DeWalt DCKTS781D2MW883 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning.
Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft
non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only D
EWALT recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer
or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are no serviceable parts inside the
charger or battery pack.
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment should be
performed by a D
EWALT factory service center, a DEWALT authorized service center or other
qualified service personnel. Always use identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further details of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states
or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON D
EWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180 and DCB200
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for
a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call
the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
Définitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-
indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels
mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE
OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! Lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout
manquement aux directives et consignes pose des risques de chocs électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais
modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un
outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de
fiches non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de
l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira
les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les
risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un
outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester
coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et
utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés
par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées
ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe
bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation
d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il
est utilisé avec un autre type de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet.
L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques,
notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou
autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures
ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout
contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande
eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins
médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant
que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Règles spécifiques de sécurité relatives aux lampes
de travail
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne pas utiliser la lampe de travail en présence
de liquides ou gaz inflammables ou en milieu déflagrant. Des étincelles internes pourraient
enflammer les vapeurs et causer des dommages corporels.
Ne pas exposer la lampe à l’eau ou à l’humidité. Protéger la lampe de la pluie ou de la neige.
Ne pas nettoyer la lampe à l’eau ou laisser de l’eau pénétrer à l’intérieur de celle-ci. Ne
jamais immerger la lampe dans l’eau.
AVERTISSEMENT: pour prévenir toute lésion oculaire grave, disposer la lampe de travail
de façon à ce que personne ne puisse fixer directement, délibérément ou non, sa lumière.
ATTENTION: après utilisation, ranger la lampe sur son côté, sur une surface stable,
là où elle ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains produits
équipés d’un large bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de
stabilité.
L’étiquette apposée sur votre lampe peut inclure les symboles suivants. Les symboles et
leur définition sont indiqués ci-après:
V .................. volts A ................... ampères
Hz ................ hertz W .................. watts
min ..............minutes
................courant alternatif
...........courant continu ................ courant alternatif ou continu
................Classe I fabrication
n
o .................vitesse à vide
(mis à la terre)
..................borne de terre
................fabrication Classe II ..................symbole d’avertissement
(double isolation) BPM..............battements par minute
…/min .........par minute r/min .............tours par minute
IPM ..............impacts par minute
Consignes de sécurité importantes propres à tous les
blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et
sa tension. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités
entre chargeurs et blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur,
lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par
exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un
bloc-piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un
bloc-piles d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le
tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et
blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs D
EWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de températures
ambiantes pouvant excéder 40 °C (105 °F) (comme dans des hangars ou des
bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles
dans un endroit frais et sec.
REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est
verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de
MARCHE.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans
un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas utiliser
un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été
écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre
de réparation pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le
bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes
à découvert du bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier, une
poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que des clous, des vis, des
clés, etc. Le fait de transporter des bloc-piles comporte des risques d’incendie, car
les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets
conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation
sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des
transports interdit, en fait, le transport des piles pour le commerce ou dans les avions (ex:
dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS qu’elles ne soient correctement protégées
contre tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs
bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou
complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant
l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont
dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au
savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du chargeur affichant alors
bloc-piles chargé.
BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de fonctionner, mais il faudra
s’attendre à un rendement moindre.
BLOCS-PILES DÉFECTUEUX: ce chargeur ne pourra recharger un bloc-piles défectueux. Le
chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-
piles ou chargeur défectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur.
Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger à
une température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS recharger le bloc-piles à
une température inférieure à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40,5°C (+105°F). C’est
important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge.
C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le
refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou
une remorque non isolée.
3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le bloc-piles
se rechargera à un rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas
à sa capacité maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil
électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on
éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve
entre environ 18° et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de
réparation local.
5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail
qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions.
Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles
partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.
6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification,
débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules
métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le
chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger le bloc-piles dans aucun liquide et le
protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre
de réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et
de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé
dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il
sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (Fig.1)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier la lampe ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels ou matériels.
A. Interrupteur E. Bouton de libération du bloc-piles
B. Anneau F. Crochet de ceinture (accessoire en option)
C. Tête articulée G. Vis du crochet de ceinture
D. Bloc-piles
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves,
éteindre la lampe et déconnecter le bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig.3)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, ne jamais appuyer
sur le bouton de libération du bloc-piles sans retirer le bloc-piles. Le fait d’appuyer sur le
bouton de libération du bloc-piles sans retirer le bloc-piles pourrait faire que celui-ci tombe
accidentellement.
REMARQUE : pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètement
chargé. La lampe s’éteindra sans avertissement lorsque le bloc-piles sera complètement
déchargé.
Pour installer le bloc-piles (D) dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-piles sur les rails dans la
poignée de l’outil et faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera pas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération (E) et tirez fermement
le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la
section appropriée de ce manuel.
Les deux blocs-piles (DCB200 ou DCB201) peuvent indifféremment être utilisés. Consulter le
tableau en fin de manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Interrupteur (Fig.1)
Pour allumer la lampe, appuyez sur l’interrupteur (A). Pour l’éteindre, réappuyez sur l’interrupteur.
Tête articulée (Fig.1, 4)
La tête articulée pivote pour projeter de la lumière sur un rayon de -10° à 100°.
Transport et suspension de la lampe (Fig.1, 5)
ATTENTION : lorsque la lampe est suspendue par le crochet de ceinture ou l’anneau, ne
pas la secouer ou secouer l’objet auquel elle est accrochée. Ne pas suspendre la lampe à un fil
électrique ou à quelque chose d’instable. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.
ATTENTION: utiliser uniquement le crochet de ceinture ou l’anneau pour accrocher la lampe
de travail DEL. Le crochet de ceinture et l’anneau n’ont pas été conçus pour supporter un poids
additionnel. Ne pas rattacher ou suspendre quoi que ce soit d’autre à la lampe pour éviter tout
risque de casse.
ATTENTION: ne pas utiliser le crochet de ceinture ou l’anneau pour attraper quelque
chose ou soutenir votre poids, peu importe la situation.
ANNEAU (FIG.1, 5)
La lampe peut être transportée ou accrochée par l’anneau (B). Après utilisation, l’anneau peut
être rabattu.
CROCHET DE CEINTURE (ACCESSOIRE EN OPTION) (FIG. 1)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves,
s’assurer que la vis maintenant le crochet de ceinture est bien resserrée.
IMPORTANT:pour rattacher ou remplacer le crochet de ceinture (F), utiliser systématiquement
la vis (G) fournie à cet effet. S’assurer de serrer fermement la vis.
Le crochet de ceinture (F) peut être rattaché de l’un ou l’autre côté de la lampe à l’aide
seulement de la vis (G) fournie, pour accommoder un gaucher ou un droitier. Si vous ne désirez
pas utiliser le crochet, il peut être complètement retiré de la lampe.
Pour déplacer le crochet de ceinture, retirez la vis (G) le maintenant en place puis réassemblez-le
sur le côté opposé. Assurez-vous de resserrer fermement la vis.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves,
éteindre la lampe et déconnecter le bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Ne pas chercher à réparer la lampe de travail. Pour assurer votre sécurité et la fiabilité du
produit, réparation, maintenance et réglages devraient être effectués par les centres de
service agréés D
EWALT.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau
et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie
de l’outil dans un liquide.
INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de la prise de courant C.A. avant
de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur
au moyen d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ni d’autres
solutions de nettoyage.
nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire.
En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un
médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé
à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRC
MC
Le sceau SRPRC
MC
(Société de recyclage des piles rechargeables au Canada)
apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers
en fin d’utilisation ont déjà été réglés par D
EWALT. Dans certaines régions, la mise
au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de SRPRC
MC
constitue donc une solution pratique et écologique.
La SRPRC
MC
, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied des
programmes aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement
et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé D
EWALT ou
chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un
centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant.
SRPRC
MC
est une marque déposée de la Société de recyclage des piles rechargeables au
Canada.
Directives de sécurité importantes propres à tous les
chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des directives de sécurité et
d’utilisation importantes propres aux chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement apposés sur le chargeur,
le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-piles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le
chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne
recharger que des blocs-piles rechargeables D
EWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser
et causer des dommages corporels et matériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs
tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance
des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est
pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits
dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour
fonctionner ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger
les blocs-piles rechargeables D
EWALT. Toute autre utilisation comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet
de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne
trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge
inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une
rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit
les risques de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le
calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité
supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute
de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le
calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur
de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser
le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en ampères)
volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur à
Inférieur à
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface
molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne.
Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur
le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un
centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des
risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de
chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique
standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne
s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur DEWALT. S’assurer de bien lire toutes les directives de sécurité avant
d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi pour
connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge (Fig.2)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (D) dans le chargeur, comme illustré en Figure 2, en vous assurant qu’il
y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant
que le cycle de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon continue. Le bloc-piles est alors
complètement chargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Fonctionnement du voyant
x
Voyants de charge
Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir. Un voyant rouge
clignotant rapidement indique qu’il y a un problème. Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-
piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour déterminer si le
chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement, le bloc-piles initial est
endommagé et doit être retourné dans un centre de réparation ou tout autre site de récupération
pour y être recyclé. Si l’on obtient le même résultat avec le nouveau bloc-piles, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE CHAUD/FROID
Ce chargeur est équipé d’une fonction de suspension de charge contre le chaud/froid. Lorsque le
chargeur détecte un bloc-piles chaud, il démarre automatiquement la fonction de suspension de
charge contre le chaud, en suspendant le chargement jusqu’au refroidissement de ce dernier.
Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de vie maximale. Le voyant rouge
clignote longuement, puis rapidement en mode de suspension de charge contre le chaud/froid.
DCS391, DCS393
20V Max* 6-1/2" (165 mm) Cordless Circular Saw
Scie circulaire sans fil de 20 V max* 165 mm
Sierra circular inalámbrica de 20 V Máx* 165 mm
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
Français
21
Défi nitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour
chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter
une attention particulière à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui,
si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de
dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages
matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL
OU DE TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO
SANS FRAIS : 1 800 433-9258 (1 800 4-D
EWALT).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire
le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour
les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lire toutes les directives et toutes les
consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et
consignes pose des risques de décharge électrique, d’incendie et/ou
de blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR
UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte
à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles
(sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un
milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière
ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en
faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon.
Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera
réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
Français
22
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la
terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de
l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se
servir d’une rallonge convenant à cette application.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise
ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve
de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne
pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque antipoussière,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les
risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que
l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de
relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil.
Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur
est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer
l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie
pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique
dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer
que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un
dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés
par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application. L’outil électrique approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
Français
23
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du
bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage
ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas
familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi
d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux
entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont
brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en tenant
compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que
celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par
le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type
de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec
un autre type de b loc-piles.
b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles
risque de causer des blessures ou un incendie.
c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-
piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors
du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un
contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également
des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Consignes de sécurité propres à toutes
les scies
a) DANGER : éloigner les mains des zones et organes
de coupe. Maintenir la deuxième main sur la poignée
auxiliaire ou le boîtier du moteur. Lorsque les deux mains
maintiennent la scie, la lame ne peut les couper.
b) N’essayez pas de tenir le dessous de l’ouvrage. Le
protège-lame ne peut pas vous protéger de la lame en
dessous de l'ouvrage.
Français
24
c) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de l’ouvrage.
Moins d’une dent entière de lame devrait être visible en
dessous de l’ouvrage.
d) Ne tenez jamais dans vos mains ou sur vos genoux un
ouvrage qui est en cours de coupe. Fixez votre ouvrage
sur une plateforme stable. Il est important de soutenir
correctement l’ouvrage afin de minimiser l’exposition du corps
à la lame, le risque de coincement de la lame ou la perte de
contrôle de l’outil.
e) Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolantes quand vous réalisez une opération au cours de
laquelle l’outil de coupe pourrait entrer en contact avec
des câbles dissimulés. Le contact avec un fil sous tension
mettra également sous tension toutes les pièces métalliques
exposées et donnera un choc électrique à l’utilisateur de l’outil.
f) Pendant les coupes de refente, utilisez toujours un
guide de refente ou un guide à bord droit. Ceci augmente
toujours l’exactitude de la coupe et diminue la possibilité de
coincement de la lame.
g) Utilisez toujours des lames dont l’alésage central est
de la taille et de la forme appropriées (soit en forme
de diamant, soit en forme de rond). Les lames qui ne
correspondent pas aux pièces de montage de la cie tourneront
de façon excentrique, ce qui causera une perte de contrôle de
l’outil.
h) Ne vous servez jamais de rondelles ou de boulons
de lames qui sont endommagés ou inappropriés. Les
rondelles et le boulon de lame ont été conçus spécifiquement
pour votre scie dans le but d'assurer une performance
optimale et un fonctionnement sans danger.
Consignes additionnelles de sécurité
propres à toutes les scies
CAUSES DES REBONDS ET MÉTHODES DE PRÉVENTION
POUVANT ÊTRE UTILISÉES PAR L’UTILISATEUR :
Le rebond est une réaction subite (causée par une lame de
scie pincée, coincée ou mal alignée) qui peut entraîner le
soulèvement d’une scie non contrôlée, sa sortie de l’ouvrage
et sa projection en direction de l'utilisateur.
Si la lame est pincée ou coincée fortement pendant
l’abaissement de la scie, la lame se cale et le moteur réagit en
entraînant rapidement l’outil vers l’arrière dans la direction de
l’opérateur.
Si la lame se tord ou perd son alignement correct au cours
de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent
entamer la surface supérieure du bois, forçant ainsi la lame à
sortir du trait de scie et à « sauter » vers l’arrière en direction
de l’opérateur.
Le rebond est la conséquence d’une mauvaise utilisation de la scie
et/ou de procédures ou de conditions incorrectes, et il peut être évité
en prenant les précautions qui sont décrites ci-dessous :
a) Maintenez fermement la scie avec vos deux mains et
positionnez vos bras de façon à résister aux forces de
rebond. Les forces de rebond peuvent être contrôlées par
l’utilisateur quand les précautions appropriées sont prises.
b) En cas de coincement de la lame ou d’interruption d'une
coupe pour une raison quelconque, relâchez la gâchette
et tenez la scie immobile dans l’ouvrage jusqu’à ce que la
lame se soit immobilisée complètement. Ne tentez jamais
de retirer la scie de l’ouvrage ou de la tirer vers l’arrière
pendant que la lame est en mouvement, car un rebond
risquerait de se produire. Évaluez la situation et prenez les
mesures correctives nécessaires pour éliminer la cause du
coincement de la lame.
Français
25
c) Lorsque vous remettez une scie en marche quand
l’ouvrage est présent, centrez la lame de scie dans le trait
de scie et vérifiez que les dents de la lame ne sont pas
engagées dans le matériau de l’ouvrage. Si la lame de scie
se coince, elle peut grimper hors de l’ouvrage ou rebondir sur
celui-ci quand la scie est remise en marche.
d) Soutenez les panneaux de grande taille de façon à
minimiser le risque de pincement et de rebond de la
lame. Les panneaux de grande taille ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Des supports doivent être placés des
deux côtés sous le panneau, à proximité de la ligne de coupe
et à proximité du rebord du panneau.
e) N’utilisez pas de lame émoussée ou endommagée. Des
lames non aiguisées ou mal installées produisent un trait de
scie étroit qui cause une friction excessive, le coincement de la
lame et un effet de rebond.
f) Les leviers de réglage de la profondeur et de l’angle de
coupe de la lame doivent être bien serrés et assujettis
avant de réaliser une coupe. Une modification du réglage
de la lame pendant la coupe risque d’entraîner un coincement
et un rebondissement de la lame.
g) Procédez avec une prudence supplémentaire quand vous
réalisez une « coupe en plongée » dans des murs déjà en
place ou dans des pièces sans issue. La lame saillante peut
couper des objets, et ceci peut entraîner un rebond.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU PROTÈGE-LAME
INFÉRIEUR
a) Inspectez le protège-lame inférieur avant chaque
utilisation pour vous assurer qu’il se ferme correctement.
Ne faites pas fonctionner la scie si le protège-lame inférieur ne
se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément.
Ne forcez jamais le protège-lame inférieur dans la position
ouverte à l’aide d’un collier de serrage ou d’une attache. Il
est possible que le protège-lame inférieur se torde en cas
de chute accidentelle de la scie. Soulevez le protège-lame
inférieur à l’aide de la poignée rétractable et assurez-vous qu’il
se déplace sans problème et qu’il ne touche pas la lame ou
une autre pièce, quel que soit l’angle ou la profondeur de la
coupe.
b) Vérifiez le fonctionnement du ressort du protège-lame
inférieur. Si le protège-lame inférieur et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés
avant l’emploi. Le protège-lame inférieur peut parfois mal
fonctionner à cause de pièces endommagées, d’accumulation
de résine ou de débris.
c) Le protège-lame inférieur doit être rétracté à la main
uniquement à l’occasion de coupes spéciales telles que
les « coupes en plongée » ou les « coupes composées ».
Soulevez le protège-lame inférieur à l’aide la poignée
rétractable et relâchez-le dès que la lame pénètre dans le
matériau de l’ouvrage. Pour toute autre opération de sciage,
le protège-lame inférieur doit fonctionner automatiquement.
d) Vérifiez toujours que le protège-lame inférieur couvre la
lame avant de placez la scie sur un banc ou sur le sol.
Une lame non protégée qui tourne librement entraînera le
mouvement de la scie en marche arrière, ce qui provoquera
la coupe de tout se qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez
conscient du temps nécessaire à la lame pour s'arrêter une
fois que la gâchette est relâchée.
Consignes spécifi ques additionnelles de
sécurité propres aux scies circulaires
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser de meules ou de lames
abrasives.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser des dispositifs
d’alimentation en eau.
Français
26
Utilisez des serres de fixation ou un autre dispositif de
fixation permettant de soutenir et de retenir la pièce sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son
corps n’est pas suffisamment stable et risque de provoquer une
perte de maîtrise de l’outil.
Se placer à gauche ou à droite de la lame de scie et non
dans sa trajectoire. L’EFFET DE REBOND risque de faire
rebondir la scie vers l’arrière (consulter les rubriques Causes des
rebonds et méthodes de prévention pouvant être utilisées
par l’utilisateur et REBOND).
Prendre des précautions à proximité des évents car ils
cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
Éviter de couper des clous. Examiner la pièce à découper pour
s’assurer qu’elle ne renferme aucun clou avant les travaux. Le cas
échéant, les retirer.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS PORTER DES LUNETTES
DE SÉCURITÉ. Les lunettes de vue ne constituent PAS des lunettes
de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-poussière
si l'opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS
UTILISER DE L'ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3),
protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et
• protection des voies respiratoires conformes aux normes
NIOSH/OSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou
autres outils de construction peuvent produire des poussières
contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres
produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement
chimique.
Le risque associé à ces expositions varie selon la fréquence de ces
types de travaux. Pour réduire l’exposition aux produits chimiques :
travailler dans un local bien ventilé et utiliser du matériel de sécurité
approuvé, comme les masques antipoussières spécialement conçus
pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec la poussière provenant du
ponçage, du sciage, du meulage et du forage mécanique
ainsi que d’autres activités de construction. Porter des
vêtements de protection et laver les parties exposées
au savon et à l’eau. La poussière qui pourrait pénétrer dans
la bouche et les yeux ou se déposer sur la peau peut favoriser
l’absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et répandre de la
poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil
respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA.
Diriger les particules dans le sens opposé du visage et du corps
.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter une protection
auditive appropriée conformément à la norme ANSI S12.6
(S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions
et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut
contribuer à une perte auditive.
AVERTISSEMENT : toujours porter des lunettes de sécurité.
L’utilisateur et toute autre personne se trouvant à proximité de la zone
de coupe doit porter des lunettes de sécurité conformes à la norme
ANSI Z87.1.
ATTENTION : lorsque l’outil n’est pas utilisé, placez la scie
circulaire sur une surface stable, semelle de chaussure vers
le bas, de manière à ne faire trébucher ou tomber personne.
Français
27
Certains outils présentant un gros bloc-piles reposeront sur ce dernier,
à la verticale, mais risque d’être facilement renversés.
L’étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles
suivants. Les symboles et leurs définitions sont indiqués ci-après :
V ............. volts A ..........ampères
Hz ........... hertz W .........watts
min .........minutes
.......courant alternatif
......courant continu .......courant alternatif
...........Construction de Classe I ou continu
(mis à la terre)
n
o ........vitesse à vide
...........Construction de ........borne de terre
Classe II
........symbole d'alerte
(à double isolation) à la sécurité
BPM .......coups par minute RPM ....rotations ou
…/min ....par minute alternance par
IPM .........impacts par minute minute
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les blocs-piles
Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son
numéro de catalogue et sa tension. Consulter le tableau en dernière
page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le
bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous.
Puis suivre la procédure de charge indiquée.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou
liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-piles
de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou
d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon pour
le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il
pourrait se briser et causer des dommages corporels
graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour
connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
D
EWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou
dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en
présence de températures ambiantes pouvant excéder
40°C (105°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer
les blocs-piles dans un endroit frais et sec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont
la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais
bloquer l’interrupteur en position de MARCHE.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir
le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-
piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas
utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si
l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon
que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau,
piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un
centre de réparation pour y être recyclés.
Français
28
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment de ranger
ou transporter le bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet métallique
n’entre en contact avec les bornes à découvert du bloc-piles.
Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier, une
poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels
que des clous, des vis, des clés, etc. Le fait de transporter des
bloc-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des
piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des
objets conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie, outils
ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous
Material Regulations) du département américain des transports
interdit, en fait, le transport des piles pour le commerce ou dans
les avions (ex: dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS
qu’elles ne soient correctement protégées contre tout court-circuit.
Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs
bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant
entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU
LITHIUM-ION (Li-Ion)
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement
endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser
et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au
lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer
immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact
oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou
jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient
nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un
mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une
irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air
libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut
s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Le sceau SRPRC
MC
Le sceau SRPRC
MC
(Société de recyclage des piles
rechargeables au Canada) apposé sur une pile au
nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de
recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par D
EWALT. Dans certaines régions, la mise au
rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le
programme de SRPRC constitue donc une solution pratique et
écologique.
La SRPRC
MC
, en collaboration avec DEWALT et d’autres utilisateurs
de piles, a mis sur pied des programmes aux États-Unis et au Canada
pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant
les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé D
EWALT ou
chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre
se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites les acceptant.
SRPRC
MC
est une marque déposée de la Société de recyclage des
piles rechargeables au Canada.
Français
29
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des
directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux
chargeurs de piles.
Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement
apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc-
piles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun
liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en
résulter.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables
D
EWALT. Tout autre type de piles pourrait exploser et causer des
dommages corporels et matériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au
bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter
le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas
limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier,
feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré.
Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs
autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son
bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation
autre que recharger les blocs-piles rechargeables D
EWALT.
Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs
électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher
le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la
fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que
personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne
soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques
d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un
endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques
de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de
calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage
américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est
petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple,
a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge
de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera
perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est
utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau
ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge
et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la
rallonge peut supporter de courant.
Français
30
Calibres minimaux des rallonges
Intensité
(en ampères)
volts
Longueur totale de cordon en
mètres (pieds)
120V
7,6
(25)
15,2
(50)
30,5
(100)
45,7
(150)
240V
15,2
(50)
30,5
(100)
61,0
(200)
91,4
(300)
Supérieur
à
Inférieur
à
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le
chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la
ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner
le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose
d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou
une fiche endommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute
ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le
ramener dans un centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation,
le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le
réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs
électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien.
Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer
le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter
de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postes mobiles.
Chargeurs
L’outil utilise un chargeur DEWALT. S’assurer de bien lire toutes
les directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le
tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la
compatibilité des chargeurs et des blocs-piles.
Procédure de charge (fi g.1)
1. Branchez le chargeurdans la prise
FIG. 1
C
appropriée avant d’y insérer le
bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (C) dans
le chargeur, comme illustré en
figure1, en vous assurant qu’il y
est correctement calé. Le voyant
rouge (charge) clignotera de façon
continue indiquant que le cycle de
chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant
rouge restera ALLUMÉ de façon
continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut être
utilisé ou laissé dans le chargeur.
Français
31
Fonctionnement du voyant
x
Voyants de charge
Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir.
Un voyant rouge clignotant rapidement indique qu’il y a un problème.
Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-piles dans le chargeur. Si le
problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour déterminer si le
chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement,
le bloc-piles initial est endommagé et doit être retourné dans un centre
de réparation ou tout autre site de récupération pour y être recyclé. Si
l’on obtient le même résultat avec le nouveau bloc-piles, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE
CHAUD/FROID
Ce chargeur est équipé d’une fonction de suspension de charge contre
le chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles chaud, il
démarre automatiquement la fonction de suspension de charge contre
le chaud, en suspendant le chargement jusqu’au refroidissement
de ce dernier. Une fois le bloc-piles refroidi, le chargeur se met
automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique
assure aux blocs-piles une durée de vie maximale. Le voyant rouge
clignote longuement, puis rapidement en mode de suspension de
charge contre le chaud/froid.
LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR
Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du
chargeur affichant alors Bloc-piles chargé.
BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de
fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement moindre.
BLOCS-PILES DÉFECTUEUX : ce chargeur ne pourra recharger
un bloc-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-piles ou
chargeur défectueux.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le
chargeur.
PROBLÈME AVEC LE SECTEUR
Certains chargeurs présentent un voyant pour tout problème avec le
secteur. Lorsque le chargeur est utilisé avec des blocs d’alimentation
portatifs comme des génératrices ou des alternateurs, il pourrait
temporairement s’arrêter de marcher, auquel cas un voyant rouge
émet deux clignotements rapides suivis d’une pause. Cela indique que
le bloc d’alimentation est hors tolérance.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son
rendement, le recharger à une température ambiante de 18 °
à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS recharger le bloc-piles à une
température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à
+40,5°C (+105°F). C’est important pour prévenir tout dommage
sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas
une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-
Français
32
piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée comme dans
un hangar métallique ou une remorque non isolée.
3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un bloc-
piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à un rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa capacité
maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une
lampe ou tout autre appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui
coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la
température ambiante se trouve entre environ 18 ° et 24 °C
(65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son
chargeur dans un centre de réparation local.
5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance
pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS
CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure
de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le
bloc-piles.
6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à)
poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur.
Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur
avant tout entretien.
7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre
liquide.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser
aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques
pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger le
bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de
liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le
retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute
lumière solaire directe et de toute température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le
bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du
chargeur pour optimiser les résultats.
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés
complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles
avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants. car il y a risques de dommages corporels ou
matériels.
Veuillez vous reporter au début de cette section pour obtenir la liste
des pièces.
USAGE PRÉVU
Cette scie circulaire industrielle a été conçue pour la découpe
professionnelle du bois.
Français
33
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de
liquides inflammables.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures,
éteindre l’appareil et débranchez-le de source d’alimentation
avant d’installer et de retirer des accessoires, avant d’effectuer
des réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
C
FIG. 2
M
R
FIG. 2A
Installation et retrait du bloc-piles (fi g.2)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le bloc-
piles est complètement chargé.
Pour installer le bloc-piles (C) dans la poignée de l’outil, alignez le bloc-
piles sur les rails dans la poignée de l’outil et faites-le glisser fermement
en place puis vérifiez qu’il ne s’en détachera pas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération
(M) et tirez fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil.
Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée
de ce manuel.
TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG. 2A)
Certains blocs-piles D
EWALT possèdent un témoin de charge qui
consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du
bloc-piles.
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du
témoin de charge (R). Une combinaison des trois voyants Del verts
s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge
du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge
reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé.
REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau
de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune indication quant au
fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement pourra aussi
varier en fonction des composants produit, de la température et de
l’application d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles,
veuillez appeler le 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) ou vous rendre
sur notre site www.dewalt.com.
Gâchette (fi g.3)
AVERTISSEMENT : l’outil ne
FIG. 3
B
A
possède aucun verrouillage de
gâchette en position de marche et
ne devrait en aucune manière être
verrouillé en MARCHE.
Relâchez le bouton de verrouillage
(A) de la gâchette en appuyant sur
Français
34
3. Placer la rondelle de bride de serrage externe (P) sur la broche de
scie, en s’assurant de placer la large surface plane contre la lame,
et le côté biseauté vers l’extérieur.
H
P
O
BROCHE
LAME
O
P
H
FIG. 4B
le bouton comme illustré. Appuyez sur la gâchette (B) pour mettre le
moteur en marche. Dégagez la gâchette pour arrêter le moteur.
Remplacement des lames (fi g. 4, 5)
INSTALLATION DE LA LAME (FIG. 4, 5)
1. Placer la rondelle de bride de serrage interne (O) sur la broche de
scie (la large surface plane doit être orientée vers l’extérieur, face à
la lame (fig. 4A, 4B).
2. Escamoter le protège-lame inférieur (G) et placer la lame sur
la broche, contre la rondelle de bride de serrage interne, en
s’assurant que la lame tourne dans le bon sens (le sens de la
flèche de rotation située sur la lame et les dents doivent pointer
dans la même direction que celle de la flèche indiquée sur le
protège-lame inférieur). Ne pas assumer que le côté imprimé
de la lame est toujours face à l’utilisateur lorsqu’elle est installée
correctement. Lorsqu’on escamote le protège-lame inférieur en
vue d’installer la lame, le vérifier afin de s’assurer qu’il est en bon
état et qu’il fonctionne correctement, c’est-à-dire, qu’il se déplace
librement et qu’il ne touche pas à la lame ni à toute autre pièce
quelconque, quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
FIG. 4A
O
K
L
F
P
H
G
Français
35
4. Fileter la vis de fixation de la lame (H) dans la broche et la serrer
fermement avec les doigts (cette vis à filetage inverse doit être
serrée vers la gauche).
5. Appuyez sur le bouton de verrouillage de lame (K) tout en tournant
la broche de la scie avec la clé pour lame (N) jusqu’à ce que le
verrouillage de lame s’enclenche et que la lame cesse de tourner
(fig.5).
6. Serrer fermement la vis de fixation au moyen de la clé de réglage.
REMARQUE : ne jamais engager le bouton de verrouillage de la lame
lorsque la scie est en marche pour tenter d’arrêter l’outil. Ne jamais
mettre l’outil en marche lorsque le bouton de verrouillage est engagé
afin d’éviter d’endommager gravement la scie.
REMPLACEMENT DE LA LAME (FIG. 4, 5)
1. Pour desserrer la vis de serrage de lame (H), appuyez sur le
bouton de verrouillage de lame (K) et tournez la broche de la
scie avec la clé pour lame (N) jusqu’à ce que le verrouillage de
lame s’enclenche et que la lame cesse de tourner. Alors que le
verrouillage de lame est activé, tournez la vis de serrage de lame
vers la droite avec la clé pour lame (la vis a un filetage vers la
gauche et doit être tournée vers la droite pour être dévissée).
SERRER
(vers la gauche)
FIG. 5
DESSERRER
(vers la droite)
K
N
2. Retirer la vis de fixation (H) et la rondelle de bride de serrage
externe (P) seulement, puis enlever l’ancienne lame.
3. Enlever la sciure qui aurait pu s’accumuler dans le protège-lame
ou autour de la rondelle et vérifier le protège-lame inférieur afin de
s’assurer qu’il est en bon état et qu’il fonctionne correctement, tel
que décrit précédemment. Ne pas lubrifier cette zone.
4. Choisir la lame qui convient à la tâche (voir la section Lames
du présent guide). Toujours utiliser une lame de dimension
(diamètre) appropriés munie d’un orifice de dimension et de forme
appropriées en vue de leur installation sur la broche. Toujours
s’assurer que la vitesse maximale recommandée (tr/min) indiquée
sur la lame est égale ou supérieure à la vitesse (tr/min) de la scie.
5. Suivre les étapes de 2 à 6 décrites à la section Installation de la
lame du présent guide, en s’assurant que la lame tourne dans le
bon sens.
PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR
AVERTISSEMENT: le protège-lame inférieur est un dispositif
de sécurité destiné à réduire les risques de dommages
corporels graves. Ne jamais utiliser la scie sans son protège-
lame inférieur, ou s’il est endommagé, mal assemblé ou ne
fonctionne pas correctement. Ne pas compter sur le protège-
lame inférieur pour vous protéger en toute circonstance.
Votre sécurité dépend autant du respect des avertissements
et des précautions prises que de l’utilisation correcte de
la scie. Vérifier que le protège-lame inférieur se referme
correctement avant chaque utilisation comme décrit dans la
section Consignes additionnelles de sécurité propres à toutes
les scies. Si le protège-lame inférieur manque ou ne fonctionne
pas correctement, faire vérifier la scie avant toute utilisation.
Français
36
Pour assurer votre sécurité et la fiabilité du produit, toutes
les opérations de réparation, d’entretien et de réglage doivent
être effectuées dans un centre de service autorisé ou par du
personnel qualifié en utilisant systématiquement des pièces de
rechange identiques.
Lames
AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques de blessure aux
yeux, toujours porter des lunettes de protection. Le carbure est un
matériel dur, mais fragile, et les matières étrangères présentes dans
la pièce, comme les fils ou les clous, peuvent fendre ou briser les
pointes. Ne jamais faire fonctionner l’outil lorsque le protège-lame
n’est pas en place. S’assurer que la lame est installée et bien fixée
et qu’elle tourne correctement avant d’utiliser l’outil. Toujours utiliser
une lame propre et bien aiguisée.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser l’outil pour effectuer une
coupe dans les métaux ferreux (acier), la maçonnerie, le verre, ou
platelage de maçonnerie similaire, les panneaux de ciment ou la tuile.
Ne pas utiliser de meules ou de lames abrasives. Une lame émoussée
ralentira la coupe et la rendra inefficace, surchargera le moteur,
provoquera des éclats de matériau et augmentera les risques de
rebonds. Veuillez vous reporter au tableau ci-après pour déterminer la
taille correcte de la lame de rechange propre à votre modèle de scie.
Lame Diamètre Dents Application
DW9155 165 mm 18 Coupes
(6-1/2 po) universelles
DW9154 165 mm 24 Coupes de précision
(6-1/2 po) du bois
DW9153 165 mm 90 Coupes sans carbure, de
(6-1/2 po) contreplaqué/ recouvrement
mural en vinyle
Pour obtenir plus d’information sur les lames, veuillez communiquer
avec D
EWALT au 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) .
REBOND
Le rebond est une réaction subite (causée par une lame de scie
pincée, coincée ou mal alignée) qui peut entraîner le soulèvement
d'une scie non contrôlée, sa sortie de l'ouvrage et sa projection en
direction de l'utilisateur. Si la lame est pincée ou coincée fortement
pendant l'abaissement de la scie, la lame se cale et le moteur réagit
en entraînant rapidement l'outil vers l'arrière dans la direction de
l'opérateur. Si la lame se tord ou perd son alignement correct au cours
de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent entamer
la surface supérieure du bois, forçant ainsi la lame à sortir du trait de
scie et à « sauter » vers l'arrière en direction de l'opérateur.
Les situations suivantes présentent des risques de rebond.
1. MAUVAIS SOUTIEN DE LA PIÈCE À DÉCOUPER
A. L’affaissement ou le mauvais soutien de la pièce découpée
peut causer le blocage de la lame (fig. 12).
B. Le découpage d’un matériau seulement soutenu à l’extrémité
externe (fig. 12) fait affaisser le matériau à-mesure qu’il
s’affaiblit, refermant ainsi la rainure et bloquant la lame.
C. Le découpage d’une pièce en porte-à-faux ou en saillie à
partir du bas vers le haut, à la verticale, provoque le blocage
de la lame lorsque la pièce découpée tombe.
D. Le découpage de longues bandes étroites (coupes en refente)
peut causer l’affaissement ou la torsion de la bande bloquant
ainsi la rainure et coinçant la lame.
E. L’accrochage du protecteur inférieur sur la surface sous
le matériau peut réduire momentanément la maîtrise de
l’utilisateur sur l’outil. La scie peut alors sortir en partie de la
pièce augmentant le risque de torsion de la lame.
Français
37
2. RÉGLAGE INCORRECT DE LA PROFONDEUR DE COUPE
Pour effectuer une coupe optimale, la lame ne devrait pas
dépasser de plus d’une demi-dent, comme illustré en figure 7.
Cela permet au patin de soutenir la lame et de minimiser tout
grippage ou pinçage du matériau. Se reporter à la section intitulée
Réglage de la profondeur de coupe.
3. TORSION DE LA LAME (COUPE MAL ALIGNÉE)
A. Le fait de pousser fort pour découper un noeud, un clou ou
une section à grain dur peut provoquer la torsion de la lame.
B. Lorsqu’on essaie de faire dévier la scie pendant le découpage
(pour revenir dans la ligne de coupe) peut également provoquer
la torsion de la lame.
C. Le fait de s’étirer hors de sa portée ou de ne pas garder son
équilibre peut causer la torsion de la lame.
D. Le changement de position des mains ou du corps pendant
la coupe peut provoquer la torsion de la lame.
E. Le retrait de la scie pour dégager la lame peut faire tordre la
lame.
4. MATÉRIAUX PRÉSENTANT DES RISQUES
A. Le bois qui est humide.
B. Le bois vert; qui est frais coupé ou qui n’est pas encore passé
au séchoir.
C. Le bois qui est traité à la pression (traité avec des agents de
conservation ou des produits chimiques contre la moisissure).
5. UTILISATION DE LAMES ÉMOUSSÉES OU SALES
Les lames émoussées augmentent la charge de la scie. Pour
compenser, l’utilisateur pousse habituellement fort ce qui charge
un peu plus la scie et occasionne la torsion de la lame dans la
rainure. Les lames usées n’ont pas suffisamment de jeu ce qui
augmente les risques de pliage et de surcharge.
6. RETRAIT DE LA SCIE PENDANT LES COUPES EN BISEAU
Les coupes en biseau doivent être faites en respectant un certain
nombre de techniques, particulièrement le guidage de la scie. En
effet, l’angle de la lame au patin et la grande surface de la lame
sur le matériau augmentent les risques de pliage et de torsion.
7. REDÉMARRAGE D’UNE COUPE AVEC LES DENTS DE LA
LAME COINCÉES DANS LE MATÉRIAU
Il faut attendre que la scie atteigne son plein régime avant de
commencer à découper ou avant de remettre la scie en marche.
Autrement, la scie peut caler ou rebondir.
Toute autre condition pouvant avoir comme résultat le pincement, le
grippage, la torsion ou le mésalignement de la lame pourra causer
des rebonds. Se reporter aux sections Consignes additionnelles de
sécurité propres à toutes les scies et Lames pour les procédures
et techniques de minimisation des risques de rebonds.
Réglage de la profondeur de coupe
(fi g. 6, 7)
1. Tenir fermement la scie et desserrer (vers la droite) le bouton de
réglage de profondeur (D), puis déplacer le patin afin d’obtenir la
profondeur voulue.
2. S’assurer de bien resserrer le bouton (vers la gauche) avant de
faire fonctionner l’outil.
Pour une coupe optimale, réglez le réglage de profondeur de façon à
ce qu’une demi-dent de lame dépasse sous le matériau à découper. Il
s’agit de la distance entre la pointe de la dent de lames et le creux la
précédant. Cela permet de minimiser la friction de lame, d’éliminer la
sciure de la coupe, de maintenir la température de sciage basse et une
vitesse de sciage rapide tout en réduisant les risques de rebonds. Une
méthode de vérification de la profondeur de coupe correcte est illustrée
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236

DeWalt DCKTS781D2MW883 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur