguire le procedure da 2 a 5 in Taglio di un’apertura a smusso.
2. Posizionatevi all’estremità dell’attrezzo così che la guida del passepartout si trovi
alla vostra destra.
3. Appoggiare la mano sinistra sul portalama retrattile con il pollice sull’apposito
incavo. Allineare l’indicatore di inizio e di fine con il tratto di matita lontano,
inserire la lama e tirare verso di voi la taglierina per passepartout a smusso con
la mano sinistra. Fig. 7
Fig 7
FR ESP
DITL
FR ESP
DITL
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 USA Phone 1 847 526 5515 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
5
Modèle 301-S • Modelo 301-S
Modell 301-S • Modello 301-S
COUTEAU À PASSE-PARTOUT COMPACT • CORTADOR COMPACTO DE LÁMINA PERIMÉTRICA
SCHNEIDER „COMPACT MAT CUTTER" • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT COMPACT
Fig 3 3 mm
Vis de hauteur de la lame
Tornillo de Profundidad de la Cuchilla
Klingentiefe-Schraube
Vite di profondità della lama
EINSTELLUNGEN & WARTUNG
A. EINSTELLUNG DER KLINGENTIEFE- WINKELSCHNEIDEKOPF
BENÖTIGTE WERKZEUGE: SCHRAUBENZIEHER, LINEAL
1. Halten Sie den 302 Winkelschneider umgedreht in Ihrer Hand, wobei die Klinge in Schneideposition ist.
2. Sehen Sie auf die Klingenspitze und messen Sie die hervorstehende Spitze mit einem Lineal im selben
Winkel wie die Klinge. Für Passepartouts von Standarddicke (4 Lagen) sollten nur 3 mm der Klinge zu
sehen sein. Stellen Sie die Tiefe an der Schraube unter der Oberfläche des Schneidekopfs ein, wo die
Klinge austritt. Abb. 3
3. Drehen Sie die Schraube nach rechts (im Uhrzeigersinn), um die Klingentiefe zu reduzieren, oder nach
links (gegen den Uhrzeigersinn), um die Tiefe zu erhöhen. Nicht alle Kartons erfordern 3 mm. Dickere
Kartons benötigen mehr. Die Klingentiefe muss immer so eingestellt werden, dass der Unterlagekarton nur
leicht eingritzt wird. Wenn der Unterlagekarton zur Hälfte durchstoßen wird, ist die Klinge zu tief
eingestellt. Diese zusätzliche Klingentiefe führt zu einem Verbiegen der Klingenspitze und zu Kurven im
Schnitt.
Zu viel Klingentiefe kann auch dazu führen, dass die Start- und Stopp-Anzeige nicht richtig ist und Über-
schnitte vorkommen. Dieser Test und die Einstellungen müssen regelmäßig vorgenommen werden, weil der
Passepartout-Karton verschieden dick sein kann und die Tiefe im Laufe der Zeit verstellt werden kann.
D
Fig 1
Fig 2
E. DÉCOUPE D’UNE OUVERTURE À
ANGLE DROIT
EXEMPLE : DÉCOUPE D’UN PASSE-
PARTOUT AVEC UNE BORDURE DE
5 CM
1. Réglez le guide de passe-partout longitudi-
nal au niveau du repère de 5 cm sur
l’échelle et resserrez les boutons noirs.
2. Placez le passe-partout à découper dans
l’appareil, le côté coloré vers le bas, avec
la feuille doublure en dessous et abaissez
le rail de guidage.
3. En utilisant un crayon, tracez une ligne le
long de toute la longueur du passe-partout
en utilisant le rail de guidage comme
guide. Répétez cette opération pour les
trois côtés restants.
4. En utilisant une tête de découpe à angle
droit, alignez la ligne de découpe avec la
ligne de la bordure supérieure et appuyez
sur la poignée jusqu'à ce que la tête de
découpe repose à plat sur le passe-partout
et sur les guides en nylon. Fig. 1
5. Tirez la tête de découpe à angle droit
jusqu'à ce que la ligne de découpe
inférieure s’aligne avec la ligne de la bor-
dure inférieure. Recommencez jusqu'à ce
toutes les bordures soient coupées. Fig. 2
E. CORTE DE UNA ABERTURA RECTA
EJEMPLO: CORTE DE UNA LÁMINA PER-
IMÉTRICA CON UNA FRANJA DE 5 CM
1. Ajuste la Guía de la Lámina Perimétrica a la
marca de 5 cm en la escala y vuelva a
apretar las Perillas Negras.
2. Coloque la lámina perimétrica que se cor-
tará dentro de la máquina con el lado col-
oreado hacia abajo y con la Hoja de
Respaldo debajo y baje el Carril Guía.
3. Utilizando un lápiz, marque una línea a lo
largo de la longitud completa de la lámina
perimétrica utilizando el Carril Guía como
guía. Repita esto para los tres lados
restantes.
4. Utilizando el Cabezal de Corte recto, alinee
la línea superior trazada con la línea superi-
or de la franja y presione hacia abajo la
manija hasta que el cabezal de corte se
siente completamente plano sobre la lámi-
na perimétrica y sobre las Guías del Nylon.
Fig. 1
5. Tire del Cabezal de Corte Recto hasta que
la línea trazada de la parte baja se alinee
con la línea del borde inferior. Repita hasta
que todas las franjas estén cortadas Fig. 2
E. SCHNEIDEN EINER GERADEN
ÖFFNUNG
BEISPIEL: SCHNEIDEN EINES
PASSEPARTOUTS MIT EINEM 5 CM
BREITEN RAND
1. Stellen Sie die Passepartout-Führung auf
einen 5 cm breiten Rand ein und ziehen
die schwarzen Knöpfe fest.
2. Legen Sie das zuzuschneidende
Passepartout mit der farbigen Seite nach
unten mit dem Unterlagekarton in die
Maschine und senken Sie die
Führungsschiene.
3. Ziehen Sie mit einem Bleistift Linien über
die gesamte Länge der Passepartout-
Rückseite. Wiederholen Sie diesen Schritt
für die anderen drei Seiten.
4. Verwenden Sie den geraden
Schneidekopf und gleichen Sie die obere
Linie mit der oberen Randlinie ab und
drücken Sie auf dem Griff nach unten, bis
der Schneidekopf flach auf dem
Passepartout aufliegt, so dass die
Nylonführungen in die Führungsschiene
eingehakt werden. Abb. 1
5. Ziehen Sie den geraden Schneidekopf, bis
die untere Linie an der unteren Randlinie
anliegt. Wiederholen Sie diesen Schritt,
bis alle Ränder geschnitten sind. Abb. 2
E. TAGLIO DI UN'APERTURA DIRITTA
ESEMPIO: TAGLIO DI UN PASSEPA-
RTOUT CON UN BORDO DI 5 CM
1. Disporre la guida del passepartout sul
segno 5 cm sul righello e serrare nuova-
mente le manopole nere.
2. Posizionare il passepartout da tagliare
nell’attrezzo con il lato colorato rivolto
verso il basso e con il foglio di rinforzo
sotto di esso, e abbassare la rotaia di
guida.
3. Con una matita, tracciare una linea lungo
l’intera lunghezza del cartoncino utiliz-
zando la rotaia di guida come guida.
Ripetere la procedura per i tre lati rima-
nenti.
4. Con l’ausilio della testa per tagli diritti,
allineare il tratto di matita superiore con
la linea del bordo superiore ed esercitare
pressione sull’impugnatura finché la testa
di taglio non poggi, piana, sul cartoncino
e sulle guide in nylon. Fig. 1
5. Tirare la testa per tagli diritti finché il trat-
to di matita inferiore non si allinei con la
linea del bordo inferiore. Ripetere finché
tutti i bordi non siano tagliati. Fig. 2
FR ESP ITL
D
RÉGLAGES ET ENTRETIEN
A. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA LAME – TÊTE DE DÉCOUPE EN
BISEAU
OUTILS NÉCESSAIRES : TOURNEVIS, RÈGLE
1. Maintenir le couteau biseauté 302 à l’envers dans la main avec la lame activée en
position de découpe.
2. En regardant l’extrémité de la lame, mesurez la portion exposée avec une règle au
même angle que la lame. Pour une feuille à passe-partout d’épaisseur normale (4
couches) seulement 3,2 mm doit être vu.. Pour le réglage, trouvez la tête de la vis
dans le renfoncement du bas de la surface de la tête de découpe, à l’endroit où sort
la lame. Fig. 3
3. La rotation de la vis vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) réduit la
hauteur de la lame ; la rotation vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre) augmente sa hauteur. Une hauteur de 3,2 mm n’est pas adaptée à
tous les passe-partout. Un passe-partout plus épais en nécessite plus. Réglez tou-
jours la hauteur de la lame pour n’entaillez que légèrement la feuille doublure.
Même le fait de n’entailler que la moitié de l’épaisseur de la feuille doublure indique
une hauteur de lame excessive. Cette hauteur de lame supplémentaire permet à
l’extrémité de la lame de s’infléchir et cause des entailles et des courbes dans la
découpe.
Une hauteur supplémentaire de lame peut aussi fausser le repère de début et de fin,
ce qui peut provoquer des découpes excessives. Ce test et ces réglages doivent être
effectués périodiquement car la hauteur peut augmenter d’elle-même au fur et à
mesure d’une utilisation régulière.
AJUSTES Y MANTENIMIENTO
A. AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE LA CUCHILLA - CABEZAL DE
CORTE DE BISEL
HERRAMIENTAS NECESARIAS: DESTORNILLADOR, REGLA
1. Sostenga el Cortador de Bisel 302 al revés en su mano con la cuchilla activada en
la posición del corte.
2. Mirando la punta de la cuchilla, mida la cantidad expuesta con una regla al mismo
ángulo que la cuchilla. Para la plancha de lámina perimétrica de grosor estándar
(4 capas) solamente se debe ver 3mm de cuchilla. Para ajustar, encuentre la
cabeza del tornillo a ras debajo de la parte baja de la superficie del cabezal de
corte cerca de donde está asomando la cuchilla. Fig. 3
3. Girando el tornillo a la derecha (en el sentido de las agujas del reloj) se disminuirá
la profundidad de la cuchilla, a la izquierda (en dirección contraria a las agujas del
reloj) se aumentará la profundidad de la cuchilla. No todas las láminas perimétric-
as requieren 3mm. Una lámina perimétrica más gruesa requerirá más. Siempre
tenga la profundidad de la cuchilla ajustada de modo que la Hoja de Respaldo sea
tocada solo levemente. Cortar aún hasta la mitad a través de la Hoja de Respaldo
es enteramente demasiada profundidad de cuchilla. Esta profundidad adicional de
cuchilla permite que la punta de la cuchilla se flexione y causa enganches y curvas
en el corte.
La profundidad adicional de cuchilla puede también hacer que el indicador de inicio
y de parada sea incorrecto, lo que da lugar a sobrecortes. Se necesita hacer esta
prueba y ajuste periódicamente ya que la profundidad puede aumentarse por si
sola con el tiempo de uso regular.
FR ESP
REGOLAZIONI E MANUTENZIONE
A. REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DELLA LAMA – TESTA PER TAGLI A SMUSSO UTENSILI NECESSARI: CAC-
CIAVITE, RIGHELLO
1. Tenere in mano la taglierina per passepartout a smusso 302 capovolta con la lama attivata in posizione di taglio.
2. Osservando la punta della lama, misurarne la parte esposta con un righello alla stessa angolazione della lama. Per cartoncini di spessore stan-
dard (4 strati di compensato) dovrebbe vedersi soltanto 3mm della lama. Per regolarla, localizzare la testa della vite incassata sotto il fondo
della superficie della testa di taglio in prossimità del punto dal quale fuoriesce la lama. Fig. 3
3. La rotazione in senso orario della vite ridurrà la profondità della lama, mentre la rotazione in senso antiorario la aumenterà. Non tutti i car-
toncini richiedono 3mm. Cartoncini più spessi richiederanno una profondità maggiore. Regolare sempre la profondità della lama di modo che il
foglio di rinforzo risulti solo lievemente marcato. Un taglio anche solo fino alla metà dello spessore del foglio di rinforzo rappresenta una pro-
fondità della lama eccessiva. Per via di questo eccesso di profondità della lama, la punta della lama potrebbe piegarsi e causare lingue e curve
nel taglio.
Una profondità eccessiva della lama potrebbe anche far sì che l’indicatore di inizio e di fine sia scorretto, dando luogo a tagli imprecisi. Questa
verifica e regolazione va effettuata periodicamente in quanto la profondità potrebbe aumentare col tempo se l'attrezzo viene utilizzato rego-
larmente.
ITL
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 USA Phone 1 847 526 5515 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
6
Modèle 301-S • Modelo 301-S
Modell 301-S • Modello 301-S
COUTEAU À PASSE-PARTOUT COMPACT • CORTADOR COMPACTO DE LÁMINA PERIMÉTRICA
SCHNEIDER „COMPACT MAT CUTTER" • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT COMPACT
Fig 1
5 cm
Fig 2 Règle
Borde Recto
Gerade Kante
Bordo diritto
B. REPOSITIONNEMENT LONGITUDINAL DU GUIDE DE PASSE
PARTOUT OUTILS NÉCESSAIRES : TOURNEVIS CRUCIFORME,
RÈGLE
Avant de repositionner longitudinalement le guide passe-partout, assurez-vous tout
d'abord que cela est nécessaire en effectuant un test de parallélisme.
TEST DE PARALLÉLISME :
1. Verrouillez le guide de passe-partout longitudinalement au niveau du repère de
5 cm sur l’échelle. Fig. 1
2. Placez un morceau de chute de passe-partout sous le rail de réglage et vers le
haut contre le guide de passe-partout à l’extrémité de l’appareil.
3. À l’aide d’un crayon, tracez une ligne à travers le passe-partout.
4. Faites glisser le passe-partout complètement vers le bas vers vous en le gardant
sous le rail de guidage mais pas contre la barre d’équerrage.
5. Tracez une autre ligne à travers le passe-partout.
6. Le morceau de passe-partout doit à présent sembler n’avoir qu’une seule ligne
en son travers. Si les deux lignes tracées ne s’alignent pas l’une sur l’autre, le
parallélisme du guide de passe-partout doit être rétabli.
POUR RÉTABLIR LE PARALLÉLISME :
1. Relâchez le guide de passe-partout.
2. À l’aide d’un tournevis à tête cruciforme, desserrez d’un tour les quatre vis des
deux côtés des boutons noirs.
3. Placez une règle entre le guide de passe-partout et le rail de guidage. Fig. 2
4. Faites glisser le guide de passe-partout contre la règle et le rail de guidage.
Assurez-vous qu’un bon contact existe entre le guide de passe-partout et le rail
de guidage des deux côtés de la règle.
5. Resserrez les boutons noirs en premier.
6. Puis resserrez les quatre vis. Effectuez un autre test de parallélisme pour s’assur-
er que le guide de passe-partout est à présent parallèle.
B. REPONER EN PARALELO LA GUÍA DE LA LÁMINA PERIMÉTRICA
HERRAMIENTAS NECESARIAS: DESTORNILLADOR PHILLIPS, REGLA
Para reponer en paralelo la Guía de la Lámina Perimétrica, primero determine que la
Guía de la Lámina Perimétrica está fuera de paralelismo haciendo una prueba de para-
lelismo.
PRUEBA DE PARALELISMO:
1. Trabe la Guía de la Lámina Perimétrica en la marca de 5 cm en la escala. Fig. 1
2. Coloque una pieza de desecho de lámina perimétrica debajo del Carril Guía y arri-
ba contra la Guía de la Lámina Perimétrica en el extremo lejano de la máquina.
3. Utilizando un lápiz, marque una línea a través de la lámina perimétrica.
4. Deslice la lámina perimétrica a todo lo que da cerca donde usted está parado
manteniendo debajo del Carril Guía pero no contra la barra de escuadra.
5. Marque otra línea a través de la lámina perimétrica.
6. La pieza de lámina perimétrica debe ahora parecer como que solamente tiene
una sola línea a través de ella. Si las dos líneas dibujadas no se alinean la una
con la otra, la Guía de la Lámina Perimétrica necesita ser repuesta en paralelo.
PARA REPONER EN PARALELO:
1. Libere la Guía de la Lámina Perimétrica.
2. Utilice un destornillador de punta Phillips para aflojar una vuelta los cuatro tornil-
los en cualquiera de los dos lados de las perillas negras.
3. Coloque una regla o borde recto entre la Guía de la Lámina Perimétrica y el Carril
Guía. Fig. 2
4. Deslice la Guía de la Lámina Perimétrica contra el borde recto y el Carril Guía.
Esté seguro que la Guía de la Lámina Perimétrica y el Carril Guía están haciendo
un sólido contacta en ambos lados del borde recto.
5. Vuelva a apretar las Perillas Negras primero.
6. Entonces vuelva a apretar los cuatro tornillos. Haga otra prueba paralela para
asegurarse de que la Guía de la Lámina Perimétrica está paralela ahora.
B. ERNEUTES PARALLELISIEREN DER PASSEPARTOUT-FÜHRUNG
BENÖTIGTE WERKZEUGE: KREUZKOPFSCHRAUBENZIEHER, LINEAL.
Zur erneuten Parallelisierung der Passepartout-Führung müssen Sie zunächst feststellen,
dass die Passepartout-Führung nicht mehr parallel ist, indem Sie einen Test durchführen.
PARALLELITÄTSTEST:
1. Arretieren sie die Passepartout-Führung an der 5 cm Markierung auf der Skala.
Abb. 1
2. Legen Sie einen Bogen Abfall-Passepartout unter die Führungsschiene an die
Passepartout-Führung oben an der Maschine.
3. Ziehen Sie mit einem Bleistift eine Linie über das gesamte Passepartout.
4. Schieben Sie das Passepartout ganz nach unten, wo Sie stehen und lassen Sie
das Passepartout an der Passepartout-Führung, aber nicht am Auswinkelarm.
5. Ziehen Sie eine Linie über das gesamte Passepartout.
6. Das Passepartout sollte jetzt nur eine Linie aufweisen. Wenn die beiden Linien
nicht vollkommen aufeinanderliegen, muss die Passepartout-Führung neu paral-
lelisiert werden.
ERNEUTES PARALLELISIEREN:
1. Lassen Sie die Passepartout-Führung los.
2. Lösen Sie mit einem Kreuzkopfschraubenzieher die Schrauben an den Seiten der
schwarzen Knöpfe um jeweile eine Drehung. Insgesamt müssen vier Schrauben
gelöst werden.
3. Positionieren Sie ein Metalllineal oder eine gerade Kante zwischen der
Passepartout-Führung und die Führungsschiene. Abb. 2
4. Schieben Sie die Passepartout-Führung an die gerade Kante der Führungsschiene.
Vergewissern Sie sich, dass die Passepartout-Führung und die Führungsschiene
an beiden Seiten der geraden Kante Kontakt haben.
5. Ziehen Sie die schwarzen Knöpfe zuerst wieder fest.
6. Ziehen Sie dann die vier Schrauben fest. Machen Sie einen weiteren
Parallelitätstest, um sicherzugehen, dass die Passepartout-Führung jetzt parallel ist.
B. RIPRISTINARE IL PARALLELISMO DELLA GUIDA DEL PASSEPA-
RTOUT UTENSILI NECESSARI: CACCIAVITE PER VITI CON TAGLIO
A CROCE, RIGHELLO
Per ripristinare il parallelismo della guida del passepartout, accertare prima che la guida
non sia parallela effettuando una prova di parallelismo.
PROVA DI PARALLELISMO:
1. Bloccare la guida del passepartout sul segno 5 cm sul righello. Fig. 1
2. Posizionare un pezzo di cartoncino di scarto sotto la rotaia di guida e contro la
guida del passepartout all’estremità più lontana dell’attrezzo.
3. Con una matita, tracciare una linea attraverso il cartoncino.
4. Far scorrere il passepartout per l’intera lunghezza vicino al punto in cui vi
trovate, tenendolo sotto la rotaia di guida ma non contro la barra di squadratura.
5. Tracciare un’altra linea attraverso il cartoncino.
6. Sul pezzo di cartoncino dovrebbe ora apparire una sola linea. Se le due linee
tracciate non si allineano l’una con l’altra, occorre ripristinare il parallelismo della
guida del passepartout.
PER RIPRISTINARE IL PARALLELISMO:
1. Sbloccare la guida del passepartout.
2. Utilizzare un cacciavite per viti con taglio a croce per allentare di un giro le quat-
tro viti su uno dei lati delle manopole.
3. Posizionare un righello o un bordo diritto tra la guida del passepartout e la rotaia
di guida. Fig. 2
4. Far scorrere la guida del passepartout contro il bordo diritto e la rotaia di guida.
Accertarsi che sia la guida del passepartout che la rotaia di guida si trovino a
contatto con entrambi i lati del bordo diritto.
5. Serrare nuovamente prima le manopole nere.
6. Quindi serrare nuovamente le quattro viti. Eseguire un'altra prova di parallelismo
che verificare che la guida del passepartout sia ora parallela.
FR ESP
ITL
D
Guide de passe-partout
longitudinal
Guía de Lámina Perimétrica
Passepartout-Führung
Guida del passepartout
Conseils pratiques disponibles en ligne à www.logangraphic.com
Sugerencias prácticas en línea en www.logangraphic.com
Nützliche Tipps finden Sie online unter www.logangraphic.com
Altri utili suggerimenti sono consultabili alla pagina web
www.logangraphic.com
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 USA Phone 1 847 526 5515 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
7
Modèle 301-S • Modelo 301-S
Modell 301-S • Modello 301-S
COUTEAU À PASSE-PARTOUT COMPACT • CORTADOR COMPACTO DE LÁMINA PERIMÉTRICA
SCHNEIDER „COMPACT MAT CUTTER" • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT COMPACT
Problème
Entailles ou courbes
Solution
N’utilisez que des lames d’origine Logan.
Lame réglée à une hauteur excessive. (voir page 6)
Lame émoussée.
La lame accroche une coupe précédente dans la
feuille doublure. (voir page 4)
Pression inégale appliquée sur la tête de découpe lors
de la découpe. (voir page 5)
Problème
Découpe excessive sur la coupe supérieure
Solution
Lame réglée à une hauteur excessive. (voir page 6)
Problème
Découpe excessive sur la coupe inférieure
Solution
Si trop petit – alignez le repère de début et de fin
légèrement sous la ligne au crayon et découper.
Si trop grand – alignez le repère de début et de fin
légèrement au-dessus de la ligne au crayon et
découper.
Problème
Bordures du passe-partout inégales
Solution
Guide de passe-partout non parallèle (voir page 7)
Problème
Coupe en biseau décalée
Solution
Découpe sans feuille doublure. (voir page 4)
Feuille doublure usée. (voir page 4)
Fréquence de remplacement de la lame insuffisante.
Problème
Ne coupe pas au travers
Solution
La machine n’est pas sur une surface plane (voir
page 8)
Une feuille doublure au moins aussi longue que le
passe-partout à couper n’est pas utilisée (voir page
4)
La feuille doublure n’est pas aussi large que le rail de
guidage.
La hauteur de la lame n’est pas suffisante. (voir
page 4)
Problema
Ganchos o Curvas
Solución
Use cuchillas auténticas de Logan solamente.
Profundidad de la cuchilla graduada muy hondo. (vea
pagina 6)
La cuchilla está embotada.
La cuchilla se está atracando en un corte anterior de
la Hoja de Respaldo. (vea pagina 4)
Se está aplicando presión desigual al Cabezal de
Corte durante el corte. (vea pagina 5)
Problema
Cortado en exceso en el Corte de Arriba
Solución
Profundidad de la cuchilla graduada muy hondo. (vea
pagina 6)
Problema
Cortado en exceso en el Corte de Abajo
Solución
Si es demasiado pequeño - alinee un indicador de ini-
cio y de parada levemente debajo de la línea del
lápiz y corte.
Si es demasiado grande - alinee un indicador de inicio
y de parada levemente por encima de la línea del lápiz
y corte.
Problema
Bordes Desiguales de la Lámina Perimétrica
Solución
Guía de la Lámina Perimétrica no paralela (vea la
página 7)
Problema
Corte Desigual del Bisel
Solución
Corte sin una Hoja de Respaldo. (vea pagina 4)
La Hoja de Respaldo está desgastada. (vea pagina
4)
No está cambiando la cuchilla suficiente a menudo.
Problema
No Está Cortando A Través
Solución
La Máquina no está en una superficie a nivel (vea la
página 8)
No está utilizando una Hoja de Respaldo por lo
menos con la lámina perimétrica que usted está cor-
tando. (vea pagina 4)
Hoja de Respaldo no es tan ancho como el Carril
Guía.
Profundidad de la cuchilla graduada no muy profun-
do. (vea pagina 6)
Problem
Haken oder Kurven
Lösung
Verwenden Sie nur echte Logan-Klingen.
Klinge ist zu tief eingestellt. (Siehe Seite 8)
• Klinge ist stumpf.
Klinge bleibt an den vorhergehenden Schnittstellen auf
dem Unterlagkarton stecken. (Siehe Seite 4)
Druck wird nicht gleichmäßig auf den Schneidekopf
beim Schneiden ausgeübt. (Siehe Seite 5)
Problem
Überschnitt auf dem obersten Schnitt
Lösung
Klinge ist zu tief eingestellt. (Siehe Seite 6)
Problem
Überschnitt am untersten Schnitt
Lösung
Zu klein- Start- und Stopp-Anzeige unter der
Bleistiftlinie einstellen und schneiden.
Zu groß - Start- und Stopp-Anzeige über der
Bleistiftlinie einstellen und schneiden.
Problem
Passepartout-Ränder uneben
Lösung
Passepartout-Führung nicht parallel. (Siehe Seite 7)
Problem
Ausgefranster Winkelschnitt
Lösung
Schnitt ohne Unterlagekarton. (Siehe Seite 4)
Unterlagekarton zu alt. (Siehe Seite 4)
Klinge wird nicht häufig genug ausgewechselt.
Problem
Schnitt geht nicht durch
Lösung
Maschine ist nicht auf einer ebenen Oberfläche.
(Siehe Seite 8)
Unterlagekarton ist nicht mindestens so lang wie das
Passepartout. (Siehe Seite 4)
Unterlagekarton ist nicht so breit wie die
Führungsschiene.
Druck wird nicht gleichmäßig auf den Schneidekopf
beim Schneiden ausgeübt. (Siehe Seite 6)
Problema
Si piega o si curva
Soluzione
Utilizzare esclusivamente lame Logan originali.
La profondità della lama è eccessiva (vedere pagina 6).
La lama è smussata.
La lama si impiglia sul taglio precedente nel foglio di rin-
forzo (vedere pagina 4).
Durante il taglio si applica alla testa di taglio una pres-
sione irregolare (vedere pagina 5).
Problema
Taglio impreciso sul taglio superiore
Soluzione
La profondità della lama è eccessiva (vedere pagina 6).
Problema
Taglio impreciso sul taglio inferiore
Soluzione
Se troppo piccolo: allineare l’indicatore di inizio e di fine
leggermente al di sotto del tratto di matita e tagliare.
Se troppo grande: allineare l’indicatore di inizio e di fine
leggermente al di sopra del tratto di matita e tagliare.
Problema
I bordi del passepartout sono irregolari
Soluzione
La guida del passepartout non è parallela (vedere pagina
7)
Problema
Taglio a smusso irregolare
Soluzione
Si sta tagliando senza un foglio di rinforzo (vedere pagina 4).
Il foglio di rinforzo è consumato (vedere pagina 4).
La lama non viene cambiata con sufficiente frequenza.
Problema
Non taglia
Soluzione
L’attrezzo non si trova su una superficie piana (vedere
pagina 8).
Durante il taglio non si utilizza un foglio di rinforzo lungo
almeno quanto il passepartout (vedere pagina 4).
Il foglio di rinforzo non è ampio quanto la rotaia di
guida.
La profondità della lama è insufficiente (vedere pagina
6).
PROBLÈMES ET SOLUTIONS • SOLUCIÓN DE FALLAS • MÖGLICHE FEHLERQUELLEN UND IHRE BEHEBUNG • LOCALIZZAZIONE GUASTI
FR ESP ITL
D
Conseils pratiques disponibles en ligne à www.logangraphic.com
Sugerencias prácticas en línea en www.logangraphic.com
Nützliche Tipps finden Sie online unter www.logangraphic.com
Altri utili suggerimenti sono consultabili alla pagina web
www.logangraphic.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Logan 301-S Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire