WAGNER Pompe Airless HEA Control Serie CS150M Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
37
Control 150 M
F
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes „Airless“ produisent des pressions de
projection extrêmement élevées.
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du
corps au jet!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes
ou vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple
coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de
peintures ou de solvants, consultez rapidement un médecin.
Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du
solvant utilisés.
Avant toute mise en service, respecter les points suivants con-
formément aux instructions de service:
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux
2. Verrouiller le pistolet par le levier de sécurité à la
gâchette.
3. Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit
être équipée d’un contact de protection (terre).
4. Vérier et respecter les pressions admissibles pour le
exible et le pistolet.
5. Contrôler l'étanchéité de tous les raccords.
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et
à l'entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque in
terruption de travail, observer les règles suivantes:
1. Evacuer la pression du pistolet et du exible
2. Verrouiller le pistolet par le levier de sécurité à la
gâchette.
3. Arrêter le groupe.
Danger
-
1
2
3
Traduction du mode d'emploi original
38
Control 150 M
F
Félicitations pour l'achat de votre pistolet de
pulvérisation airless à haute pression WAGNER.
Lire ce manuel avec attention avant d'utiliser cet
équipement pour la première fois et respecter les
consignes de sécurité. Conserver soigneusement ce
manuel et les consignes de sécurité.
Vous avez acheté un produit de qualité qui requiert une
maintenance soigneuse an de fonctionner correctement.
Important! L'équipement devrait être nettoyé après
chaque utilisation.
Ne pas nettoyer l'équipement peut être cause de
dysfonctionnements! Nous déclinons toute responsabilité
pour les défauts dus à des impuretés. En cas de
dysfonctionnement, contrôler l'équipement nettoyé à
nouveau avant de l'envoyer au département de service
après-vente.
Explication des symboles utilisés
Danger
Caractérise un danger imminent direct.
Si on ne l’évite pas, il entraînera la mort
ou de très graves blessures.
i
Caractérise des conseils d’utilisation et
d’autres remarques particulièrement
utiles.
Portez une protection acoustique
appropriée pendant le travail.
Portez une protection des voies
respiratoires appropriée pendant le
travail.
Portez des gants de protection
appropriés pendant le travail.
Consignes générales de sécurité
Attention!
Lisez toutes les consignes de sécurité et
indications. Le non-respect des consignes
de sécurité et des indications présentées
peut entraîner des décharges électriques, un
incendie et/ou des blessures graves. Le terme
utilisé dans la suite d’“outils électriques“ se
rapporte aux outils électriques fonctionnant
sur le secteur (avec câble d’alimentation) et aux
outils électriques fonctionnant sur accus (sans
câble d’alimentation).
Danger
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et veillez à
ce qu'elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque
d'éclairage des zones de travail peuvent être sources
d'accident.
b)
Ne travaillez pas avec lappareil dans un
environnement à risque d’explosion, là où
se trouvent des liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les
vapeurs.
c)
Maintenez les enfants et les autres personnes à
distance pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle
de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a)
La che de l’appareil doit convenir pour la prise
de courant. La che ne peut en aucune manière
être modifiée. N’utilisez pas d’adaptateur en
même temps que des appareils avec protection
de terre. Une che non modiée et des prises de courant
appropriées diminuent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises
à la terre, telles que celles de tuyaux, chauages,
cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
c)
Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de
l’humidité. Linfiltration d’eau dans un appareil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui
auquel il est destiné, notamment pour porter
l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de
la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la
chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil
en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez en extérieur, n'utilisez que
des rallonges également adaptées à une utilisation
en extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
f)
S'il n'est pas possible d'éviter l'utilisation de
l'appareil dans un environnement humide, ayez
recours à un disjoncteur diérentiel. Ceci évite le
risque d'une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a)
Soyez attentif à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil
électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool
ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures
sérieuses.
b) Portez un équipement de protection personnelle
et toujours des lunettes de sécurité. Le port d’un
équipement de protection personnelle tel que masque
anti-poussière, gants de protection manuelle, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection auditive, selon la nature et l’utilisation de
l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
c)
Evitez toute mise en service intempestive de
l’appareil. Vérifiez que l’interrupteur est en
position "ARRÊT" avant de mettre la che dans la
prise de courant. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur
de l’appareil pendant son transport ou si vous raccordez
l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut
conduire à des accidents.
d)
Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant
d’enclencher l’appareil. Un outil ou une clé qui se
trouve dans une partie d’appareil en mouvement peut
être source de blessures.
e)
Évitez une posture anormale. Veillez à une position
stable et gardez à tout moment l’équilibre. De la
sorte, vous pourrez mieux maîtriser l’appareil en cas de
39
Control 150 M
F
situation inattendue.
f)
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les
cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des
pièces en mouvement.
g) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisés par
des personnes (y compris des enfants) présentant
des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou disposant d'une expérience et/ou de
connaissances insuffisantes, à moins qu'elles
ne soient sous la surveillance d'une personne
responsable de leur sécurité ou n'aient reçu de
celle-ci des instructions sur la manière d'utiliser
l'appareil. Les enfants devraient être surveillés an de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
h)
Ne vous croyez pas, à tort, en sécurité et
nenfreignez pas les règles de sécurité relatives aux
outils électriques, même si, après de nombreuses
utilisations, vous les connaissez parfaitement.
Une fraction de seconde d’inattention peut entraîner de
graves blessures.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des
outils électriques
a)
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électrique approprié pour votre travail. Avec l’outil
électrique approprié, vous travaillerez mieux et de
manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
b)
N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus
mettre en service et hors service est dangereux et doit
être réparé.
c)
Retirez la che de la prise de courant avant de
procéder à des réglages sur l’appareil, de changer
des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure
de précaution empêche le démarrage intempestif de
l’appareil.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants. Ne laissez aucune personne
utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec
celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par
des personnes inexpérimentées.
e)
Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les
éléments mobiles de l’appareil fonctionnent
correctement et se coincent pas, si des pièces sont
cassées ou endommagées au point d’entraver le
fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les
pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De
nombreux accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
f) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils
d’intervention etc. conformément à ces instructions
et de la manière prescrite pour ce type particulier
d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions
de travail et de lactivité à eectuer. L’utilisation
d’outils électriques pour d’autres buts que les applications
prévues peut conduire à des situations dangereuses.
g)
Veillez à faire en sorte que les poignées et surfaces
de préhension restent sèches, propres et exemptes
d’huile ou de graisse. Des poignées ou surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas une utilisation
et un contrôle sûrs de l’outil électrique en cas de situations
imprévues.
5. Maintenance
a) Faites réparer l’appareil uniquement par du
personnel spécialisé qualié et uniquement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le
maintien de la sécurité de l’appareil.
b)
Si le cordon de raccordement secteur de cet
appareil est endommagé, elle doit être remplacée
par le fabricant ou son service après-vente ou une
personne de qualication similaire, an d'éviter
des dangers.
Mesures de protection pour la santé
Danger
Attention! Porter une protection
respiratoire: le brouillard de peinture et
les vapeurs de solvant sont nocifs pour
la santé. Travailler uniquement dans
des locaux bien ventilés ou avec une
ventilation articielle.
Le port de vêtements de travail, de gants,
des protections pour les oreilles et un
masque de protection est recommandé.
Produits de revêtement combustibles
Danger
Ne pas pulvériser vers des produits
inammables.
Protection antidéagrante
Danger
L’utilisation du matériel dans les locaux
tombant sous les dispositions de la
protection antidéagrante est prohibée.
Danger d’explosion et de feu pendant la
projection par sources d’inammation
Danger
Ne jamais travailler en présence d’une
source d’inammation telle que feu
ouvert, cigarettes, cigares, pipes
allumées, étincelles, ls incandescents,
surfaces chaudes, etc..
Charge électrostatique (production
d’étincelles ou de ammes)
Danger
En raison des vitesses d’écoulement
du produit pendant le travail, le
matériel peut être soumis à une charge
électrostatique. En se déchargeant, cette
charge électrostatique peut provoquer
étincelles ou ammes. Pour cette raison,
le matériel doit toujours être mis à la
terre par son équipement électrique. La
prise de réseau doit être équipée d’un
contact de protection (terre).
40
Control 150 M
F
Ventilation
Il faut assurer une bonne ventilation naturelle ou forcée
an d‘éviter tout risque d‘explosion et d‘incendie ainsi
que toute atteinte à la santé pendant les travaux de
pulvérisation.
Bloquer l‘appareil et le pistolet de
pulvérisation.
Tous les boyaux, pièces de xation ainsi que les pièces
du ltre doivent être mises en place de manière
sécuritaire avant d’opérer la pompe de vaporisation.
Des pièces qui ne sont pas xées de manière sécuritaire
peuvent être éjectées avec force ou engendrer une
fuite à haute pression d’un courant liquide causant
ainsi des blessures graves.
Lors du montage ou démontage de la buse et pendant
les interruptions de travail, verrouiller toujours le
pistolet.
Force de recul du pistolet
Danger
Une pression de projection élevée occasionne
une force Si vous n’est pas préparé, votre main
peut être repoussée ou la perte de l’équilibre
peut causer des blessures. Une charge
permanente par ce recul peut provoquer des
lésions durables.
Pression maximale
La pression de service maximale admissible pour le
pistolet et ses accessoires ainsi que pour le exible
ne doit pas être inférieure à la pression de service
maximale de 110 bar (11 MPa) indiquée sur le matériel.
Produit de revêtement
Veuillez vérier et suivre les instructions données
sur les pots de peinture ou les recommandations des
fabricants de produits. Ne pas pulvériser de liquides
présentant un risque.
Flexible à haute pression (note de
sécurité)
Danger
Attention, danger de blessure par
injection! Des fuites peuvent survenir sur
le exible à haute pression à cause de
l‘usure, des plis et d‘une utilisation non
conforme à la destination. Du liquide peut
être injecté dans la peau par la fuite.
Examiner soigneusement le exible à haute pression
avant chaque utilisation.
Remplacer immédiatement un tuyau exible haute
pression endommagé.
Ne jamais essayer de réparer un tuyau exible haute
pression endommagé!
Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée,
rayon de courbure minimum d‘env. 20 cm.
Protéger le exible contre le passage de véhicules et
éviter le frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour
déplacer l‘appareil.
Ne pas tordre le exible à haute pression.
Ne pas placer le exible à haute pression dans du solvant.
Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chion imprégné.
Poser le exible à haute pression de façon à éviter les
risques de trébuchement.
La charge électrostatique du pistolet et du exible est
évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance
électrique entre les raccords du exible doit être égale ou
inférieure à 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.).
i
Pour des raisons de fonctionnement,
de sécurité et de longévité, utilisez
uniquement des tuyaux haute pression
et des buses de pulvérisation d‘origine
WAGNER. Voir au chapitre „Liste des
pièces de rechange“ pour en avoir une
vue d‘ensemble.
i
Le risque d‘endommagements s‘accroît
dans le cas des vieux exibles à haute
pression.
Wagner recommande de remplacer le
exible à haute pression au bout de 6
ans.
Raccordement de l‘appareil
Le raccordement de l‘appareil doit se faire au niveau
d‘une prise de courant pourvue d‘un contact de mise
à la terre, ce dernier ayant été eectué dans les règles.
Le raccordement doit être pourvu d‘un dispositif de
protection contre les courants de fuite INF ≤ 30 mA.
Mise en place du matériel
Danger
Travaux à l’intérieur:
Il faut éviter la formation de vapeurs
de solvant aux environs du matérial.
Positionner le matériel du côté opposé à
l’objet à peindre. Respecter une distance
minimale de 5 m entre le matériel et le
pistolet.
Travaux à l’extérieur:
Eviter que les vapeurs de solvant sont
dirigées en direction du matériel. Tenir
compte de la direction du vent. Installer
le matériel de façon à ce que les vapeurs
de solvant ne sont pas dirigées en
direction du matériel et s’y déposent.
Respecter une distance minimale de 5 m
entre le matériel et le pistolet.
Maintenance et réparations
Danger
Avant tous travaux sur l'appareil, évacuer
la pression et retirer la che de contact de
la prise.
41
Control 150 M
F
Nettoyage du matériel
Danger
Danger de court-circuit par la pénétration
d’eau! Ne jamais nettoyer le groupe à l’aide
d’un jet d’eau ou de vapeur sous pression.
Nettoyage du matériel au solvant
Danger
Lors du nettoyage du matériel avec un solvant,
ne jamais projeter ou pomper dans un récipient
n’ayant qu’une seule petite ouverture. Danger
de formation d’un mélange gaz/air explosif. Le
récipient doit être mis à la terre.
N'utilisez aucun matériau combustible pour le
nettoyage.
Mise à la terre de l’objet
L’objet à peindre doit être mis à la terre.
i
Si jamais du liquide s'accumule sous la
soupape de décharge, il est possible que
la garniture du piston fuit. Du liquide peut
s'écouler et des saletés peuvent apparaître
sous l'appareil en cas de poursuite de
l'utilisation.
Matériaux utilisables
Peintures murales intérieures (en phase aqueuse)
Laques et lasures à base d’eau et de solvants. Peintures-
laques, huiles, agents de séparation, peintures à la résine
synthétique, peintures vinyliques, bouche-pores, laques
de base, matières de charge et peintures antirouille.
Matériaux inutilisables
Produits renfermant des composants fortement abrasifs,
peinture pour façades, produits de revêtement acides et
alcalins.
Produits de revêtement combustibles, matériaux
contenant de l'acétone ou du diluant nitré.
Domaine d’utilisation
Revêtement de murs intérieurs et d’objet de taille petite à
moyenne en extérieur (par ex.: clôtures de jardin, portes
de garage etc.).
Une mise en oeuvre dans un cadre professionnel est
exclue.
Caractéristiques techniques
Tension 230V, 50 Hz
Puissance absorbée 300 W
Classe de protection I
Pression maximale 11 MPa (110 bar)
Débit à 69 bars (0 bar) 0,9 l/min (2,0 l/min)
Température maximale du matériau
de revêtement
43°C
Niveau de pression sonore*
Incertitude
82 dBA
K= 4 db
Niveau sonore en fonction*
Incertitude
95 dBA
K= 4 db
Niveau de vibrations*
Incertitude
< 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Température ambiante maximale 40°C
Système de pompage pompe à piston
Volume du conteneur supérieur, max.
5,5 l
Taille max. de la buse 515 HEA
Longueur max. du tuyau 22, 5 m
Poids à vide (pompe, tuyau, pistolet) 4,1 kg
* Mesure eectuée en conformité avec EN 50580
Information relative au niveau de vibrations
Le niveau de vibrations indiqué a été mesuré selon une
méthode standardisée de contrôle et peut être utilisé pour
comparer les outils électriques.
Le niveau de vibrations sert également à eectuer une
première estimation de l'exposition aux vibrations.
Attention ! La valeur d'émission vibratoire peut diérer de
la valeur indiquée pendant l'utilisation eective de l'outil
électrique, en fonction de la manière dont celui-ci est
employé. Il est nécessaire de déterminer les précautions à
prendre pour protéger l'utilisateur ; celles-ci reposent sur
une estimation de l'exposition dans les conditions eectives
d'utilisation (il faut alors tenir compte de toutes les phases
du cycle de fonctionnement, par ex. les périodes où l'outil
électrique est arrêté et celles où il est certes en marche, mais
où il n'est pas sollicité).
La plaque signalétique et le code de fabrication se
trouvent sous lappareil.
42
Control 150 M
F
Composants
Pistolet de pulvérisation avec ltre
Embout et ses composants
Flexible haute pression, long de 7,5 m mètres.
Outils requis pour l'assemblage
Deux clés à molette.
AVERTISSEMENT
Ne pas brancher le pulvérisateur avant d’avoir terminé
les préparatifs.
Commandes et fonctions
Interrupteur MARCHE/
ARRET
L'interrupteur MARCHE/ARRET permet
de mettre l’appareil sous et hors tension
(O = hors tension, l = sous tension).
Pistolet de
pulvérisation
Le pistolet de pulvérisation permet de
réguler le débit du produit aspiré par
la pompe.
Flexible de
pulvérisation
Le exible de pulvérisation relie le
pistolet à la pompe.
Tube de retour Le uide est envoyé par le tube
de retour au distributeur lors de
l'amorçage.
Bouton PRIME/SPRAY
Le bouton PRIME/SPRAY permet de
diriger le produit vers le exible quand
il est réglé sur SPRAY et vers le tube de
retour quand il est réglé sur PRIME.
= Sous
tension
= Hors
tension
Interrupteur
COMPOSANTS ET ASSEMBLAGE
Flexible de
pulvérisateur
Carter du
moteur
Interrupteur
Bouton PRIME/SPRAY
Verou de façon
Gâchette
Filtre d'entrée
(à l'intérieur de trémie)
Tube de retour
Robinet de
décharge
Rangement
de buse
Pistolet de pulvérisation
Couvercle de
trémie
Trémie
Garde de buse
Buse
(311 et 515)
Filtre (rouge)
Filtre (blanc)
préassemblé
dans le pistolet
Manchon
Assemblage
1
2
Placez le pistolet de pulvérisation sur l’extrémité fuselée
du tuyau et faites tourner le pistolet sur le tuyau. Serrez
bien la vis letée avec une clé.
Faites tourner la vis letée à l’autre extrémité du tuyau sur le
raccord de tuyau. Fixez le raccord de tuyau avec une clé et serrez le
tuyau avec une autre clé.
Bouton
PRIME/SPRAY
Position
PRIME
Position
SPRAY
43
Control 150 M
F
Fitrage du produit
Pour éviter l’obstruction prématurée de la buse et du
ltre il est recommandé de ltrer votre peinture avant la
pulvérisation. Suivre les recommandations du fabricant.
Sélectionner la buse et le ltre du pistolet
On doit se servir du ltre qui convient à l’embout utilisé.
Taille de la buse Peinture Filtre
311 Pour matériaux uides tels
que, peintures acryliques,
primaires, colorants...
rouge
515 Pour matériaux épais tels
que, emulsions d'intérieur,
peintures latex, produits
de remplissage des corps
creux...
blanc
Verrouillage et déverrouillage du pistolet
AVERTISSEMENT
La gâchette doit toujours être verrouillée quand on xe
l’embout ou quand le pistolet n’est pas utilisé.
Verrouiller le pistolet
Le pistolet est bloqué quand
le verrou forme un angle de
90° (perpendiculaire) avec la
gâchette dans l’une ou l’autre
des directions.
Déverrouiller le pistolet
Pour déverrouiller la
gâchette, tourner le verrou
de façon à ce qu’il s’aligne
avec celle-ci.
Branchement du pulvérisateur
1)
Vérier que l'interrupteur MARCHE/ARRET
est hors tension (O).
O
2)
La connexion doit être réalisée via une
prise de courant de sécurité correctement
reliée à la terre.
Procédure de décompression
AVERTISSEMENT
S’assurer de suivre cette procédure pour relâcher
la pression à l’intérieur du exible de pulvérisation
CHAQUE FOIS que l’appareil est mis hors tension.
Cette procédure est utilisée pour évacuer la pression
du exible de pulvérisation.
1)
Verrouiller le pistolet et mettre
l’interrupteur MARCHE/
ARRET hors tension (O).
O
2) Tourner le bouton PRIME/
SPRAY sur PRIME.
3) Déverrouiller le pistolet
de pulvérisation et le
déclencher sur un morceau
de bois ou de carton.
4) Verrouiller le pistolet de
pulvérisation.
Remarques importantes
44
Control 150 M
F
Préparer la pompe à fonctionner
1)
S'assurer que le ltre d’entrée
est en place à l'intérieur
du distributeur. S'il n’y est
pas, le clipser en place
comme indiqué.
2)
Appuyer une fois sur le
bouton situé sur le filtre.
Ceci permettra le bon
fonctionnement de la valve
d’entrée.
3) Tourner le bouton PRIME/
SPRAY sur PRIME.
4) Brancher le pulvérisateur et
mettre l’interrupteur sous
tension (I).
Bouton
l
5) Mettre la pompe hors tension (0).
O
Il est recommandé d'eectuer d'abord les étapes suivantes
avec de l'eau, an de vérier l'étanchéité du système et
de tous les raccords.
6) Remplir le distributeur du
produit que vous voulez
pulvériser. Ne pas dépasser
le niveau de remplissage
indiqué. Replacer le
couvercle du distributeur.
Conduite
d’emplissage
7) Laisser le bouton PRIME/
SPRAY sur PRIME et mettre
l'appareil sur ON encore
une fois pour vérier que la
peinture sécoule bien du
tube de retour.
l
i
Mettre le couvercle en place pendant le
fonctionnement. Le couvercle ne se ferme pas
hermétiquement. Ne pas incliner l’appareil
rempli.
Aspirer le produit
Eectuez les étapes suivantes sans xer la buse de
pulvérisation au pistolet.
1)
Déverrouiller le pistolet et
tourner le bouton PRIME/
SPRAY sur PRIME.
2) Actionner la gâchette en
maintenant le pistolet
pointé vers le bac à vidange.
3) Activer la pompe.
AVERTISSEMENT
Garder les mains à l’écart du
jet de produit.
4)
Sans lâcher la gâchette,
régler le bouton PRIME/
SPRAY sur SPRAY Appuyer
sur la gâchette jusqu’à ce
qu’il n’y ait plus d’air, d’eau
ou de solvant dans le exible
et que le produit séchappe
librement de l’embout.
l
5)
Lâcher la gâchette; tourner
le bouton PRIME/SPRAY sur
PRIME et mettre l’interrupteur
hors tension (0).
O
6) Presser une dernière fois la gâchette en pointant le
pistolet vers le bac à vidange pour s’assurer qu’il n’y a
plus de pression dans le exible.
7) Verrouiller le pistolet de pulvérisation.
8) Visser à la main l’embout et le protège-embout sur le
pistolet. Serrer à la main.
Commencer
à visser à
cet angle. . .
. . . pour que
l'embout ait
l'inclinaison
voulue une
fois serré.
9) Insérer la buse (la pointe indiquant le sens de
pulvérisation).
Votre appareil est maintenant prêt à fonctionner.
Préparatifs
45
Control 150 M
F
Essais
ATTENTION
S’assurer que le exible n’est ni plié ni en contact avec
des arêtes coupantes.
1) Mettre l’interrupteur sous
tension (l) et tourner le
bouton PRIME/SPRAY sur
SPRAY.
2) Une fois le moteur arrêté,
déverrouiller le pistolet et
pulvériser le produit sur
une surface d’essai an de
vérier la forme du jet.
Le moteur sarrête
automatiquement quand il y
a susamment de pression
dans le exible, et redémarre
dès qu’il n’y en a plus assez.
l
Bonne forme de jet
Formation de filaments
Si vous observez des bavures, votre buse est peut-être
obstruée, le ltre du pistolet est peut-être bouché ou la
buse peut être trop usée ou encore la couleur est trop
peu diluée. Référez-vous à la section Dépannage de
pulvérisation à la page suivante.
Technique de pulvérisation
Le secret d’une bonne application est d’obtenir une
couche uniforme sur toute la surface. Pour ce faire, on doit
procéder par mouvements réguliers. Suivre les CONSEILS
ci-dessous.
CONSEIL: Le bras doit se déplacer à une vitesse
constante et la buse du pistolet doit rester
à une distance constante de la surface. La
meilleure distance de pulvérisation est de 25
à 30 cm entre la buse de pulvérisation et la
surface.
Mouvement régulier à vitesse constante
Appliquer une couche uniforme partout
De 25 à 30 cm
CONSEIL: Maintenir le pistolet perpendiculaire à la
surface, sans quoi la couche de produit
sera plus épaisse d’un côté.
De 25 à 30 cm
Bonne
manière
Mauvaise
manière
CONSEIL: Pour maintenir le pistolet perpendiculaire
à la surface, déplacer le bras d’un côté à
l’autre sans échir le poignet.
Couche épaisse
Ne pas fléchir le poignet
Couche mince Couche mince
CONSEIL: On doit appuyer sur la gâchette au début
de chaque mouvement de pulvérisation, et
ne la lâcher qu’à la n. Ne pas actionner le
pistolet en milieu de course, ceci donnerait
un jet irrégulier et une couverture inégale.
Bonne manière d'actionner la détente
De 25 à 30 cmMantenir une
distance égale
Commencer
le mouvement
Terminer
le mouvement
Appuyer sur
la détente
Lâcher
la détente
Progresser de
manière uniforme
AUTRES CONSEILS
Pour obtenir une couverture égale, faire chevaucher
chaque passage d’environ 30 %.
Une fois l’application terminée, passer à la section
PROCEDURE DE DÉCOMPRESSION et puis débrancher
le pulvérisateur.
Garder le couvercle sur le distributeur pendant la
pulvérisation. Ceci empêchera tous débris de tomber
dans votre produit de pulvérisation.
SI VOUS PENSEZ NE PAS UTILISER LE PULVÉRISATEUR
PENDANT PLUS D'UNE HEURE, SUIVEZ LA PROCÉDURE
DE RANGEMENT À COURT TERME DÉCRITE À LA PAGE
49 DU PRÉSENT MANUEL.
PULVÉRISATION
46
Control 150 M
F
La liste qui suit énumère quelques-unes des dicultés
qu’on peut éprouver lorsquon utilise le pulvérisateur.
Si l’une d’elles se présente, le débit de produit
pourrait s’arrêter ou ralentir, ce qui aura pour effet
de dégrader la forme de jet.
Il sut de suivre les directives apparaissant sur cette page
pour résoudre ces problèmes.
Nettoyage de la buse de pulvérisation
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de débloquer ou de nettoyer l’embout
avec le doigt.
ATTENTION
Ne pas utiliser une aiguille ou un instrument pointu pour
nettoyer l’embout. Le carbure de tungstène pourrait
s’écailler.
Si le jet se déforme ou s’arrête complètement alors qu’on
presse la gâchette, suivre les étapes suivantes:
1)
Mettre l’interrupteur hors tension (0) et lâcher la gâchette
et verrouiller le pistolet.
O
2) Faire tourner la pointe de l’embout réversible de 180°
de manière à ce que la èche pointe vers l’arrière du
pistolet.
Il se peut que la buse soit
dicile à tourner si elle est
sous pression. Tourner le
bouton PRIME/SPRAY sur
PRIME et actionner la gâchette
du pistolet. Ceci évacuera la
pression et la buse tournera
plus facilement.
3) Tourner le bouton PRIME/
SPRAY sur SPRAY.
4) Déverrouiller le pistolet de pulvérisation et actionner la
gâchette en pointant le pistolet sur un morceau de bois
ou de carton. La pression accumulée dans le exible
dégagera l’obstruction. Une fois l’embout nettoyé, le
produit sortira en un jet droit, à haute pression.
Si aucun produit ne sort de la buse, suivre les étapes de
la colonne suivante.
5) Lâcher la gâchette et
verrouiller le pistolet.
6) Réorienter l’embout
de manière à ce qu’il
pointe de nouveau vers
l’avant (position de
PULVERISATION).
7) Déverrouiller le pistolet et reprendre le travail.
Nettoyage du ltre de pistolet
On doit nettoyer ce ltre chaque fois qu’on utilise le
pulvérisateur. Si le produit utilisé est épais, il pourrait
s’avérer nécessaire de le nettoyer plus souvent.
1) Eectuer la Procédure de décompression (page 43).
2) Détacher l'étrier de protection du corps de pistolet en
tirant dessus vers l'extérieur. Dévisser le corps de pistolet.
Trou
Dessus
du filtre
(extrémité
amincie)
Corps du
pistolet
Filtre
Protège
doigts
3) Retirer le ltre du corps de pistolet ou de son logement
et nettoyer le ltre au moyen de la solution nettoyante
appropriée (p. ex., eau tiède savonneuse pour les
produits au latex, essence minérale pour les produits
à l’huile, etc.).
En nettoyant le ltre, contrôler la présence éventuelle
de sédiments dans le produit de pulvérisation utilisé. Se
référer à la section Filtrage du produit (page 43).
4) Inspecter le ltre pour y déceler d’éventuels trous (voir
image ci-contre). Le remplacer s'il présente des trous.
ATTENTION
NE JAMAIS PIQUER LE FILTRE À L'AIDE D'UN INSTRUMENT
POINTU!
5) Remettre le ltre nettoyé, extrémité amincie en
premier, dans le corps du pistolet.
Lextrémité amincie du ltre doit être correctement
insérée, à défaut de quoi la buse pourrait s’obstruer et
le produit cesser de sécouler du pistolet.
6)
Remettre le corps de pistolet et le ressort et clipser à
nouveau l'étrier de protection sur le corps de pistolet.
Nettoyage du ltre d'entrée
1) Eectuer la Procédure de décompression (page 43).
2)
Vider le distributeur de tout produit de pulvérisation
(voir Vidange du distributeur, page 47).
3)
Enlever le ltre d'entrée du
distributeur. Vous aurez peut-
être besoin d’un tournevis
pour détacher le ltre.
4) Nettoyer la ltre dentrée
au moyen de la solution
appropriée (p. ex., eau
tiède savonneuse pour les
produits au latex, essence
minérale pour les produits à
l’huile, etc.).
5) Remettre le ltre d’entrée.
Filtre
d'entrée
Si les problèmes persistent après avoir procédé à
toutes les étapes de cette page, se reporter à la section
DÉPANNAGE (page 51).
DÉPANNAGE DE PULVÉRISATION
47
Control 150 M
F
Remarques importantes au
sujet du nettoyage!
LIRE LES REMARQUES ET MISES
EN GARDES SUIVANTES AVANT DE
NETTOYER LE PULVÉRISATEUR!
Le fait de bien nettoyer et lubrier le
pulvérisateur constitue la meilleure
garantie de fonctionnement après le
rangement.
Nettoyer l'appareil de pulvérisation
et les composants avec un détergent
adapté (par ex. de l'eau chaude
savonneuse pour les produits à
pulvériser hydrosolubles).
Quelle que soit la solution de nettoyage
utilisée, il est important de l’éliminer de
la manière appropriée une fois le travail
terminé.
Vidange du distributeur
O
1)
Effectuer toutes les étapes de la
procédure de décompression (page 43).
2) Enlever le couvercle du distributeur.
3)
Tenir l’appareil par les deux poignées
gauche et droite.
4) Soulever et incliner le pulvérisateur de
sorte que le produit s’écoule d'un des
coins de devant du distributeur et dans
son récipient original.
AVERTISSEMENT
L'outil qui est rempli de produit de
pulvérisation peut être lourd. Veiller à
le soulever avec l’aide de vos jambes et
non de votre dos pour réduire le risque
de lésions corporelles.
ATTENTION
S'assurer que le plancher et
l'ameublement sont recouverts de
toiles de protection pour éviter tous
dommages.
Rinçage du distributeur
1) Rincer à fond le distributeur avec la
solution nettoyante appropriée.
Faire attention à ne pas laisser de
solution de nettoyage s'inltrer dans
le logement du moteur.
2)
Retirer le ltre d’entrée du fond du
distributeur pour le nettoyer. Vous
aurez peut-être besoin d’un tournevis
pour détacher le ltre.
Filtre
d'entrée
3)
Remplacer le filtre et éliminer la
solution de nettoyage de manière
appropriée.
Purger le pulvérisateur
1) Remplir le distributeur avec de
la solution de nettoyage NON
UTILISÉE.
2) Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur
PRIME et mettre l’interrupteur sous
tension.
l
3)
Laisser la pompe faire circuler la
solution de nettoyage hors du tube
de retour pendant 2 ou 3 minutes.
4) Mettre la pompe hors tension (O).
O
5) Eliminer la solution de nettoyage
de manière appropriée et continuer
avec Nettoyage des pièces du
pulvérisateur, à la page suivante.
Purger le exible de peinture
Les étapes suivantes permettent de
récupérer le produit resté dans le exible
de pulvérisation.
1)
Verrouiller le pistolet, enlever la
buse et ses composants et tourner le
bouton PRIME/SPRAY sur PRIME.
2) Remplir le distributeur de la solution
de nettoyage appropriée.
3) Tenir le pistolet contre la paroi
du pot de produit et actionner la
gâchette.
4) Sans lâcher la gâchette, enclencher
la pompe et régler le bouton PRIME/
SPRAY sur SPRAY.
l
Laisser la pompe fonctionner jusqu’à
ce qu’il n’y ait plus de produit dans le
exible et que la solution nettoyante
sorte du pistolet.
5) Relâcher la gâchette et tourner le
bouton PRIME/SPRAY sur PRIME.
6) Tenir le pistolet contre la paroi d'un
récipient séparé et actionner la
gâchette.
7) Tourner le bouton PRIME/SPRAY
sur SPRAY et presser à nouveau la
gâchette jusqu’à ce que le liquide
sortant soit propre.
Vous aurez peut-être besoin
d’ajouter un peu plus de solution de
nettoyage dans le distributeur.
8) Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur
PRIME et actionner à nouveau la
gâchette du pistolet pour évacuer la
pression.
NETTOYAGE
48
Control 150 M
F
Nettoyage des composants du pistolet de
pulvérisation
1) Eectuer la Procédure de décompression, page 43.
2)
Détacher le pistolet du
exible de pulvérisation au
moyen de clés à molette.
3)
Retirer le ltre du pistolet
(se reporter à la section
Nettoyage du filtre de
pistolet, page 46)
4) Retirer la buse de son
protège-buse.
Raccord
Filtre
5)
Nettoyer la buse et le ltre au moyen d’une brosse à
poils souples et de la solution appropriée. Prendre soin
de retirer et de nettoyer la rondelle et le siège concave
à l’arrière de l’assemblage.
RondelleSiège
6)
Verser quelques gouttes d'huile pour usage domestique
à l'intérieur de la chambre du pistolet (voir l'endroit
indiqué ci-dessous par la èche).
7) -assembler le pistolet:
Insérer d'abord le ltre du
pistolet avec l'extrémité
conique et visser solidement
le bouchon avec son ressort.
Assembler la buse, le siège
concave et la rondelle et
replacer le protège-buse.
Raccord
Filtre
8)
Revisser le exible sur le pistolet. Serrer au moyen d'une
clé à molette.
IMPORTANT!
Si vous avez nettoyé la pompe, il est recommandé de la
rincer encore avec de l'eau chaude savonneuse avant
le rangement. Suivre les instructions de Purge de la
pompe.
Nettoyage de la soupape d'entrée
Il pourrait s’avérer nécessaire d’eectuer la maintenance
de la soupape d’entrée si l’appareil présente des
problèmes d’amorçage découlant de mauvaises
procédures de nettoyage ou de rangement.
1)
Retirer le ltre d’entrée du
fond du distributeur.
Filtre
d'entrée
2)
Desserrer le boîtier de la
soupape d’admission (1)
avec une clé Allen (8 mm) et
le retirer.
3) Retirer le siège de soupape
(2), la bille (3), le ressort (4)
et le joint torique (5) avec
l’outil adéquat (par ex. pince
pointue, pincette).
Astuce : sinon, l’appareil peut
être retourné avec le couvercle
mis en place et les parties
situées dessous peuvent être
retirées en tapotant.
4)
Vérier toutes les pièces et
la zone de la soupape (6) du
conteneur et les nettoyer
minutieusement. Remplacer
les pièces endommagées.
5) Bien huiler le joint torique de
la soupape d’admission (1)
6)
Remettre toutes les pièces
en place comme dans
l’illustration. La partie
conique de la soupape
d’admission (2) doit être
orientée vers le bas.
7)
Resserrer correctement
le boîtier de la soupape
d’admission (1) avec une clé
Allen (8 mm).
1
2
5
3
4
6
2
NETTOYAGE / MAINTENANCE
49
Control 150 M
F
Remplacement de la soupape de sortie
Le remplacement de la soupape de sortie peut être
nécessaire si la qualité de pulvérisation n'est pas
acceptable après avoir suivi toutes les étapes de la
section de Dépannage de pulvérisation de ce manuel.
1)
Retirer le tuyau haute
pression de la soupape de
sortie avec deux clés plates.
2)
Dévisser la vis (clé Allen de 2,5
mm) située sous la soupape
de sortie, sans la retirer.
3) Retirer la soupape de sortie
de l’appareil de base avec
une clé plate.
4)
Vérier la soupape de sortie et
la nettoyer minutieusement
(surtout le siège de la bille
situé à l’arrière). La remplacer
si nécessaire.
5) Inspecter l'intérieur du
logement de la soupape de
sortie. Eliminer toute trace
de peinture.
6)
Remettre la nouvelle soupape
de sortie ou la soupape de
sortie nettoyée en place
(serrer la nouvelle soupape
dans le logement avec une
clé à molette.
7) Resserrer la vis.
AVERTISSEMENT
Resserrer correctement la vis an de garantir la mise à
la terre du tuyau et du pistolet.
Rangement à court terme (jusqu'à 8 heures)
Preéparation pour le rangement
1)
Eectuer toutes les étapes de la PROCÉDURE DE
DÉCOMPRESSION (page 43).
O
2) Verser lentement 1/2 tasse d’eau à la surface du produit
pour l’empêcher de sécher. Replacer le couvercle du
distributeur.
3) Enrouler le pistolet et ses composants dans un chion
humide et le mettre dans un sac en plastique. Sceller
le sac.
4) Debrancher le pulvérisateur.
5) Mettre le pulvérisateur dans un endroit sûr, à l’abri des
rayons du soleil.
Préparation en vue de la réutilisation
1)
Retirer le pistolet du sac en
plastique, et incorporer l’eau
au produit en agitant ce
dernier.
2) S’assurer que le bouton
PRIME/SPRAY est sur PRIME.
3) Brancher le pulvérisateur et
mettre l’interrupteur sous
tension (l).
4) Tourner le bouton PRIME/
SPRAY sur SPRAY.
5) Procéder à un essai sur une
pièce d'essai appropriée
avant de commencer à
pulvériser.
l
MAINTENANCE / RANGEMENT
50
Control 150 M
F
Préparation du pulvérisateur en vue d'un
rangement à long terme
1) Suivre les instructions de Nettoyage des pages 47-48.
2)
Enlever le ltre d'entrée. Vous aurez peut-être besoin
d’un tournevis pour détacher le ltre.
Filtre
d'entrée
3)
Verser approximativement deux onces d'huile légère
pour usage domestique dans la soupape d’entrée.
HOUSEHOLD
OIL
4)
Retirer le exible de la soupape de sortie, placer un chion
sur la soupape de sortie, et tourner l’interrupteur sur ON
(I). Laisser marcher l'appareil pendant cinq secondes.
l
5) Mettre la pompe hors tension (O).
O
6)
Remettre le ltre d’entrée en place et appuyer sur bouton
du ltre.
Bouton
7)
Essuyer tout l’appareil à l’aide d’un chion humide pour
en enlever les résidus.
8) Replacer le exible à haute pression sur la soupape de
sortie et remettre le couvercle du distributeur.
RANGEMENT
Rangement/ Préservation du pistolet
1) Détacher l'étrier de protection du corps de pistolet en
tirant dessus vers l'extérieur.
2) Dévisser le corps de pistolet.
3) Tourner le pistolet et verser quelques gouttes d’huile.
HOUSEHOLD
OIL
4) Remonter le pistolet.
51
Control 150 M
F
AVERTISSEMENT
Avant tout dépannage, il faut toujours relâcher la pression du système en suivant la procédure de
DÉCOMPRESSION (page 43).
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
A. Le pulvérisateur ne
démarre pas.
1) Le pulvérisateur n'est pas branché.
2) Linterrupteur est hors tension (O).
3) Le pulvérisateur s'arrête alors qu’il est
encore sous pression.
4) Aucun courant n’arrive à la prise murale.
5)
La rallonge est endommagée ou de trop
faible capacité.
6) Le moteur ne fonctionne pas
correctement.
1) Brancher le pulvérisateur.
2) Mettre l’interrupteur sous tension (l).
3) Le moteur fait des cycles de MARCHE-ARRÊT en fonction du
besoin de pression pendant la pulvérisation. Ceci est normal.
Continuer la pulvérisation.
4) Bien vérier la tension d’alimentation.
5) Remplacer la rallonge.
6)
Apporter l’appareil à un centre de service autorisé par
Wagner.
B. Le pulvérisateur démarre,
mais n’aspire pas le
produit quand le bouton
PRIME/SPRAY est sur
PRIME.
1) L’appareil n’a pas été bien amorcé, ou s'est
désamorcé.
2) Le distributeur est vide.
3) L'appareil n'est pas au niveau du sol.
4) Le ltre d’entrée est obstrué.
5) La soupape d’entrée ou de sortie est
coincée.
6)
La soupape d’entrée est usée ou
endommagée.
7) La soupape PRIME/SPRAY est obstruée.
1) Essayer d’amorcer à nouveau l’appareil.
2) Remplir le distributeur.
3) Installer l’appareil au niveau du sol.
4) Nettoyer le ltre d'entrée.
5) Nettoyer les soupapes d'entrée et de sortie et remplacer les
composants usés. La soupape d’entrée pourrait être bloquée
par des résidus. Pousser la languette du ltre d'entrée pour
le détacher.
6) Remplacer la soupape d’entrée.
7)
Apporter l’appareil à un centre de service autorisé par
Wagner.
C. Le pulvérisateur aspire le
produit, mais la pression
chute dès quon actionne
la gâchette.
1) La buse de pulvérisation est usée.
2) Le ltre d’entrée est obstrué.
3)
Le ltre du pistolet ou de la buse est
encrassé.
4) Le produit est trop épais ou grumeleux.
5)
La soupape de sortie est sale ou usée.
6)
Les composants de la soupape d’entrée
sont endommagés ou usés.
1) Remplacer la buse de pulvérisation.
2) Nettoyer le ltre d'entrée.
3) Nettoyer ou remplacer les ltres concernés. Toujours garder
des ltres de rechange sous la main.
4) Diluer ou ltrer le produit.
5) Nettoyer ou remplacer la soupape de sortie et ses
composants.
6) Remplacer la soupape d’entrée.
D. Le produit revient par le
tube de retour lorsque le
bouton PRIME/SPRAY est
sur SPRAY.
1) La soupape PRIME/SPRAY est sale ou usée. 1)
Apporter l’appareil à un centre de service autorisé par
Wagner.
E. Le pistolet fuit. 1)
Les composants internes du pistolet sont
sales ou usés.
1)
Apporter l’appareil à un centre de service autorisé par
Wagner.
F. La buse fuit. 1)
La buse n’a pas été assemblée correctement.
2) Un joint est usé.
1) Vérier l’assemblage et le refaire au besoin.
2) Remplacer les joints concernés.
G. Le pistolet ne pulvérise
pas.
1) La buse ou le ltre du pistolet est encrassé.
2) La buse de pulvérisation est en position de
nettoyage (CLEAN).
3) Le bouton PRIME/SPRAY n'est pas réglé sur
SPRAY.
1)
Nettoyer la buse de pulvérisation ou le ltre du pistolet.
Consulter Nettoyage de la buse de pulvérisation.
2) Placer la buse de pulvérisation en position SPRAY.
3) Tourner le bouton PRIME/SPRAY sur SPRAY.
H. Le produit forme des
bavures.
1) Le pistolet, la buse ou le ltre d'entrée est
encrassé.
2) La buse de pulvérisation est usée.
3) Le produit est trop épais.
4) Perte de pression.
1) Nettoyer les ltres concernés et ltrer le produit.
2) Remplacer la buse de pulvérisation.
3) Diluer le produit.
4) Se reporter aux causes et aux solutions du problème C.
Dépannage
52
Control 150 M
F
PISTOLET DE PULVÉRISATION
PULVÉRISATEUR
Pièces de rechange/ Accessoires
i
En cas d'utilisation d'une autre buse, il faut aussi employer le ltre adéquat.
Buse 311
Filtre rouge
Buse 515
Filtre blanc
8
9
4
1
2/3
6/7
5
Elément N° de pièce Description Quantité
1 0517 200 Protège-buse 1
2* 0517 311 Buse 311 (pour les produits
uides)
1
3* 0517 515 Buse 515 (pour les produits
épais)
1
4* 0517 900 Siège concave et rondelle 1
5* 2399 788 Pistolet complet
(pos. 1,7,8,9 comprise)
1
6 0418 711 Filtre rouge 2
7* 0418 713 Filtre blanc 2
8* 2337 235 Joint 1
9 2337 245 Logement de ltre 1
* Pièces d'usure: ne sont pas couvertes par la garantie
1
2
3
4
5
Elément N° de pièce Description Quantité
1 2399 762 Couvercle du distributeur 1
2 2399 767 Soupape de sortie 1
3* 2399 777 Filtre d'entrée 1
4* 2399 783 Soupape d’entrée 1
5 2398 073 Flexible de pulvérisation 7,5 m 1
* Pièces d'usure: ne sont pas couvertes par la garantie
Accessoires (non compris dans la livraison)
Elément N° de pièce Description Quantité
1 0517 700 Rallonge de buse (30 cm) 1
2 2397 787 Articulation tournante
pour pistolet
1
3 2319 722 Bouteille d’huile (118ml) 1
Reduziert die Abnutzung der
Kolbenstangen und Pumpendichtungen
Reduces wear on cylinders rods
and pump packings
Réduit I‘usure des cylindres, des
tiges et des bourrages de pompe
Verminderd slijttage aan de
cilinders, pomp en dichtingen
Disminuye el desgaste de los cilindro,
pistón y empaquetaduras de la bomba
Diminui o desgaste do cilindro, do
Zmniejsza zużycie cylindrów
i uszczelnień pompy
D
GB
F
PL
NL
E
P
1
3
2
53
Control 150 M
F
Durée de garantie: 3+1 ans
La durée de garantie s'élève à 3 ans, à compter de la date de la vente (bon de caisse). La garantie est prolongée de 12 mois sup-
plémentaires lorsque l’appareil est enregistré sur le site Internet www.wagner-group.com/3plus1 dans les 4 semaines suivant
son achat. Lenregistrement nest possible que si l’acheteur a accepté la mémorisation des données quil saisit sur ce site. La ga-
rantie comprend et est limitée à l'élimination gratuite des défauts dus à un vice de matériel ou de fabrication, ou à un remplace-
ment gratuit des pièces défectueuses. L'utilisation ou la mise en service, ainsi que des montages ou réparations effectués et qui
ne figurent pas dans nos instructions de service, excluent toute responsabilité. Il en va de même pour des pièces assujetties à
l'usure. La garantie ne s'étend pas sur l'utilisation commerciale. Nous nous réservons formellement la fourniture de la garantie.
La garantie est exclue si l'appareil a été ouvert par des personnes ne faisant pas partie du personnel de service de WAGNER. Des
dommages de transport, des travaux d'entretien ainsi que des dommages et dérangements dus à des travaux d'entretien non
appropriés ne sont pas couverts par la garantie. Le recours à la garantie ne pourra se faire que contre présentation du bon de
caisse. Dans la mesure stipulée par la loi, il est exclu toute responsabilité pour des dommages corporels, matériels ou consécu-
tifs, notamment si l'appareil a été utilisé à des fins non prévues dans les instructions de service, si la mise en service et les répa-
rations n'ont pas été exécutées conformément aux instructions de service ou si des réparations ont été effectuées par une per-
sonne non spécialisée. Nous nous réservons l'exécution à l'usine des réparations allant au delà de ce qui est décrit dans les
instructions de service. Merci de vous-adressez dans la garantie ou un cas de réparation à votre point de vente.
Protection de l’environnement
L'appareil, y compris ses accessoires et son emballage, doit être recyclé dans le respect de l'environnement.
Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères. Protégez l'environnement et amener dès lors
l'appareil à un point de recyclage local ou renseignez-vous auprès de votre commerçant spécialisé.
Les résidus de peinture et de solvant ne doivent pas être versés dans les égouts, le réseau d'évacuation ou les ordures
ménagères. Ils doivent être traités à part en tant que déchets spéciaux. Tenez compte à ce sujet des indications sur les
emballages des produits.
Indication importante de responsabilité de produit!
En vertu d’un décret de l’Union européenne, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant nest engagée sans restriction
que si toutes les pièces utilisées sont des pièces d’origine ou des pièces autorisées par le fabricant et si les appareils ont été montés
et utilisés de manière appropriée. Le fabricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa responsabilité s’il est établi que le
défaut du produit est dû à l’utilisation de pièces de rechange et/ou d’accessoires tiers.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Conforme aux normes et documents normalisés:
EN 12100, EN 1953, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233
La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit.
Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de commande 2396006.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Not responsible for errors and changes.
Sous réserves d’erreurs et de modifications.
Fouten en wijzigingen voorbehouden.
J. WAGNER GMBH
Otto-Lilienthal-Str. 18
88677 Markdorf
T +49 0180 - 55 92 46 37
F +49 075 44 -5 05 11 69
WAGNER SPRAYTECH (UK) LTD
Innovation Centre
Silverstone Park
Silverstone
Northants NN12 8GX
T + 44 (0) 1327 368410
WAGNER FRANCE S.A.R.L.
12 Avenue des Tropiques
Z.A. de Courtaboeuf
91978 Les Ulis Cedex
T +33 0825 011 111
F +33 (0) 1 69 81 72 57
MAKIMPORT
HERRAMIENTAS, S.L.
C/ Méjico nº 6
Pol. El Descubrimiento
28806 Alcalá de Henares (Madrid)
T 902 199 021 / 91 879 72 00
F 91 883 19 59
ORKLA HOUSE CARE DANMARK A/S
Stationsvej 13
3550 Slangerup
Danmark
T +45 47 33 74 00
F +45 47 33 74 01
WAGNER SPRAYTECH
AUSTRALIA PTY. LTD.,
14 -16 Kevlar Close
Braeside, VIC 3195
T +61 3 95 87 - 20 00
F +61 3 95 80 - 91 20
J. WAGNER AG
Industriestraße 22
9450 Altstätten
T +41 71 - 7 57 22 11
F +41 71 - 7 57 23 23
HONDIMPEX KFT.
Kossuth L. u. 48-50
8060 Mór
T +36 (-22) - 407 321
F +36 (- 22) - 407 852
E-CORECO SK S.R.O.
Kráľovská ulica 8/7133
927 01 Šaľa
T +42 1948882850
F +42 1313700077
PUT WAGNER SERVICE
ul. E. Imieli 27
41-605 Swietochlowice
T +48/32/346 37 00
F +48/32/346 37 13
D
F
DK
S
CH
AUS
H
PL
GB
E
SK
P
ORKLA HOUSE CARE AB
Box 133
564 23 Bankeryd
Sweden
T +46(0)36 37 63 00
ROMIB S.R.L.
str. Poligonului nr. 5 - 7
100070 Ploiesti ,judet Prahova
T +40-344801240
F +40-344801239
ROM
ORKLA HOUSE CARE NORGE AS
Nedre Skøyen vei 26,
PO Box 423, Skøyen
0213 Oslo
T +47 22 54 40 19
NOR
E-CORECO S.R.O.
Na Roudné 102
301 00 Plzeň
T +42 734 792 823
F +42 227 077 364
CZ
Part. No. 2397514
08/2018_RS
© Copyright by J.Wagner GmbH
EL-ME-HO
Horvatinčićev put 2
HR-10436 Rakov Potok
T +385 (-1)65 86 - 028
F +385 (-1)65 86 - 028
HR
OOO МЕФФЕРТ ПОЛИЛЮКС
142407 Россия, Московская обл,
Ногинский р-н, территория
«Ногинск-Технопарк» д.14
T +7 495 221 6666
F +7 495 99 55 88 2
RUS
ROMIB S.R.L.
str. Poligonului nr. 5 - 7
100070 Ploiesti ,judet Prahova
T +40-344801240
F +40-344801239
ROM
TEHOMIX OY
Telekatu 10
20360 TURKU
T +385 (0) 2 2755 999
F +385 (0) 2 2755 995
SF
FHC SRL
Via Stazione 94,
26013 Crema (CR)
T 0373 204839
F 0373 204845
I
DELOS S.A.
Gonetsa area
Markopoulo Mesogaias 190 03
Attiki, Greece
P.O. BOX 293
T 22990 41056
F 22990 41059
GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

WAGNER Pompe Airless HEA Control Serie CS150M Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur