Genius MILORD Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attenta-
mente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto
può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indi-
cato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indi-
cato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte
di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabi-
lito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livel-
lo di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e
EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipo-
lare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consiglia-
bile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le
parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costitu-
ita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di
intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiaccia-
mento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa
nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura del-
l’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto
non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’au-
tomazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento ma-
nuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore
dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di
impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamen-
te.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’in-
tervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permes-
so
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all
the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise
the good condition/operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for
which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
level of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and
disconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal
breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as
a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the
devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent
the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du
produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de
danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent
de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou
de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des
Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient inter-
venir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute
intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure
à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption
omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas
à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation
les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o
un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría
perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
11
FRANÇAIS
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHINES
(DIRECTIVE 98/37/CE)
Fabricant : GENIUS S.p.A.
Adresse : Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIE
Déclare que : L’opérateur mod. MILORD 5 - MILORD 8 - MILORD 424
• est construit pour être incorporé à une machine ou pour être assemblé à d’autres machines afin de constituer une machine
conforme à la Directive 98/37/CE;
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive.
89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE successives
On déclare en outre que la mise en service de la machine est interdite tant que la machine à laquelle elle sera incorporée ou dont
elle deviendra un composant n’a pas été identifiée et déclarée conforme aux conditions de la Directive 98/37/CE.
Grassobbio, le 01-06-2006
L’administrateur délégué
D.Gianantoni
INDEX
1. DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pag.12
2. DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES pag.12
3. INSTALLATION DE L'AUTOMATISME pag.12
3.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES pag.12
3.2. INSTALLATION DE L'OPÉRATEUR pag.12
3.3. MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE pag.13
3.4. POSITIONNEMENT DES AIMANTS DE FIN DE COURSE pag.14
4. MISE EN FONCTION pag.15
5. ESSAI DE L’AUTOMATISME pag.15
6. FONCTIONNEMENT MANUEL pag.15
7. APPLICATIONS SPÉCIALES pag.15
8. ENTRETIEN pag.15
9. RÉPARATION pag.15
12
FRANÇAIS
3X1,5mm
2
2
2
5
4
1
230V~
3x0,5 mm
2
2x0,5 mm
2
2x0,5 mm
2
2x1,5 mm
2
3x0,5 mm
2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1ruetcudérotoM6euqiténgamruetpaC
2noitcetorpedretraC7noitadnofedeuqalP
3*ednammocedelartneC8nongiP
4**ladïorotruet
amrofsnarT9egalliuorrevédedfitisopsiD
5**ruedocnE
"C"snoisrevselrustnemeuqinueiréseD*
C424DROLIMelèdomelruo
ptnemeuqinU**
elèdoM
DROLIM
C5-5
DROLIM
C424-424
DROLIM
C8-8
noitatnemilA
~V032
zH05
ccV42
~V032
zH05
eébrosbaecnassiuP W053W07W005
noitprosbA A5,1A3A2,2
euqirtceléru
etom.nim/sruoT 0041
egarramédedruetasnednoC
Fµ01
V004
/
Fµ5,21
V004
noitcudéredtroppaR 52:1
nongiP 61Z
erèlliamér
C 4eludom
ixamelpuoC mN81mN5,31mN42
ixameéssuoP Nad54Nad04Nad56
ruseuqimrehtnoitcetorP
tnemeluornel
C°041/C°041
noi
tasilitudecneuqérF %03%001%04
tnemennoitcnofederutarépmeT C°55+C°02-
ruetaréposdioP gK01gK11
noitcetorpedérge
D 44PI
liatropixamsdioP gK005gK004gK008
liatropessetiV nim/m21
liatropixamrueugnoL m51
AUTOMATISME MILORD
L’automatisme MILORD pour portails coulissants domestiques est
un opérateur électromécanique qui transmet le mouvement
au vantail par l’intermédiaire d’un pignon opportunément
accouplé à une crémaillère fixée au portail.
Le système irréversible garantit le blocage mécanique quand le
moteur n’est pas en fonction; il n’est donc pas nécessaire
d'installer de serrure. Un dispositif pratique de déverrouillage
permet de manœuvrer le portail en cas de coupure de courant
ou de dysfonctionnement.
Cet opérateur est dépourvu d’embrayage mécanique; une
armoire de manœuvre à embrayage électronique est donc
indispensable.
Sur les opérateurs MILORD de la version “C”, l’armoire
électronique est intégrée au corps de l’opérateur.
1. DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques des opérateurs
2. DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES
(installation standard)
3. INSTALLATION DE L'AUTOMATISME
3.1. VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
Pour un fonctionnement correct de l’automatisme, la structure
du portail existant, ou à réaliser, doit présenter les conditions
requises suivantes:
• le poids du portail doit correspondre aux indications du
tableau des caractéristiques techniques;
• la structure du vantail doit être solide et rigide;
• la surface du vantail doit être lisse (sans pièces saillantes);
• le mouvement du vantail doit être régulier et uniforme, sans
frottements durant toute la course;
• absence d’oscillations latérales du vantail;
• excellent état des systèmes de coulissement inférieur et
supérieur. Il est préférable de poser au sol un rail de guidage
à gorge arrondie pour obtenir des frottements de
coulissement réduits;
• présence de deux roues de coulissement seulement;
• présence d’arrêts mécaniques de sécurité pour éviter tout
danger de déraillement du portail; ces arrêts doivent être
solidement fixés au sol ou sur le rail de guidage au sol environ
40 mm au-delà de la position de fin de course.
• absence de serrures mécaniques de fermeture.
On recommande de réaliser les ouvrages de forge avant
d’installer l’automatisme.
L’état de la structure influence directement la fiabilité et la
sécurité de l’automatisme.
3.2. INSTALLATION DE L'OPÉRATEUR
1) Assembler la plaque de fondation d’après la Fig.3.
2) Réaliser un creusage pour la plaque de fondation d’après
la fig. 4. Positionner la plaque de fondation d’après la fig. 5
(fermeture à droite) ou la fig. 6 (fermeture à gauche) pour
garantir un engrenage correct entre le pignon et la
crémaillère.
Nota bene: On conseille de placer la plaque sur une base en
béton à environ 50 mm du sol (fig. 7).
3) Poser les tuyaux flexibles nécessaires pour le passage des
câbles de connexion entre le motoréducteur, les accessoires
et l’alimentation électrique. Les tuyaux flexibles doivent sortir
d’environ 3 cm par le trou de la plaque.
1) Opérateur avec armoire électrique incorporée
(prévoir une plaque de fondation spécifique)
2) Photocellules
3) Bouton-poussoir à clé
4) Lampe clignotante
5) Récepteur
Remarques:
1) Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des
câbles électriques.
2) Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à
basse tension des câbles d’alimentation à 230 V~. Utiliser
des gaines séparées pour éviter toute interférence.
FIG. 1
F
IG. 2
13
FRANÇAIS
~50mm
212 mm
180 mm
~100 mm
~240 mm
84 mm
45 mm
~200 mm
120
0÷50
90°
80÷110
200
0÷50
80÷110
90°
14÷26
53.5÷65.5
100.5÷112.5
4) Sceller la plaque parfaitement à plat.
5) Attendre que le béton ait fait prise dans le creusage.
6) Disposer les câbles électriques pour la connexion aux
accessoires et l’alimentation électrique (paragraphe 2). Pour
réaliser facilement les connexions électriques sur l’armoire
électronique, faire sortir les câbles électriques d’environ 20
cm par le trou de la plaque de fondation.
7) Fixer l’opérateur sur la plaque de fondation avec les vis et les
rondelles fournies d’après la fig. 8. Le positionnement de
l’opérateur est illustré dans la fig. 7. Durant cette opération,
faire passer les câbles électriques à travers le trou spécifique
présent sur la base du corps du motoréducteur.
8) Faire passer les câbles électriques de connexion à travers le
trou de la base du support de l’armoire au moyen du serre-
câble fourni.
9) Réaliser les connexions électriques à l’armoire électronique
de manœuvre en suivant les instructions de l’armoire.
Important:
1) Connecter le câble de terre de l’installation.
2) L’opérateur est fourni pour une installation qui prévoit, vue
de l’intérieur, la fermeture du portail à droite de l’opérateur
(fig. 5). En cas de fermeture à gauche, inverser la connexion
des câbles branchés sur les bornes du moteur.
Les cotes indiquées dans les figures sont exprimées en mm.
3.3. MONTAGE DE LA CRÉMAILLÈRE
1) Disposer la crémaillère (fournie sur demande), avec les vis TE
8 x 25 et les entretoises à souder fournies, d’après la fig.9. Pour
éviter de souder sur le portail, on fournit des entretoises
passantes galvanisées avec des vis de fixation TE 8 x 50.
On conseille de serrer les vis de fixation de la crémaillère dans
la partie supérieure de la rainure. Cette position permet de
soulever la crémaillère si le portail s’abaisse avec le temps.
2) Déverrouiller l’opérateur (voir paragraphe 6).
FIG. 3
F
IG. 4
F
IG. 5
F
IG. 6
F
IG. 7
F
IG. 8
14
FRANÇAIS
1.5 mm
3) Amener manuellement le vantail en position d’ouverture.
4) Poser sur le pignon le premier élément de la crémaillère au
niveau de la première entretoise (fig. 10).
5) Fixer l’élément de la crémaillère au vantail avec un étau
(fig. 10).
6) Faire coulisser manuellement le vantail vers la fermeture
jusqu’à ce qu’on atteigne le niveau de la troisième entretoise
de la crémaillère, et la fixer par un point de soudure.
7) Souder définitivement les trois entretoises sur le portail. Pour
fixer correctement les autres éléments de la crémaillère
nécessaires pour arriver en position de fermeture, agir comme
suit:
8) Placer un autre élément de la crémaillère à côté du dernier
élément fixé en utilisant un morceau de crémaillère pour
mettre en phase la denture des deux éléments (fig. 11).
9) Faire coulisser manuellement le vantail vers la fermeture
jusqu’au niveau du pignon avec la troisième entretoise de
l’élément à fixer (fig. 11).
Nota bene: Vérifier que tous les éléments de la crémaillère
travaillent sur le centre des dents du pignon. Dans le cas
contraire, adapter la position du motoréducteur.
10) Souder les trois entretoises de l’élément (fig. 10).
Attention:
a) Ne jamais souder les éléments de la crémaillère ni aux
entretoises, ni les uns aux autres.
b) Ne jamais utiliser de graisse ou d’autres produits lubrifiants
entre le pignon et la crémaillère.
11) Pour obtenir un jeu correct entre le pignon et la crémaillère,
abaisser le motoréducteur de 1,5 mm en agissant sur les écrous
de support de la plaque de fondation. Au terme de ce
réglage, serrer opportunément les écrous de fixation de
l’opérateur.
Attention: Si le portail est de construction récente, vérifier ce
jeu (fig.12) quelques mois après l’installation.
12) Vérifier manuellement que le portail est libre de s’ouvrir
complètement et que le mouvement du vantail est régulier
et sans frottements.
3.4. POSITIONNEMENT DES AIMANTS DE FIN DE COURSE
L’opérateur est muni d’un fin de course magnétique qui
commande l’arrêt du mouvement du portail au moment où
l’aimant, fixé dans la partie supérieure de la crémaillère, active
le capteur. Les aimants fournis avec l’opérateur sont
spécialement polarisés et actionnent uniquement un contact
du capteur, le contact de fermeture ou le contact d’ouverture.
Sur l’aimant qui actionne le contact de portail ouvert est
reproduit un cadenas ouvert, vice versa sur l’aimant qui active
le contact de portail fermé est reproduit le symbole d’un cadenas
fermé (voir Fig.13).
Pour positionner correctement les deux aimants de fin de course,
agir comme suit:
1) Assembler les deux aimants d’après la figure 13.
2) Disposer l’opérateur pour le fonctionnement manuel, voir
chapitre 6, et mettre le système sous tension.
3) Amener manuellement le portail en position d’ouverture en
laissant environ 40 mm à partir de l’arrêt mécanique
d’ouverture.
4) Faire coulisser sur la crémaillère l’aimant avec le cadenas
ouvert dans la direction d’ouverture, voir figure 14. Dès que la
LED relative au fin de course d’ouverture présent sur la platine
s’éteint, faire avancer l’aimant de 10 mm supplémentaires
et le fixer provisoirement avec les vis spécifiques.
5) Répéter les opérations à partir du point 3 pour l’aimant de
fermeture.
6) Bloquer de nouveau le système (voir paragraphe 6).
Important: avant d’envoyer une impulsion, s’assurer que le
portail ne puisse pas être actionné manuellement.
7) Commander un cycle complet pour vérifier le
fonctionnement des fins de course.
FIG. 9
F
IG. 10
F
IG. 11
F
IG. 12
F
IG. 13
15
FRANÇAIS
1
2
Attention:
- Pour éviter d’endommager l’opérateur et/ou d’interrompre le
fonctionnement de l’automatisme, laisser une distance
d’environ 40 mm des arrêts mécaniques de sécurité.
- Contrôler qu’en fin de manœuvre, d’ouverture ou de
fermeture, le contact respectif reste activé (LED éteinte).
8) Modifier de façon opportune la position des aimants et les
fixer définitivement.
4. MISE EN FONCTION
1) Programmer l’armoire électronique suivant les exigences
propres en suivant les instructions correspondantes.
2) Mettre le système sous tension et vérifier l’état des LEDs d’après
le tableau figurant dans les instructions de l’armoire
électronique.
3) Après avoir testé l’automatisme (par. 5), fixer le carter de
protection sur l’opérateur avec les vis fournies d’après la fig.15.
5. ESSAI DE L’AUTOMATISME
Procéder au contrôle fonctionnel de l’automatisme et de tous
les accessoires connectés.
Remettre au Client la page "Instructions pour l’Utilisateur" et illustrer
le fonctionnement ainsi que l’utilisation de l’automatisme.
6. FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il est nécessaire d’actionner manuellement le portail en raison
d’une coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de
l’automatisme, agir sur le dispositif de déverrouillage comme
suit:
- Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens horaire
jusqu'à son arrêt (Fig.16 réf.1)
- Tirer le levier d’après la fig. 16 réf. 2
Pour rétablir le fonctionnement normal, agir comme suit:
- Mettre le système hors tension.
- Positionner le portail environ à la moitié de la course
d’ouverture.
- Remettre le levier de déverrouillage dans sa position d’origine;
- Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens
antihoraire jusqu'à son arrêt;
- Mettre le système sous tension.
Nota bene: au retour du courant, commander un cycle
d’ouverture complet.
Important: avant d’envoyer une impulsion, s’assurer que le
portail ne peut pas être actionné manuellement.
7. APPLICATIONS SPÉCIALES
On n’a prévu aucune application spéciale.
8. ENTRETIEN
Pour assurer un fonctionnement correct et un niveau de sécurité
constant, exécuter, tous les six mois, un contrôle général de
l’installation. Avec les “Instructions pour l’utilisateur”, on fournit
un formulaire pour l’enregistrement des interventions.
9. RÉPARATION
Pour les réparations, s’adresser aux Centres de Réparation
agréés.
FIG. 14
F
IG. 15
F
IG. 16
ENGLISH
Read the instructions carefully before using the product and store them for future use
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If correctly installed and used, the MILORD automated system will ensure a high degree of safety. Some simple rules on behaviour can prevent accidental trouble:
- Do not stand near the automated system, and do not allow children, persons or things to do so, especially when it is operating.
- Keep radio-controls, or any other pulse generators that could involuntarily activate the automated system, well away from children.
- Do not allow children to play with the automated system.
- Do not willingly obstruct gate movement.
- Prevent any branches or shrubs from interfering with gate movement.
- Keep the indicator-lights efficient and easy to see.
- Do not attempt to activate the gate by hand unless you have released it.
- In the event of malfunctions, release the gate to allow access and wait for qualified technical personnel to do the necessary work.
- When you have set manual operation mode, cut power to the system before restoring normal operation.
- Do not in any way modify the components of the automated system.
- Do not attempt any kind of repair of direct action whatever and contact qualified personnel only.
- At least every six months: arrange a check by qualified personnel of the automated system, safety devices and earth connection.
DESCRIPTION
The MILORD automated system is ideal for controlling vehicle access areas in residential ambients.
MILORD for sliding gates is an electro-mechanical operator which transmits motion to the leaf via a rack and pinion.
For details on sliding gate behaviour in different function logics, consult the installation Technician.
Automated systems include safety devices (photocells) that prevent the gate from closing when there is an obstacle in the area they protect.
The system ensures mechanical locking when the motor is not operating and, therefore, installing a lock is unnecessary.
Manual opening is, therefore, only possible by using the release system.
The gearmotor has an adjustable electronic clutch enabling safe use of the automated system.
The control unit is built into the gearmotor.
A handy manual release facility makes it possible to move the gate in the event of a power cut or fault.
The warning-light indicates that the gate is currently moving.
MANUAL MODE OPERATION
If the gate has to be moved manually due to a power cut or fault of the automated system, use the release device as follows:
- Cut power to the system;
- Using a coin, turn the lock clockwise until it stops (Fig.1 ref.1);
- Pull the lever as shown in Fig. 1 ref.2
- Open or close the gate manually.
RESTORING NORMAL OPERATING MODE.
- Cut power to the system.
- Position the gate at about halfway of opening travel
- Take the release lever back into its position;
- Using a coin, turn the lock anti-clockwise until it stops;
- Restore power to the automated system.
NB.: when power is restored, command another complete opening cycle.
Important: before sending a pulse, make sure that the gate cannot be moved manually.
FRANÇAIS
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et les conserver pour toute nécessité future.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
S'il est correctement installé et utilisé, l’automatisme MILORD garantit un haut niveau de sécurité. Par ailleurs, quelques règles simples de comportement peuvent éviter
bien des accidents:
- Ne pas stationner et interdire aux enfants, aux personnes et aux choses de stationner près de l'automatisme et en particulier durant le fonctionnement.
- Éloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre dispositif générateur d’impulsion, pour éviter que l'automatisme soit actionné involontairement.
- Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme.
- Ne pas contraster volontairement le mouvement du portail.
- Éviter que des branches ou des arbustes entravent le mouvement du portail.
- Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient toujours efficaces et bien visibles.
- N’actionner manuellement le portail qu’après l’avoir débloqué.
- En cas de dysfonctionnement, débloquer le portail pour permettre l’accès et attendre l’intervention technique du personnel qualifié.
- Lorsque le fonctionnement manuel a été prédisposé, couper le courant sur l’installation avant de rétablir le fonctionnement normal.
- N’effectuer aucune modification sur les composants qui font partie du système d’automation.
- Éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à du personnel qualifié.
- Faire vérifier, au moins tous les six mois, l'efficacité de l’automatisme, des dispositifs de sécurité et de la mise à la terre par du personnel qualifié.
DESCRIPTION
L’automatisme MILORD est l’idéal pour le contrôle des zones d’accès de véhicules dans un cadre domestique.
MILORD pour portails coulissants est un opérateur électromécanique qui transmet le mouvement au vantail par l’intermédiaire d’un pignon à crémaillère.
Pour le comportement détaillé du portail coulissant dans les différentes logiques de fonctionnement, s’adresser à l’Installateur.
Les automatismes disposent de dispositifs de sécurité (photocellules) qui empêchent la refermeture du portail quand un obstacle se trouve dans la zone qu’ils
protègent.
Le système garantit le blocage mécanique quand le moteur n’est pas en fonction; il n’est donc pas nécessaire d'installer de serrure.
L’ouverture manuelle n’est donc possible qu’en intervenant sur le système de déverrouillage spécifique.
Le motoréducteur est muni d’un embrayage électronique réglable qui permet un usage sûr de l’automatisme.
L’armoire électronique est incorporée au motoréducteur.
Un dispositif pratique de déverrouillage permet de manœuvrer le portail en cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement.
La signalisation lumineuse indique que le portail est en mouvement.
FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il est nécessaire d’actionner manuellement le portail en raison d’une coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de l’automatisme, agir sur le dispositif de
déverrouillage comme suit:
- Mettre l’installation hors tension;
- Avec une pièce de monnaie, tourner la serrure en sens horaire jusqu'à son arrêt (Fig.1 réf.1)
ALLEGATO 1 : PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA - ENCLOSURE 1 : PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE
ANNEXE 1 : PLAN DENTRETIEN PROGRAMMÉ - ANEXO 1 : PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
ANLAGE 1 : PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN - BIJLAGE 1 – SCHEMA GEPROGRAMMEERD ONDERHOUD
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SEL
ORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
aicaciffedeotnemagelloC
elaiznereffiderotturretni'lled
foycneiciffednanoitcennoC
rekaerbtiucricytefas
edé
ticaciffetenoixennoC
leitneréffidruetpurretni'l
rotpurretniledaicacifeynóixenoC
laicnerefid
tiekgithcütsn
oitknuFdnussulhcsnA
sretlahcslaitnereffiDsed
ednavgnikrewnegnidnibreV
raalekahcsleeitnereffid
otnemanoizn
ufotterrocearutaraT
acinortteleenoizirfalled
fonoitarepotcerrocdnagnitteS
hctulccinortcele
tnemennoitcnof
teegannolatE
egayarbme'ledtcerroc
euqinortcelé
otneimanoicnufotcerrocyodaraT
ocinórtceleeugarbmeled
tiekgi
thcütsnoitknuFdnugnulletsniE
gnulppuKnehcsinortkelered
navgnikrewetcerrocnegnilletsfA
gnileppokehcsinort
keleed
iedotnemanoiznufeitnemagelloC
azzerucisidivitisopsid
fonoitarepodnasnoitcennoC
secivedytefas
sedtne
mennoitcnoftesnoixennoC
étirucésedsfitisopsid
edotneimanoicnufysenoixenoC
dadirugesedsovitisopsidsol
tiek
githcütsnoitknuFdnuessülhcsnA
negnuthcirrovstiehrehciSred
ednavgnikrewnenegnitiulsnaA
negnineizroovsdieh
giliev
alledaicaciffedeotnemagelloC
arretidaserp
htraefoycneiciffednanoitcennoC
tekcos
esirpaledéticaciffe
tenoixennoC
erreted
edamotaledaicacifeynóixenoC
arreit
tiekgithcütsnoitknuFdnussulhcsnA
gnudrEred
ednavgnik
rewnegnitiulsnaA
gnidraa
idovitisopsidledotnemanoiznuF
elaunamoccolbs
esaelerlaunamfonoitarepO
ecived
edfit
isopsidudtnemennoitcnoF
leunamegacolbéd
edovitisopsidledotneimanoicnuF
launamoeuqolbsed
nelleunamredtiekg
ithcütsnoitknuF
gnuthcirrovebagierF
edneidebdnahtehnavgnikreW
meetsyslednergtno
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SEL
ORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
asrocenifiedotnemanoiznuF
sehctiwstimilfonoitarepO
esruocedsnifsedtnemennoitcnoF
edselanifsoledotneimanoicnuF
arerrac
retlahcsdnEredtiekgithcütsnoitknuF
sraalekahcsdnieednavgnikreW
otnemanoiznufeotnemagelloC
ir
osseccailged
fonoitarepodnanoitcennoC
seirossecca
sedtnemennoitcnoftenoixennoC
seriossecca
soledotneimanoi
cnufynóixenoC
soirosecca
tiekgithcütsnoitknuFdnussulhcsnA
sröhebuZsed
ednavgnikrewnegnitiulsnaA
seriossecca
erottudirotomledoiggassiF
noitidnocgnixifrotomraeG
ruetcudérotomudnoitaxiF
rotcuderrotomlednóicajiF
sebe
irteGsedgnugitsefeB
ednavgnigitseveB
gnigartrevrotom
-enongipotnemaippoccA
areilgamerc
gnilpuockcar-noiniP
erèlliamérc-nongiptnemelpuoccA
arellamerc-nóñipotneimaipocA
egnatsnhaZ-leztiRnefiergniE
leguehdnat-nongi
pnepjirgnI
areilgamerc-enongiparusU
kcar-noinipforaeW
erusUerèlliamérc-nongip
etsagseDarellamerc-nóñip
egnat
snhaZ-leztiRßielhcsreV
leguehdnat-nongipegatjilS
ollecnacledilareneginoizidnoC
snoitidnoclarenegetaG
liat
ropudselarénégsnoitidnoC
aledselarenegsenoicidnoC
alecnac
sroTseddnatsuZreniemegllA
troopednaveitidnocene
meglA
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura,
di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o
per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to
undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles
sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales
de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para
el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes
zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf
nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het
apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
I0580 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Genius MILORD Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi