RECARO Young Style Le manuel du propriétaire

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
TÜV Rheinland
B
a
u
a
r
t
g
e
p
r
ü
f
t
T
y
p
e
a
p
p
r
o
v
e
d
Recaro GmbH & Co KG
Competence-Center Child Safety
Guttenbergstrasse 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur
sto1846-4-05/1 disk Storchenmühle
MySeatXL, Vorderseite Montageanleitung-Recaro
erst. 19.08.04 tk / geänd. am 20.08.04 tk, 24.08.04 tk, 17.11.05gg / 07.03.07 ps / 16.04.08 ps
1846-4-05/1
Version 170408
Assembly and Usage Instructions
Child Retainer System Group 2+3 (15-36 kg)
These instructions must always be handed to the customer.
Errors and omissions excepted. Subject to amendment.
GB
Instructions de montage et d'utilisation
Système de retenue d'enfant Groupes 2+3 (15-36 kg)
Ces instructions de montage et d
,
utilisation doivent être impérativement remi-ses au client.
Sous réserve d
,
erreurs et de modifications.
F
Montage- en gebruiksaanwijzing
Bevestigingssysteem voor kinderen Groep 2+3 (15-36 kg)
Deze montagehandleiding/gebruiksaanwijzing moet te allen tijde aan de klant worden afgegeven.
Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden.
NL
Istruzioni di montaggio ed uso
Sistema di sicurezza per bambini, gruppo 2+3 (15-36 kg)
Le presenti istruzioni di montaggio ed uso devono sempre essere consegnate al cliente.
Salvo errori di stampa, omissioni e modifiche tecniche.
I
Montage- und Gebrauchsanleitung
Kinder-Rückhaltesystem Gruppe 2+3 (15-36 kg)
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen.
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
D
Indicaciones de montaje y uso
Sistema de seguridad para niños Grupo 2+3 (15-36 kg)
Estas indicaciones de montaje y uso se habrán de entregar al cliente.
Salvo errores de imprenta y modificaciones técnicas.
E
Manual de instruções e de instalação
Sistema de retenção para criança Grupo 2+3 (15-36 kg)
Entregar, sem falta, este manual de instruções e de instalação ao cliente.
Erros de impressão, equívocos e alterações técnicas reservadas.
P
Young Style
D
5404-4-00/1
Sehr geehrte Eltern,
herzlichen Glückwunsch! Getreu unserer Devise "weil es Ihnen Ihr
Kind wert ist" haben Sie sich für ein hochwertiges Qualitätsprodukt
aus dem Hause RECARO entschieden. Hohe Sicherheit, beste
Ergonomie, aktuelles Design, Komfort und höchste Qualität sind
für uns Pflicht. So werden zum Beispiel nur bei RECARO alle
Kindersitze wie Autositze behandelt und nach strengen Vorgaben
der Automobilindustrie geprüft.
Allzeit gute Fahrt wünscht Ihnen das RECARO Competence Center
Child Safety!
Dear Parents,
Congratulations! In line with our motto “Because your child is
worth it" you have chosen a high-grade quality product from
RECARO. For us, outstanding safety, best ergonomics, state-of-
the-art design, comfort and highest quality are obligatory. For
example, at RECARO, all child seats are treated like car seats and
are tested in accordance with the strict requirements of the
automotive industry.
The RECARO Child Safety Competence Centre wishes you a safe
journey at all times!
GB
sto5404-4-00/1 disk Storchenmühle YoungStyle, Glückwunsch D Montageanleitung
erst. 16.04.08 ps / geänd. am
1859-4-03/1
Kinderrückhaltesystem Young
Style der Gruppen 2+3; für Kin-
der von ca. 3-12 Jahre und ei-
nem Gewicht von 15-36 kg.
Geprüft nach ECE 44/04;
Zulassungsnummer 0430 1141.
Child Retainer System Young
Style of Groups 2 + 3; for child-
ren aged between 3 and 12
and weighing 33 to 80 lb
(15 - 36 kg). Tested according
to ECE 44/04; Permit Number
0430 1141.
Die Rückenlehne verfügt zur
Lehnenanpassung an den Fahr-
zeugsitz über zwei Positionen.
Zum Verstellen des Rückens
den Rücken leicht anheben (1)
und in die gewünschte Position
schwenken (2).
The backrest of the childseat
can be reclined to aid sleeping.
This function also enables the
childseat to be installed in the
car in the optimum position
with constant contact between
the backrests of the childseat
and car. To adjust the back, lift
the back slightly (1) and swivel
to the required position (2).
D GB
sto1859-4-03/1 disk Storchenmühle My Seat XL/Recaro Young Style, Bild 1+2
Montageanleitung
erst. 24.08.04 tk / geänd. am 17.11.05gg / 15.05.06 ps / 16.04.08 ps
1
1357-4-00/1
1
2
2
1358-4-00/1
1353-4-00/1
Kopfstütze 5-fach höhenver-
stellbar. Rastfeder ziehen
und Kopfstütze in ge-
wünschte Höhe bringen. Die
Oberkante der Kopfstütze
sollte immer in gleicher Hö-
he mit der Kopfoberkante
des Kindes sein.
Headrest, 5-fold height ad-
justable. Pull out the locking
spring and move the head-
rest to the required height.
The upper edge of the head-
rest should always be at the
same height as the top of
the child’s head.
Legen Sie den Beckengurt
des Dreipunktgurtes in die
Gurtführungen ein und
schließen Sie das Schloß.
Auf hörbares Einrasten ach-
ten.
Insert the lap belt of the
three-point belt in the belt
guide and close the lock.
Ensure that there is an aud-
ible click when it engages.
D GB
sto1353-4-00/1 disk Storchenmühle My Seat XL, Bild 3+4 Montageanleitung
erst. 28.11.02 ps / geänd. am
3
1360-4-00/1
Klick
4
1364-4-00/1
1354-4-00/1
Diagonalgurt in die Gurtfüh-
rung an der Kopfstütze ein-
legen.
Insert the diagonal belt in
the belt guides in way of the
headrest.
Achten Sie auf die richtige
Gurtführung an den lasttra-
genden Punkten.
Das Gurtschloß muß unter-
halb der Gurtführung liegen.
Ensure the correct belt guide
in way of the load-bearing
positions. The belt lock must
be below the belt guide.
D GB
5
1365-4-00/1
sto1354-4-00/1 disk Storchenmühle My Seat XL, Bild 5+6 Montageanleitung
erst. 28.11.02 ps / geänd. am
6
1366-4-00/1
1355-4-00/1
Wenn Sie das Polster abneh-
men möchten, entfernen Sie
die Sicherungsschraube (A)
und trennen Sie Sitz und
Rücken. Wenn Sie das Pol-
ster wieder aufgezogen ha-
ben, sichern Sie den Rücken
durch Eindrehen der Siche-
rungsschraube bis zum
Anschlag.
If you would like to remove
the upholstery, remove the
safety screw (A) and
separate the seat and
backrest. When you have
put the upholstery back on,
secure the backrest by fully
screwing in the safety screw.
Öffnen Sie den Klettver-
schluß hinten am Rücken
und ziehen Sie das Polster
nach vorne ab.
Open the Velcro closure be-
hind the back and pull the
upholstery away from the
front.
D GB
sto1355-4-00/1 disk Storchenmühle My Seat XL, Bild 7+8 Montageanleitung
erst. 28.11.02 ps / geänd. am
A
7
1359-4-00/1
8
1361-4-00/1
1356-4-00/1
Öffnen Sie den Reißver-
schluß hinten an der Kopf-
stütze und ziehen Sie das
Polster nach vorne ab.
Open the zipper at the back
of the headrest and pull the
upholstery away from the
front.
Ziehen Sie das Polster nach
oben vom Sitz ab.
Pull the upholstery upwards
and away from the seat.
D GB
9
1362-4-00/1
10
1363-4-00/1
sto1356-4-00/1 disk Storchenmühle My Seat, Bild 9+10 Montageanleitung
erst. 28.11.02 ps / geänd. am
1367-4-00/1
Hinweis zur Entsorgung:
Polster vom Kindersitz ab-
nehmen, Rastfeder ausboh-
ren, Kunststoffteile und
Rastfeder zur Entsorgung
geben. Angabe des Materials
mit Datumuhr auf jedem
Kunststoffteil vorhanden,
siehe Bild. Polster in den
Restmüll geben. Gebrauchs-
anleitung zum Altpapier.
Information upon disposal:
Remove upholstery from the
child safety seat, drill out the
locking spring, and take the
plastic components and the
locking spring to a recycling
centre. Details about the
material together with a date
clock are available on every
plastic component, see dia-
gram. Place the upholstered
sections in the dustbin. The
operating instructions can
be recycled as waste paper.
D GB
1134-4-01/1
PE
12
6
39
01
11
sto1367-4-00/1 disk Storchenmühle My Seat XL, Bild 11 Montageanleitung
erst. 28.11.02 ps / geänd. am
D
1146-4-03/1
Bitte beachten Sie folgende Hinweise:
Gewichtsklasse Gruppe 2+3 (15-36 kg).
Der Kindersitz ist nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet,
wenn das genehmigte Fahrzeug mit 3-Punkt-Statik- bzw.
Retraktorgurten ausgerüstet ist, die nach UN-ECE Regelung
Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen genehmigt sind.
Der Kindersitz darf durch Vordersitze oder Fahrzeugtüren nicht
eingeklemmt werden.
Gurte dürfen nicht verdreht oder eingeklemmt sein und müssen
gestrafft werden.
Der Kindersitz wurde bei einem Frontalaufprall mit 50 km/h
getestet nach ECE-44/04. Nach einem Unfall muß der Kindersitz
ausgetauscht werden. Der Kindersitz muß im Werk überprüft
werden.
Der Kindersitz ist immer gemäß Einbauanleitung im Auto zu
befestigen, auch wenn er nicht benutzt wird! Ein nicht befe-
stigter Sitz kann bereits bei einer Notbremsung andere Insassen
verletzen.
Warnhinweis: Wir weisen darauf hin, dass bei Benutzung von
Kinderautositzen Beschädigungen der Fahrzeugsitze nicht
auszuschließen sind. Die Sicherheitsrichtlinie ECE R44 fordert
eine feste Montage. Bitte treffen Sie für die Sitze Ihres Fahrzeugs
geeignete Schutzmaßnahmen (z.B. Autositzunterlage). Die
Firma RECARO GmbH & Co. KG oder deren Händler haften
nicht für mögliche Schäden an den Fahrzeugsitzen.
sto1146-4-03/1 disk Storchenmühle My Seat, Hinweis1 D Montageanleitung
erst. 10.07.01 ps / geänd. am / 15.05.06 ps / 07.03.07 ps / 15.04.08 ps
D
1147-4-04/1
Der Kindersitz darf nicht verändert werden und die Montage-
und Bedienanleitung ist sorgfältig zu befolgen, da sonst
entsprechende Gefährdungen beim Transport des Kindes nicht
ausgeschlossen werden können.
Achten Sie darauf, daß Gepäckstücke und andere Gegenstände
ausreichend gesichert sind, besonders auf der Hutablage, da
diese im Falle eines Zusammenstoßes Verletzungen verursa-
chen könnten.
Legen Sie Ihrem Kind immer den Gurt an, solange es sich im
Kindersitz befindet.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
Stark auftragende Kleidungsstücke müssen vor dem Anschnal-
len ausgezogen werden.
Den Kindersitz vor direkter Sonneneinstrahlung schützen, um
zu verhindern, daß sich Ihr Kind daran verbrennt.
Der Sitz kann mit lauwarmem Wasser und Seife gereinigt
werden. Der abgenommene Bezug kann nach Waschanleitung
laut Pflegeetikett gewaschen werden.
Der Kindersitz darf nicht ohne Bezug verwendet werden. Der
Bezug darf nie gegen einen nicht vom Hersteller empfohlenen
Bezug ausgetauscht werden, da dieser Bezug Bestandteil der
Sicherheitswirkung des Systems ist.
sto1147-4-04/1 disk Storchenmühle My Seat, Hinweis2 D Montageanleitung
erst. 10.07.01 ps / geänd. am 10.01.02 ps / 06.07.05 ps / 07.03.07 ps / 15.04.08
ps
D
5385-4-00/1
Gewährleistung 2 Jahre ab Kaufdatum. Reklamationsansprüche
können nur bei Nachweis des Kaufdatums geltend gemacht
werden.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf natürliche Abnut-
zungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Bean-
spruchung oder Schäden durch ungeeignete oder unsachge-
mäße Verwendung
Sollten Sie Fragen haben, rufen Sie uns an, oder schreiben
Sie uns eine E-Mail.
Telefon: +49 (0)9255/77-66
sto5385-4-00/1 disk Storchenmühle My Seat, Hinweis2 D Montageanleitung
erst. 15.04.08 ps / geänd. am
GB
1151-4-03/1
Please note the following information:
Weight category Group 2 + 3 (33 to 80 lb / 15 to 36 kg).
The child seat is only suitable for use in a vehicle, where the
approved vehicle is equipped with 3-point static or automatic
belts that are approved according to UN-ECE Regulation No.
16 or some other comparable standards.
The child seat must not be clamped in by the front seats or
by the vehicle doors.
Belts must not be twisted or clamped in and must be tightened.
The child seat has been tested in a head-on collision at 31
mph (50 km/h) according to ECE-44/04. After an accident
the child seat must be replaced. The child seat must be tested
in the factory.
Always fasten the child seat in the car in accordance with the
installation instructions, even when it is not being used! An
unfastened seat can injure the other occupants in the event
of emergency braking.
Warning: We point out that the use of child seats may cause
damage to the vehicle seats. Safety directive ECE R44 requires
firm fitment. Please take suitable precautions (e.g. car seat
cover) for the seats of your vehicle. RECARO GmbH & Co.
KG and its dealers are not liable for possible damage to the
car seats.
sto1151-4-03/1 disk Storchenmühle My Seat, Hinweis1 GB Montageanleitung
erst. 24.07.01 ps / geänd. am / 15.05.06 ps / 07.03.07 ps / 15.04.08 ps
GB
1152-4-04/1
The child seat must not be modified and the assembly and
operating instructions must be carefully observed, otherwise
it is not possible to protect the child from danger whilst
travelling.
Ensure that items of luggage or other objects are properly
secured, especially on the parcel shelf, since these can cause
injuries in the event of a crash.
Always place the belt around your child when it is sitting in
the child seat.
Never leave your child without supervision.
Bulky clothing must be removed before you strap your child
in.
Protect the child seat from direct sunlight; otherwise your
child could suffer burns from coming into contact with the
seat.
The seat can be cleaned with lukewarm water and soap. The
removed cover can be washed in accordance with the washing
instructions on the care label.
The child seat must not be used without the cover. Never
replace the cover with a cover that is not recommended by
the manufacturer, since this cover is an integral part of the
safety effect of the system.
sto1152-4-04/1 disk Storchenmühle My Seat, Hinweis2 GB Montageanleitung
erst. 24.07.01 ps / geänd. am 10.01.02 ps / 23.08.04 tk / 07.03.07 ps / 15.04.08
ps
GB
5386-4-00/1
Warranty 2 years from date of purchase. Claims can only be
submitted together with verification of the date of purchase.
The warranty does not cover natural wear and damage due to
excess strain or damage due to unsuitable or improper use.
If you have any questions call us or send us an email.
Telephone: +49 (0)9255/7766
sto5386-4-00/1 disk Storchenmühle My Seat, Hinweis2 GB Montageanleitung
erst. 15.04.08 ps / geänd. am
F
5405-4-00/1
Chers parents,
Félicitations ! Vous avez choisi un produit RECARO haut de gamme,
conforme à notre devise « Parce que votre enfant le vaut bien ».
Une sécurité accrue, une parfaite ergonomie, un design moderne,
un grand confort et une qualité maximale - tel est notre engagement.
Seul RECARO traite tous les sièges pour enfants comme tous les
autres sièges auto. Ils font l'objet d'essais soumis aux prescriptions
rigoureuses de l'industrie automobile.
RECARO Competence Center Child Safety vous souhaite une bonne
route !
Zeer geachte ouders
Hartelijk gefeliciteerd! Geheel volgens ons motto “omdat uw kind
het waard is” hebt u een hoogwaardig kwaliteitsproduct van de
firma RECARO gekocht. Hoge veiligheid, de beste ergonomie,
actueel design, comfort en de hoogste kwaliteit zijn voor ons plicht.
Zo worden bijvoorbeeld alleen bij RECARO alle kinderzitjes als
autozitten behandeld en in overeenstemming met de strenge
normen van de automobielindustrie gekeurd.
Het RECARO Competence Center Child Safety wenst u een goede
rit!
NL
sto5405-4-00/1 disk Storchenmühle Young Style, Hinweis1 F Montageanleitung
erst. 16.04.08 ps / geänd. am
1860-4-02/1
Système de retenue d’enfant
Young Style, groupe 2-3,
pour enfants de 3 à 12 ans
environ et pesant de 15 à
36 kg. Testé selon ECE
44/04. Homologation
04301141.
Bevestigingssysteem voor
kinderen Young Style Groep
2 + 3, voor kinderen vanaf
ca. 3 tot 12 jaar en een ge-
wicht van 15 tot 36 kg. Ge-
keurd volgens ECE 44/04;
registratienummer
04301141.
F NL
Le dossier peut être réglé
dans deux positions pour
l’adapter au siège du véhicu-
le. Pour régler le dossier,
soulevez-le légèrement (1)
et inclinez-le dans la position
souhaitée (2).
De rugleuning kan via twee
standen worden aangepast
aan de leuning van de auto-
stoel. Voor het veranderen
van de positie van de rugleu-
ning wordt deze lichtjes op-
getild (1) en in de gewenste
positie gebracht (2).
sto1860-4-02/1 disk Storchenmühle My Seat XL/Recaro Young Style, Bild 1+2
Montageanleitung
erst. 24.08.04 tk / geänd. am / 15.05.06 ps / 16.04.08 ps
1
1357-4-00/1
1
2
2
1358-4-00/1
1369-4-00/1
L’appuie-tête est réglable en
hauteur dans 5 positions dif-
férentes. Tirez sur le ressort
de blocage et réglez l’appuie-
tête à la hauteur voulue. Le
bord supérieur de l’appuie-
tête doit toujours être à la
même hauteur que le haut de
la tête de l’enfant.
Hoofdsteun verstelbaar in vijf
standen. Vastzetveer trekken
en de hoofdsteun in de ge-
wenste positie brengen. De
bovenkant van de hoofdsteun
moet steeds overeenkomen
met de bovenkant van het
hoofd van het kind.
Faites passer la sangle de
bassin de la ceinture 3 points
dans les guides de sangles
et bouclez la ceinture en
vous assurant qu’elle fait
bien << clic >> .
Plaats de heupgordel van de
driepuntsgordel in de hier-
voor bestemde geleidingen
en sluit het slot. Het slot
moet hoorbaar inklinken.
F NL
sto1369-4-00/1 disk Storchenmühle My Seat XL, Bild 3+4 Montageanleitung
erst. 29.11.02 ps / geänd. am
3
1360-4-00/1
Klick
4
1364-4-00/1
1370-4-00/1
Faites passer la sangle dia-
gonale dans le guide de
sangle de l’appuie-tête.
Plaats de diagonale gordel
in de hiervoor bestemde
geleiding aan de hoofdsteun.
Assurez-vous que la sangle
passe bien au niveau des
points porteurs.
La boucle de la ceinture doit
se trouver en dessous du
guide de sangle.
Let er op dat de gordel juist
verloopt aan de posities voor
de lastopname.
Het slot van de gordel moet
onder de geleiding van de
gordel liggen.
F NL
5
1365-4-00/1
sto1370-4-00/1 disk Storchenmühle My Seat XL, Bild 5+6 Montageanleitung
erst. 29.11.02 ps / geänd. am
6
1366-4-00/1
1371-4-00/1
Si vous souhaitez retirer le
rembourrage, retirez la vis
d'arrêt (A) et séparez le siège
du dos. Quand vous avez
remis le rembourrage en
place, immobilisez le dos en
serrant à fond la vis d'arrêt.
Wanneer u de bekleding wilt
verwijderen, draait u de
borgschroef (A) uit en maakt
u zitting en rugelement los.
Wanneer u de bekleding
weer hebt aangebracht,
borgt u het rugelement door
de borgschroef weer tot de
aanslag in te draaien.
Ouvrez la fermeture velcro
à l’arrière du dossier et enle-
vez le rembourrage en le ti-
rant vers l’avant.
Open de klittenbandsluiting
aan de achterkant van de
rugleuning en trek de bekle-
ding er voorzichtig naar vo-
ren toe af.
F NL
sto1371-4-00/1 disk Storchenmühle My Seat XL, Bild 7+8 Montageanleitung
erst. 29.11.02 ps / geänd. am
A
7
1359-4-00/1
8
1361-4-00/1
1372-4-00/1
Ouvrez la fermeture à glis-
sière à l’arrière de l’appuie-
tête et enlevez le rembourra-
ge en le tirant vers l’avant.
Open de ritssluiting aan de
achterkant van de hoofd-
steun en trek de bekleding
er voorzichtig naar voren toe
af.
Retirez le rembourrage de
l’assise en le tirant vers le
haut.
Trek de bekleding naar voren
toe van de stoel af.
F NL
9
1362-4-00/1
10
1363-4-00/1
sto1372-4-00/1 disk Storchenmühle My Seat, Bild 9+10 Montageanleitung
erst. 29.11.02 ps / geänd. am
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

RECARO Young Style Le manuel du propriétaire

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire