Hilti UW 10 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
37
12. Anleitung zur Demontage / Disassembly instructions / Démontage de l’appareil
Die erwähnten Positions-Nummern sind identisch mit denjenigen auf Abbildung
The consecutive numbers are identical to those in the drawing
Les numéros de position évoqués sont identiques à ceux qui figurent sur l’illustration
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
39
12.1 Übersicht Geräteteile / The parts of the tool / Vue de toutes les pièces de l’appareil démontées
Beschreibung der Ersatzteile siehe Seite .
For description of the parts see page on the
front out cover page .
Description des pièces de
rechange, voir page .
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
40
13. Anleitung zur Montage / Assembly instructions / Remontage de l’appareil
26 (Originalgrösse)
(Original size)
(dimensions d’origine)
33 (Originalgrösse)
(Original size)
(dimensions d’origine)
39 (Originalgrösse)
(Original size)
(dimensions d’origine)
Die erwähnten Positions-Nummern sind identisch mit denjenigen auf Abbildung
The consecutive numbers are identical to those in the drawing
Les numéros de position évoqués sont identiques à ceux qui figurent sur l’illustration
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
46
Probesetzen:
Gerät laden siehe Seite 7
Setzen siehe Seite 9
Entladen siehe Seite 10
Trial fastenings:
Loading operation see page 19
Fastening see page 21
Unloading see page 22
Essais de tirs :
Chargement de l'appareil, voir page 31
Tirs, voir page 33
Déchargement de l'appareil, voir page 34
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
37
12. Anleitung zur Demontage / Disassembly instructions / Démontage de l’appareil
Die erwähnten Positions-Nummern sind identisch mit denjenigen auf Abbildung
The consecutive numbers are identical to those in the drawing
Les numéros de position évoqués sont identiques à ceux qui figurent sur l’illustration
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
39
12.1 Übersicht Geräteteile / The parts of the tool / Vue de toutes les pièces de l’appareil démontées
Beschreibung der Ersatzteile siehe Seite .
For description of the parts see page on the
front out cover page .
Description des pièces de
rechange, voir page .
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
40
13. Anleitung zur Montage / Assembly instructions / Remontage de l’appareil
26 (Originalgrösse)
(Original size)
(dimensions d’origine)
33 (Originalgrösse)
(Original size)
(dimensions d’origine)
39 (Originalgrösse)
(Original size)
(dimensions d’origine)
Die erwähnten Positions-Nummern sind identisch mit denjenigen auf Abbildung
The consecutive numbers are identical to those in the drawing
Les numéros de position évoqués sont identiques à ceux qui figurent sur l’illustration
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
46
Probesetzen:
Gerät laden siehe Seite 7
Setzen siehe Seite 9
Entladen siehe Seite 10
Trial fastenings:
Loading operation see page 19
Fastening see page 21
Unloading see page 22
Essais de tirs :
Chargement de l'appareil, voir page 31
Tirs, voir page 33
Déchargement de l'appareil, voir page 34
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
25
fr
Avant de mettre en marche l’appareil, lire
absolument son mode d’emploi.
Le présent mode d’emploi doit toujours
accompagner l’appareil.
Ne prêter ou céder l’appareil à quelqu’un
d’autre qu’en lui fournissant aussi le mode
d’emploi.
NOTICE ORIGINALE
UW10 Appareil de scellement sousmarin
1. Consignes générales
Les nombres renvoient respectivement aux illustra-
tions correspondant au texte et se trouvant sur les pages
rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces
pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, «l'appareil» désigne
toujours l’appareil de scellement sous-marin UW10.
Sommaire Page
1. Consignes générales 25
2. Description 26
3. Outils et accessoires 26
4. Accessoires, outillage, consommables et
4. pièces de rechange 27
5. Consignes de sécurité 28
6. Garantie constructeur des appareils 30
7. Utilisation 31
8. Mise en service 33
9. Nettoyage et entretien 34
10. Entretien et nettoyage de l'appareil 35
11. Guide de dépannage 36
12. Démontage de l’appareil 37
13. Remontage de l’appareil 40
Éléments de l'appareil
Désignation des principaux composants
Corps de base
Ensemble tambour
Représentation schématique des éléments de l'ap-
pareil
Coffret de l’appareil avec contenu
Composition de l équipement :
Rep. Code art. Nbre Désignation / référence
1 3574 1 Ens. coffret UW10
2 3539 1 Appareil UW10
3 3508 1 Barillet
4 59179 1 Clé p. vis à tête 4
pans creux, DIN 911
5 51052 1 Clé p. vis à tête 5,
pans creux, DIN 911
6 59182 1 Clé p. vis à tête 6
pans creux, DIN 911
7 8205 1 Outil à éjecter
8 9355 1 Ecouvillon 8 mm
9 3206 1 Brosse plate
10 9354 1 Chamoisette
11 3552 1 Kit de pièces de
rechange UW10
12 3546 1 Tube de Molycote 111
13 308976 1 Lubrifiant Hilti en spray
14 21002 100 Goujons filetés
EM 6 H-20-20M F8
15 3544 100 Capuchons
d'étanchéité UWDK
16 3570 1 Feuille indiquant la
composition de
l'équipement
17 3577 1 Mode d'emploi
18 3574 1 Coffret UW10
20 3570 1 Feuille indiquant la
composition de
l'équipement
21 3577 1 Mode d'emploi
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
26
fr
2. Description
2.1 Présentation générale de l’appareil
L’appareil de scellement UW10 Hilti est un appareil à tir
direct (sans piston), hautes performances, équipé d’un
barillet de goujons et de cartouches, qui a été spéciale-
ment mis au point par Hilti pour la réparation navale et
pour d’autres applications sous l’eau.
2.2 Domaine d’application
L’appareil de scellement UW10 sert à fixer des plaques
d’étanchéité pour réparer la coque de navires sous l’eau
et au-dessus de la ligne d’eau. Mais il peut être aussi uti-
lisé pour d’autres applications sous l’eau.
2.3 Caractéristiques techniques
Poids : 6,7 kg au-dessus de la ligne
d'eau, 5,7 kg sous l'eau
Longueur totale : 390 mm
Hauteur totale : 205 mm
Puissance : 600 Joules*)
(avec la cartouche jaune)
1100 Joules*)
(avec la cartouche rouge)
Réglage de la puissance : utilisation de l'une ou l'autre
charge
Pression d'appui : 100 N
Déplacement de l'ens.
canon : 17 mm
*) si on utilise des goujons filetés EM 6H-20-20 MF8 sur l'appareil
2.4 Coffret de l appareil
2.4.1 Données techniques
Dimensions
hors tout : 420×306×125 mm
Poids du coffret vide : 2,1 kg
Poids du coffret plein : (avec l'appareil, les accessoires
et les consommables, mais
sans les cartouches) : 12,6 kg
2.4.2 Description
Il s'agit d'un coffret Hilti habituel en plastique ABS rou-
ge, sans cadmium, avec poignée de transport, 2 étriers
de fermeture et des oeillets pour mettre un cadenas. Le
coffret se compose d'un fond et d'un couvercle fermant
de manière parfaitement étanche (protection de l'appa-
reil et de son équipement contre toute aspersion d'eau).
Le coffret comprend plusieurs compartiments pour loger
l'appareil et les accessoires de manière qu'ils résistent
très bien aux secousses.
3. Outils et accessoires
3.1 Outillage et consommables
Rep. Code art. Nb Désignation / matière
59179 1 Clé 4 DIN 911
51052 1 Clé 5 DIN 911
59182 1 Clé 6 DIN 911
9355 1 Ecouvillon 8 mm
3206 1 Brosse plate
8205 1 Outil à éjecter
308976 1 Spray Hilti
3546 1 Tube Molycote 111
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
27
fr
3.2 Accessoires
Code art. Désignation
3577 Notice d'emploi
3570 Feuille de sommaire
3552 Jeu de pièces de rechange
UW10 comprenant :
Rep. Code art. Nb Désignation / matière
22 8622 8 Rondelle de sûreté
Schnorr 8
29 70489 4 Rondelle de sûreté
Schnorr 6
23 1163 2 Vis tête hex. creux
M8×22
16 3540 2 Vis à tête fraisée
M6×12
38 8773 1 Vis sans tête M8×8
40 8753 1 Ens. cliquet
39 8771 1 Ress. compress.
0,63×5,5×12
5 3536 1 Ress. compress.
1×23,3×63
35 6148 1 Ress. compress.
0,4×7,4×31,8
26 0225 1 Ress. compress.
0,9×6,9×24,1
19 6151 1 Ress. compress.
1,4×14,9×42,4
10 3548 1 Vis tête hex. creux
M6×10,5
(Les numéros de position sont identiques à ceux qui
figurent sur l’illustration )
4. Accessoires, outillage, consommables et pièces de rechange
4.1 Consommables
Rep. Code art. Condit- Bestell-Bezeichnung
ionnement
21002 100 Goujons filetés
EM 6 H-20-20M F8
3544 100 Capuchons
d'étanchéité UWDK
rouges, DM 41 rouges
50378 48 Cartouches 9×17W
jaunes
50379 48 Cartouches 9×17W
rouges
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
28
fr
4.2 Pièces de rechange de l’appareil UW10
Pour des raisons de sécurité, il convient d’utiliser uni-
quement des pièces de rechange d'origine. (Les numé-
ros de position sont identiques à ceux qui figurent sur
l’illustration ).
Rep. Nb Code art. Désignation
1 3508 1 Barillet
2 3506 1 Ens. tambour
3 6106 1 Ens. détente
4 3533 1 Ens. coque de boîtier
5 3536 1 Ressort 1×23,3×63
6 3500 1 Guide-goujon
7 3513 1 Axe
8 3501 1 Pare-éclats
9 3502 1 Flasque
10 3548 1 Vis M6×10,5
11 3504 6 Jonc 17,5×1,6
12 3562 1 Etiquette autocollante
13 3534 6 Canon 9×17
14 3520 1 Ens. cage de barillet
15 3523 1 Boîtier
16 3540 4 Vis à tête fraisée M6×12
17 3525 1 Support de poignée
18 3524 1 Support de ressort
19 6151 1 Ressort compression
1,4×14,9×42,4
20 3526 1 Rembourrrage poignée
21 3527 1 Couvercle
22 8622 8 Rondelle de sûreté
Schnorr 8
Rep. Nb Code art. Désignation
23 1163 8 Vis M8×22
24 3521 2 Couvercle
25 73450 2 Joint tor. 17,17×1,78
26 0225 2 Ressort compression
0,9×6,9×24,1
27 3522 1 Entraîneur
28 3535 1 Cliquet
29 70489 2 Rondelle de sûreté
Schnorr 6
30 72314 2 Vis M6×60
31 3514 1 Guide-percuteur
32 3529 1 Percuteur U
33 2016908 1 Ressort compression
1,6×14,7×51
34 3528 1 Flasque
35 06148 1 Ressort compression
0,4×7,4×31,8
36 6161 1 Goupille 4 M6×30
37 6160 1 Ressort compression
1,25×13×63
38 8773 1 Vis sans tête M8×8
39 8771 1 Ressort compression
0,63×5,5×12
40 8753 1 Ens. cliquet
41 3551 1 Ens. étrier ressort
42 3561 1 Etiquette Hilti UW10
43 3573 1 Plaquette signalétique
UW10 CIP
5. Consignes de sécurité
Bien respecter les précautions d utilisation suivantes
pour ne blesser personne!
1. Ne jamais utiliser cet appareil si vous n avez pas
reçu d instructions sur son utilisation en toute sécu-
rité. Si vous avez besoin de conseils, contactez
votre conseiller de vente Hilti.
2. Toujours utiliser cet appareil en parfaite conformi-
té avec le mode d emploi qui doit toujours accom-
pagner l appareil.
3. Ne pas pointer l appareil contre vous-même ou quel-
qu un d autre.
4. Ne jamais appuyer l'appareil contre la paume de
votre main ou contre une autre partie de votre corps
(à cause de la faible pression d appui).
5. Ne jamais laisser un appareil chargé hors de votre
surveillance : toujours décharger l'appareil avant
de le nettoyer et de le réviser, avant de le ranger
à la fin de la journée, avant de faire une pause,
avant d échanger des pièces.
6. Pendant l utilisation de l'appareil, l utilisateur et
les personnes qui se trouvent à proximité doivent
toujours porter des protecteurs oculaires adap-
tés, un casque antibruit (pour les plongeurs, le
casque en néoprène muni d un hublot offre une
protection suffisante contre le bruit) ainsi qu'un
casque de protection.
7. Toujours vérifier que l'appareil fonctionne bien
avant de l'utiliser; ne pas utiliser l'appareil s il est
incomplet ou s il ne fonctionne pas correctement.
8. Garder les bras fléchis lorsque vous utilisez l'ap-
pareil (ne pas tendre les bras). Si vous ne vous
sentez pas bien, interrompre le travail.
9. Pour réaliser une fixation, toujours tenir l'appa-
reil bien perpendiculairement à la surface de tra-
vail et au matériau-support.
10. Toujours utiliser des éléments de fixation, des car-
touches et des pièces de rechange d origine Hil-
ti ou de qualité équivalente.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
29
fr
11. Ne pas essayer d enlever de force des cartouches
de l appareil.
12. En cas de ratés (tir ou percussion), toujours pro-
céder comme suit :
– Tenir l appareil appuyé contre la surface de tra-
vail pendant au moins 30 secondes. Pendant ce
temps, vous pouvez actionner la détente autant
de fois que vous voulez pour essayer de tirer
encore.
– Si la cartouche ne percute toujours pas, retirer
l'appareil de la surface de travail, prendre soin
qu'il ne soit jamais pointé contre vous ou en
direction de votre entourage.
Réarmer l'appareil pour faire avancer la car-
touche suivante. Continuer d'utiliser les car-
touches qui restent dans le barillet. Enlever les
cartouches qui n'ont pas percuté de telle sorte
qu'elles ne puissent être ni réutilisées, ni utili-
sées à mauvais escient.
13. Ne jamais tirer dans un trou ou sur un goujon déjà
implanté.
14. Pour implanter un goujon dans du béton, toujours
placer contre la surface une tôle d'acier d'au moins
3 mm d'épaisseur qui sera transpercée par le gou-
jon.
15. Toujours ranger l'appareil et les cartouches dans
un container fermé à clé et dans un lieu sûr lorsque
vous ne les utilisez pas.
16. Ne pas utiliser l'appareil dans une atmosphère
déflagrante ou inflammable, sauf s'il est homo-
logué pour cela.
17. Toujours bien respecter les directives d'utilisa-
tion.
18. Du fait que l'UW10 est un appareil à tir direct extrê-
mement puissant, il est nécessaire de prendre
toutes les mesures de sécurité qui s'imposent sur
le lieu de travail. S'il est mal utilisé, il n'est pas
exclu que le goujon traverse le matériau-support.
C'est pourquoi toujours s'assurer que personne
ne se trouve derrière ou en-dessous de l'endroit
où les fixations sont réalisées. Des essais de "tir
libre" ont montré que, sous l'eau, la trajectoire du
goujon peut être d'au moins 1 m et qu'au-dessus
de la ligne d'eau, elle peut être d'au moins 60 m.
Tous les utilisateurs de l'appareil UW10 devront
avoir reçu une formation spéciale.
19. Bien respecter les directives nationales en vigueur,
en particulier les règlements de prévention contre
les accidents.
5.1 Dispositifs de sécurité
Sécurité d'empêchement de tir libre par pression
d appui
La mise à feu ne peut se produire qu'en exerçant une
pression d'appui supérieure à 50 N et si l'ensemble canon
a coulissé de 17 mm.
Sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute
Le mécanisme de percussion et le déplacement de l'en-
semble canon interdisent toute mise à feu en cas de
chute.
Sécurité des 7°
Lorsque l'appareil appuyé contre le matériau-support
forme un angle de plus de 7° avec la perpendiculaire au
support, la mise à feu est impossible.
Sécurité du pare-éclats
L'appareil ne peut être utilisé qu'avec le pare-éclats.
Sécurité de transport
Un système de sécurité pour le transport est intégré à
l'appareil. La mise en appui complète de l'appareil et la
mise à feu ne peuvent donc se produire qu'en position
déverrouillée. Cette position est marquée au moyen de
points de repère placés l'un à côté de l'autre.
Contrôle du type de construction et Autorisation excep-
tionnelle
selon §21WaffV de l’agence nationale allemande de
métrologie (Physikalisch-Technische Bundesanstalt
(PTB)). La classe d’appareils, la classe de calibres et la
marque de certification PTB 933 sont spécifiées sur la
plaque signalétique.
5.2 Valeurs de niveaux sonores
Comme valeurs caractéristiques des appareils sont tou-
jours indiqués le niveau de puissance acoustique L
WA,
1S
selon § 1 (2) 1b) et le niveau de pression acoustique
sur la surface de mesure L
pA, 1S
à 1 m de distance selon
§ 1 (2) 1e) du fait des différences aux postes de travail
suivant l'application, ainsi qu'en plus la valeur d'émis-
sion au poste de travail conformément à la norme de
mesure. Etat de fonctionnement et conditions d'instal-
lation - utiliser la charge la plus puissante en fonction
de l'application avec des goujons adaptés, déclencher
le tir verticalement vers le bas contre un bloc de béton
- mettre en oeuvre les techniques de mesure confor-
mément à l'alinéa 34 de la norme DIN 45635 - mesurer
les niveaux sonores des appareils de scellement.
Valeurs de niveaux sonores (au-dessus de la ligne
d'eau) :
1b) niveau de puissance acoustique
L
WA, 1S
= 136 dB (A)
1e) niveau de pression acoustique sur la surface de
travail L
pA, 1S
= 123 dB (A)
1b) valeur d'émission au poste de travail
L
pA, 1S
= 125 dB (A)
Les valeurs d'émission peuvent varier suivant les condi-
tions de travail (en particulier lors des travaux sous l'eau).
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
30
fr
6. Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition
que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entre-
tenu correctement, en conformité avec le mode d'em-
ploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée,
c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive,
conjointement avec l'appareil, de consommables, acces-
soires et pièces de rechange d'origine Hilti ou autres
produits de qualité équivalente.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gra-
tuite ou au remplacement gracieux des pièces défec-
tueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle
ne couvre pas les pièces soumises à une usure nor-
male.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
être tenu pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes, acciden-
telles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation
ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier
les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'ap-
pareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hil-
ti compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hil-
ti et annule et remplace toutes les déclarations anté-
rieures ou actuelles, de même que tous accords oraux
ou écrits concernant des garanties.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
31
fr
7. Utilisation
Les numéros de position évoqués dans la description
sont identiques à ceux qui figurent sur l’illustration .
7.1 Marche à suivre avant de faire fonctionner
l’appareil
Retirer complètement l'axe (7) à l'avant, tout en tirant le
cliquet (40).
Retirer le barillet (1).
Chargement de l'appareil
Poser les 6 capuchons d'étanchéité sur les canons (13)
et les enfoncer jusqu'à ras. Toujours utiliser des capuchons
d'étanchéité (sous l'eau et au-dessus de la ligne d'eau).
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
32
fr
Laisser tomber les 6 goujons filetés par les autres embou-
chures des canons en les tenant par la pointe. Si un gou-
jon ne descend pas complètement, en utiliser un deuxiè-
me pour le pousser ou, le cas échéant, nettoyer la chambre
des cartouches avec une brosse.
Enlever les 6 cartouches (rouges ou jaunes suivant le
cas) de leur emballage. Les enduire légèrement de Moly-
cote 111 tout autour pour assurer une bonne étanchéité
dans les canons.
Enfoncer les cartouches dans leur chambre jusqu'à ras.
Placer le barillet (1) ainsi rempli dans l'ouverture en for-
me de cuvette. Les points de repère blancs ne doivent
pas se trouver l'un à côté de l'autre (sécurité pendant le
transport).
Enfoncer l'axe (7) à fond. Armer l'appareil (mouvement
de va-et-vient avant-arrière) pour vérifier qu'il fonctionne
parfaitement.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
33
fr
8. Mise en service
En principe, l'appareil doit être transporté en position
verrouillée (points de repère blancs décalés).
Appuyer l'appareil perpendiculairement à la surface de
tir et actionner la détente.
Déverrouillage de l'appareil :
La mise à feu de l'appareil ne peut se produire que dans
la position où les points de repère blancs sont l'un en
face de l'autre.
Armement de l'appareil :
Pour armer l'appareil, tourner le bouton d'armement
d'abord vers la gauche, ensuite vers la droite, toujours
à fond.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
34
fr
9. Nettoyage et entretien
9.1 Marche à suivre après les tirs
Renlever l'axe (7) et déverrouiller en même temps en
tirant le cliquet (40). Soulever et enlever le barillet (1).
Bien chasser les canons (13) du côté des capuchons
d'étanchéité avec la poignée de l'outil d'éjection contre
une surface non rigide, p. ex. sur des chiffons. Chasser
2 canons (13) chaque fois des deux côtés de la vis, puis
tourner l'ens. tambour (2) d'un demi-tour et chasser les
2 canons restants; les capuchons d'étanchéité sont ain-
si chassés.
Ejecter les cartouches usagées au moyen de l'outil appro-
prié.
Après avoir remis les canons (13) dans le barillet, il est
possible de recharger immédiatement l'appareil.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
35
fr
10. Entretien et nettoyage de l'appareil
Les numéros de position évoqués dans la description sont identiques à ceux qui figurent sur l’illustration .
10.1 Nettoyage et entretien
Plan d entretien
Avant Régulièrement après env. :
1er 18 30 100
Rep. Travaux à effectuer fonct. fixations fixations fixations
1 Vérifier que les pièces mobiles : cliquet ●●
(28), barillet (1), axe (7), détente (3) et
percuteur (32) ne grippent pas; les
l ubrifier avec de la Molycote 111.
2 Vérifier que toutes les vis (23 + 30) sont ●●●●
bien bloquées, les resserrer si nécessaire.
3 Lubrifier les canons (13) et le guide- ●●
goujon (6) avec du spray Hilti.
4 Vérifier que les pièces ne sont pas encrassées;
le cas échéant, les nettoyer et enlever tous
résidus de poudre et morceaux de plastique.
5 Après chaque utilisation au-dessus de la ligne d'eau, nettoyer les canons (13) et le guide-goujon (6);
enlever les résidus de poudre et lubrifier les pièces avec du spray Hilti.
6 Après chaque utilisation sous l'eau, démonter l'appareil en pièces détachées conformément aux instructions
de la notice (chapitre 12), le rincer à l'eau froide, le sécher et le lubrifier complètement avec du spray Hilti.
Graisser le cliquet (28), l’axe (7) et le percuteur (32) en plus avec de la Molycote 111.
Remonter l'appareil conformément aux instructions de la notice (chapitre 13).
Au lieu du spray Hilti (308976), il est aussi possible d’utiliser de l’huile lubrifiante S-758.
Au lieu de la Molycote 111 (3546), il est aussi possible d’utiliser de la graisse lubrifiante G-372.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
36
fr
Tableau des pannes et défaillances, comment y remédier
Rep. Incident Cause possible Mesures à prendre
1 Tir raté, impact du percuteur L'appareil n'est pas assez Réappuyer l'appareil et
insuffisant appuyé ou est tenu trop en biais actionner la détente
2 Non-percussion de la Réarmer l'appareil et enlever
cartouche les cartouches
3 Interversion du ressort du Démonter le ressort du percuteur,
percuteur (19) et du ressort le comparer à la fig. (page 20)
d'appui (33) et l'échanger le cas échéant
4 L'appareil n'est pas armé, Réarmer l'appareil, attention
n'est armé qu'à moitié aux points blancs
5 Il manque un capuchon Enfoncer le capuchon
d'étanchéité d'étanchéité sur le canon
6 Problème d’avance du barillet Grippage du cliquet (28) Graisser, secouer
7 Des pièces plastique ou Secouer, enlever le barillet ainsi
des culots de cartouches que les parties qui coincent.
coincent Démonter éventuellement la
coque de boîtier
8 Guide-goujon encrassé et Faire pivoter le guide-goujon et
bloqué, pièces coincées enlever le pare-éclats, le guide-
goujon et le ressort de compress-
ion. Nettoyer et lubrifier les pièces
9 Axe tordu Echanger et régler l’axe
10 Le canon coince dans le boîtier Nettoyer et lubrifier le canon
11 Après un tir, l’appareil ne peut L’énergie d’implantation est Enlever l’appareil de la surface
plus être enlevé de la surface du insuffisante. Le goujon fileté du support en lui imprimant un
support coince dans le guidegoujon mouvement de vaet-vient et en le
tirant brusquement. Enlever de
goujon du guidegoujon
L’énergie de tir ayant été Procéder comme décrit
insuffisante, un goujon est précédemment; le cas échéant,
resté coincé dans l’appareil; décoller l’appareil du support au
il y a maintenant 2 goujons moyen d’un levier. Si nécessaire,
filetés dans le guidegoujon remplacer le guidegoujon
12 Grippage de l’axe Absence de lubrification Lubrifier
Tordu Régler ou échanger l’axe
Pièces coincées Nettoyer
13 Le goujon ne tombe pas assez Chambre à cartouches La nettoyer avec un écouvillon
loin dans le canon encrassée. Douille de guidage et échanger le goujon
du goujon déformée
11. Guide de dépannage
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071291 / 000 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Hilti UW 10 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues